RIB K3 Instructions Pour L'utilisation Et L'installation page 4

Table des Matières

Publicité

Pag. 4 di 8
N° cicli = Numero di manovre complete minime garantite (apre+chiude),
I
ammettendo un tempo massimo di funzionamento di 18 secondi con 2
secondi di pausa tra i movimenti (tempo di funzionamento e tempo minimo di pausa tra
le manovre settati su centralina RIB S111).
Il N° cicli aumenta quanto più breve è il tempo di funzionamento e lungo il tempo di
pausa tra le manovre.
N° cicli = N° di manovre complete conteggiate fino al raggiungimento di una
temperatura del motore di 115°C (con motore a pieno carico con temperatura di avvio di
25°C).
N° cicli = Non indica che il motore subito dopo aver eseguito queste manovre vada in
termica.
Nbre de cycles = Nbre minimum de manoeuvres complètes garanties
F
(ouverture + fermeture), en admettant un temps maximum de
fonctionnement de 18 secondes avec 2 secondes de pause entre les mouvements
(temps de fonctionnement et temps minimum de pause entre les mouvements
programmés sur le coffret électronique RIB S111).
Plus le temps de fonctionnement est bref et plus le temps de pause entre les
manoeuvres est long, plus le nombre de cycles augmente.
Nbre de cycles = Nbre de manoeuvres complètes comptées avant que le moteur n'ait
atteint une température de 115 °C (avec moteur à pleine puissance et température de
démarrage de 25 °C).
Nbre de cycles = Ne signifie pas que le moteur se met en veille immédiatement après
l'exécution de ces manoeuvres.
FISSAGGIO MOTORE E CREMAGLIERA
I
La base dell'elettroriduttore K3 è dotata di 2 zanche così da poterlo
cementare al suolo.
La cremagliera va fissata a una certa altezza rispetto alla piastra di fissaggio del motore.
Questa altezza può essere variata grazie a delle asole presenti sulla cremagliera.
Le cremagliere non devono essere saldate, ma solo fissate con delle viti filettate al
cancello. La registrazione in altezza viene fatta affinché il cancello durante il movimento,
non si appoggi sull'ingranaggio di trazione del riduttore (Fig. 4,5).
Per fissare la cremagliera sul cancello si eseguono dei fori di Ø 7 mm e si filettano
utilizzando un maschio del tipo M8.
L'ingranaggio di traino deve avere circa da 0,5 a 1 mm di agio rispetto alla cremagliera.
INSTALLATION DU MOTOR E DE LA CREMAILLERE
F
La base du moto-réducteur est équipée de 2 agrafes pour pouvoir être
cimentée au sol.
La crémaillère doit être fixée à une certaine hauteur par rapport à la base du moteur.
Cette hauteur peut être modifiée grâce à des boutonnières qui sont présentes sur la
crémaillère. La crémaillère ne doit pas être soudée mais seulement fixée avec des vis
filetées à la grille.
Le réglage en hauteur est effectué afin que le portail ne s'appuie pas sur l'engrenage de
traction du réducteur (Fig. 4,5). Afin de fixer la crémaillère sur la grille, on perce des trous
de 7 mm de diamètre et on les filète en employant un taraud du type M8.
L'engrenage de tirage doit avoir un jeu de 0,5 à 1 mm en rapport à la crémaillère.
Misure in mm
Mesures en mm
Measurements in mm
Abmessungen in mm
Fig. 4
No. cycles = minimum number of guaranteed complete movements
GB
(open+close), allowing 18 seconds maximum operating time with a 2
second pause between movements (operating time and minimum pause time for the
movements set on the RIB S111 control board).
The number of cycles increases as the operation time decreases, with respect to the
pause time between movements.
No. cycles = number of complete movements carried out before the motor temperature
reaches 115°C (with motor at full load and starting temperature of 25°C).
No. cycles = the motor shows no sign of overheating after completing these cycles.
Anzahl der Zyklen = Mindestanzahl der garantierten kompletten
D
Bewegungen (Öffnen + Schließen), wobei die max. Betriebszeit 18
Sekunden mit 2 Sekunden Pause zwischen den Bewegungen (auf der Steuertafel RIB
S111 programmierte Betriebszeit und minimale Pause zwischen den Bewegungen).
Die Zyklenanzahl erhöht sich, wenn die Betriebszeit kürzer und die Pause zwischen den
Bewegungen länger wird.
Anzahl der Zyklen = Anzahl der kompletten Bewegungen bis der Motor eine Temperatur
von 115°C erreicht (bei voller Motorleistung mit einer Anfangstemperatur von 25°C).
Anzahl der Zyklen = Zeigt nicht an, daß der Motor sofort nach diesen Bewegungen
blockiert wird.
MOTOR AND RACK INSTALLATION
GB
The base of the ratiomotor is equipped with 2 anchors so that it can be
cemented to the ground.
The rack must be fixed at a certain height with respect to the motor base.
This height can be varied thanks to the slots on the rack.
The rack must not be welded, but simply fixed to the gate with threaded screws.
The height needs to be adjusted so that the gate does not rest on the reduction unit
traction gear (Fig. 4,5).
Holes with a diameter of 7 mm should be made to fix the rack into the gate, and they
should be threaded using a M8 type screw tap.
The pinion must have a clearance of 0,5 to 1 mm with respect to the rack.
INSTALLATION DES ANTRIEBS UND DER ZAHNSTANGE
D
Die Antriebsverankerungsplatte hat 2 Hacken, um sie auf Boden zu
befestigen.
Die Zahnstange muß in bestimmten Abstand von der Verankerungsplatte befestigt
werden. Die Höhe kann mit Hilfe der auf der Zahnstange befindlichen Ösen verstellt
werden. Die Zahnstange darf nicht angeschweißt, sondern nur mit Hilfe von
Gewindeschrauben an dem Gittertor befestigt werden. Die Höheneinstellung soll
verhindern, daß das Gittertor auf dem Antriebszahnrad des Antriebes aufliegt. (Abb. 4,5).
Um die Zahnstange am der Gittertor fixieren werden Locher mit einem Durchmesser von
7 mm gebohrt, in die ein Gewinde M8 eingeschnitten wird.
Das Zugzahnrad muß gegenüber der Zahnstange ein Spiel von 0,5 bis 1 mm haben.
Fig. 5

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières