SATA vario top spray
Störung / Trouble / Défaut
6.
- Pumpe läuft weiter obwohl
Pistole geschlossen ist
- Pump continues to run although
spray gun is shut
- La pompe continue de marcher
même si le pistolet est fermé
7.
- Luft im Material
- Air is found in the material
- De l'air est découvert dans le
produit
8.
- Materialdruckregler: Ausgangs-
druck wie Eingangsdruck
- At the material pressure regulator
inlet pressure identical with out-
let pressure
- Au détendeur de pression du
produit: pression à l'entrée
identique à celle à la sortie
9.
- Bei 2 Pistolenanschlüssen:
Zerstäubung ungenügend
- With two spray gun connections:
atomization insufficient
- Avec deux raccords de pistolets:
pulvérisation insuffisante
7. Sicherheitsvorschriften
Die Membranpumpe darf nicht in geschlossenen
Behältern für brennbare Flüssigkeiten mit einem
Flammpunkt unter 55° C eingebaut und betrieben wer-
den. Das Betreiben der Anlage in explosionsgefährdetem
Bereich Zone 0 ist nicht zulässig. Beim Einsatz in Zone
1 und 2 muß die Pumpe mit der zum Lieferumfang
gehörenden Erdleitung geerdet werden. Pistole nie
gegen eigene oder fremde Personen oder Tiere richten.
Lösungs- und Verdünnungsmittel können zu Verätzungen
führen. Beim Lackieren darf im Arbeitsbereich keine
Zündquelle (z.B. offenes Feuer, brennende Zigaretten,
nicht explosionsgeschützte Lampen usw.) vorhanden
sein, da beim Lackieren leicht entzündliche Gemische
entstehen! Vor jeglichen Reparaturarbeiten muß das
Gerät vom Luftnetz abgekuppelt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme, besonders nach Reparaturarbeiten, ist
der feste Sitz der Schrauben und Muttern zu überprüfen
und sie sind ggf. festzuziehen. Bei Arbeiten an der
Pistole, den Filtern, den Schläuchen und der Pumpe,
das System immer druckfrei machen, d.h. Luftzufuhr
absperren. Geeignete Schutzausrüstung wie z.B. SATA
Atemschutz-Set tragen.
Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d'emploi
Ursache / Cause / Cause
- Ventile blockiert oder verschlissen
- Valves blocked or subject to wear
- Valves bloquées ou touchées par l'usure
- Membrane gebrochen
- Diaphragms are torn
- Membranes déchirées
- Regulierschraube zu weit eingeschraubt
- Regulation screw screwed in too far
- Vis de réglage trop serrée
- Luftdruck zu niedrig
- Luftschlauchquerschnitt zu klein
- Air pressure too low
- Air hose diameter too small
- Pression de l'air trop basse
- Diamètre du tuyau d'air trop petit
7. Safety Regulations
The double diaphragm pump must not be positioned
and operated in closed containers for flammable fluids
with a flash point below 55° C. It is not permissible
to operate the unit in explosion hazard areas of the
category Zone 0. When used in Zones 1 and 2, the
pump must be grounded by means of the ground wire
included in the delivery volume. Never aim spray gun at
yourself, other persons or animals. Solvents and thinner
can cause causticizations. During painting, no source of
ignition (e.g. open fire, burning cigarettes, non-explosion
proof bulbs, etc.) must be present in the work area,
since combustible fumes are being emitted. Prior to any
repair work the unit must be disconnected from the air
supply. Prior to putting the unit into operation, especially
after repair work, check all screws and nuts for tight fit;
tighten them if required. Before working on the spray
gun, the filters, the hoses or the pump, always ventilate
all pressure and shut the unit off from the air supply.
Appropriate worker health protection systems, sucha as
SATA respirators, must be worn.
Behebung / Repair / Reméde
- Defekte Teile tauschen oder Pumpe
einschicken
- Replace defective parts or return pump
- Remplacer les pièces défectueuses ou
retourner la pompe
- Membrane austauschen oder Gerät
einschicken
- Replace diaphragms or return the unit
- Remplacer les membranes ou retourner
l'appareil
- Regulierschraube herausdrehen, Ventil reini-
gen bzw. defekte Teile austauschen
- Loosen regulation screw, clean valve, resp.
replace defective parts
- Détacher vis de réglage, nettoyer la valve, resp
remplacer les pièces défectueuses
- Luftdruck erhöhen
- Min. Luftschlauch mit Ø 13 mm zwischen
Luftversorgung und Gerät montieren
- Increase air pressure
- Mount air hose with inner diameter of minimum
13 mm between air supply and unit
- Augmenter la pression d'air
- Monter un tuyau d'air avec un diamètre
intérieur de minimum 13 mm entre le circuit
d'air et l'appareil
7. Consignes de sécurité
Ne jamais installer ni utiliser la pompe à double mem-
branes dans des récipients fermés pour des liquides
combustibles ayant un point d'inflammation en-dessous
de 55° C. Il n'est pas permis d'utiliser l'appareil dans
un local en danger d'explosions zone 0. Pour l'utilisation
dans les zones 1 et 2, mettre à la terre la pompe à l'aide
du fil inclu dans l'étendue de livraison. Ne jamais orienter
le pistolet vers soi-même, d'autres personnes ou des
animaux. Les solvants et diluants peuvent provoquer
des brûlures. Pendant le pistolage, aucune source
d'inflammation (p.ex. du feu, cigarettes allumées, lampes
non protégées contre le danger d'explosions, etc.) ne
doit être présente sur le lieu de travail, car un mélange
fortement combustible y est émis. Avant chaque répara-
tion, débrancher l'appareil du circuit d'air. Avant chaque
mise en service, en particulier après les réparations,
vérifier le bon serrage de toutes les vis et écrous; serrer-
les si nécessaire. Pour effectuer des travaux au pistolet,
aux filtres, aux tuyaux où à la pompe, toujours enlever
toute pression du système; arrêter l'alimentation en
air. Porter des équipements de protection appropriés,
comme p.ex. les Ensembles de Protection Respiratoire
SATA.