Page 2
Voordat u inschakelt ... Tenemos de agradecerle el haber adquirido un Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel equipo MONACOR y le deseamos un agrada- van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschrif- ble uso. Este manual quiere ayudarle a cono- ten, alvorens het toestel in gebruik te nemen.
Einzelhändler). Richtlinie für elektromagnetische Verträg- lichkeit 89/336/EWG. Das Steckerlade- 3 Einsatzmöglichkeiten gerät entspricht zusätzlich der Niederspan- Der WAP-3 ist speziell für die Verstärkung nungsrichtlinie 73/23/EWG. von über das Mikrofon aufgenommener Achtung! Das Steckerladegerät wird mit Sprache konzipiert. Durch den praktischen lebensgefährlicher Netzspan-...
4) Bei längerem Nichtgebrauch (z. B. län- 6 Technische Daten ger als eine Woche) sollten die Akkus bzw. die Batterien herausgenommen Aktiv-Lautsprecher werden. So bleibt der Aktiv-Lautsprecher Ausgangsleistung:..3 W /5 W bei einem eventuellen Auslaufen der Stromversorgung: .
2 Safety Notes The units (microphone, active speaker, plug- 3 Application in charger) correspond to the directive for WAP-3 has especially been designed for electromagnetic compatibility 89/336/EEC. amplification of speech picked up via the The plug-in charger additionally corresponds microphone. Due to the practical belt strap to the low voltage directive 73/23/EEC.
Page 7
damaged in case of any leakage of the 6 Specifications (rechargeable) batteries. Active speaker 5) If the active speaker is operated with rechargeable batteries, these recharge- Output power: ..3 W /5 W able batteries can be charged with the Power supply: .
à basse tension. Attention ! Le chargeur est alimenté par 3 Possibilités d’utilisation une tension dangereuse en Le WAP-3 est spécialement conçu pour 230 V~. Ne touchez jamais l’amplification de la parole captée via le l’intérieur de l’appareil, car, micro.
4) En cas de non-utilisation prolongée (par 6 Caractéristiques techniques exemple, plus d’une semaine), retirez les accumulateurs ou les batteries. Haut-parleur actif Comme ils pourraient couler, vous évite- Puissance de sortie :..3 W /5 W rez ainsi tout dommage causé au haut- Alimentation : .
Page 10
Il caricatore corrisponde inoltre piena libertà di movimento alla persona alla direttiva 73/23/CEE per apparecchi a mentre parla. Il WAP-3 è quindi ideale per bassa tensione. conferenze, corsi, allenamento ecc. Attenzione! Il caricatore funziona con tensione di rete di 230 V~.
caricatore (7): inserire il connettore (8) 6 Dati tecnici del caricatore nella presa RECHARGE (4) e successivamente il caricatore in Altoparlante attivo una presa (230 V~/50 Hz). Si accende la Potenza d’uscita:..3 W /5 W spia rossa RECHARGE (5).
3 Posibilidades de utilización ¡Atención! El cargador está alimentado por una tensión de 230 V~. El WAP-3 está concebido especialmente No tocar nunca el interior del para la amplificación de palabras, percibi- aparato ya que, en caso de das vía el microfóno.
4) En caso de no utilizarse durante largo 6 Características técnicas tiempo (p. ej. más de una semana), las baterías recargables deberían retiradas; Altavoz activo se evitará así cualquier desperfecto Potencia de salida: ..3 W /5 W causado al altavoz en caso las baterías Alimentación: .
Page 14
Microfoonset plaatsen hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: Lees aandachtig de onderstaande veilig- 0 – 40 °C). heidsvoorschriften, alvorens de apparatuur in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende Schakel de stekkerlader niet in resp. trek informatie over de bediening van de appara- onmiddellijk het toestel uit het stopcontact, tuur nodig hebben, lees dan de Duitse, En- wanneer:...
Page 15
Mikrofon Aktiv Sæt Udstyret er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt det mod fugt og varme. Tilladt Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger temperaturområde 0 – 40 °C. opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysning- Laderen må ikke tages i anvendelse eller erne henvises til den engelske, tyske, netstikket udtages fra stikkontakten, hvis: franske eller italienske tekst.
Page 16
Midjeförstärkare Använd endast nickel cadmium batterier till laddaren. Torr eller alkaliska batterier Innan enheten tas i bruk, läs först igenom kan läcka eller explodera då de laddas. säkerhetsföreskrifterna. Om ytterligare infor- mation önskas, läs igenom den tyska, Enheterna är endast avsedda för inom- engelska, franska eller den italienska texten husbruk.
Page 17
Vyövahvistin delta. (sallittu ulkoinen käyttölämpötila 0 – 40 °C). Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvalli- suutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön Älä käytä laturia tai irrota laturi pistora- ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, siasta jos: Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeis- 1.