CALEFFI 106 Série Manuel D'installation Et De Mise En Service page 2

Masquer les pouces Voir aussi pour 106 Série:
Table des Matières

Publicité

Funzione
Il gruppo di integrazione per pompe di calore si compone di un kit di deviazione con valvola a tre vie più collettori e di un regolatore
elettronico di comando dotato di sonda esterna. Quando la temperatura esterna raggiunge la temperatura impostata, viene commutata
Function
la valvola e attivata la sorgente termica.
Funktion
Il kit di deviazione può essere abbinato al gruppo di integrazione per gestire un ulteriore scambio di priorità.
Fonction
Función
The heat pump integration unit consists of a diverter kit with three-way valve, distribution manifolds and an electronic regulator fitted with
Função
outside probe. When the outside temperature reaches the preset temperature is reached, the position of the valve is switched and the
heat source activated. The diverter kit can be combined with the integration unit to manage a further priority exchange.
Functie
Die Integrationsgruppe für Wärmepumpen besteht aus einem Dreiwegeventil mit Verteilern und einem elektronischen Regler mit
Außenfühler. Wenn die Außentemperatur die eingestellte Temperatur erreicht hat, schaltet das Ventil um und aktiviert den
Wärmeerzeuger. Das Umschaltkit wird auch in Verbindung mit einer Vorrangschaltung eingesetzt.
Le kit directionnel pour pompes à chaleur se compose d'un bloc hydraulique avec vanne 3 voies et raccordement ainsi que d'un
régulateur électronique équipé d'une sonde extérieure. En fonction de la température imposée, lorsque celle-ci est atteinte, la vanne
change de position et de source d'énergie. Le bloc hydraulique peut également être utilisé par une commande de priorité.
El grupo de integración para bombas de calor se compone de un kit de desviación con válvula de tres vías y colectores, y de un
regulador electrónico de mando con sonda exterior. Cuando la temperatura exterior alcanza la temperatura programada, se conmutan
la posición de la válvula y la activación de la fuente de calor. El kit de desviación se utiliza también en combinación con un mando de
prioridad.
O grupo de integração para bombas de calor é composto por um kit de desvio com válvula de três vias e coletores, e por um regulador
eletrónico de comando com sonda externa. Quando a temperatura externa atinge a temperatura programada, a válvula é comutada, e
ativada a fonte térmica. O kit de desvio pode ser combinado com o grupo de integração para gerir uma permuta adicional de prioridade.
De integratie-unit voor warmtepompen bestaat uit een verdeelset met driewegventiel, verdeelstukken en een elektronische regelaar met
een buitensensor. Wanneer de ingestelde temperatuur wordt bereikt, schakelt het ventiel om en wordt de warmtebron ingeschakeld. De
verdeelset kan, in combinatie met de integratie - unit, ook gebruikt worden als voorrangschakeling.
AVVERTENZE:
Le seguenti istruzioni devono essere lette e comprese prima dell'installazione, messa in servizio e
manutenzione del dispositivo.
IMPORTANT:
The following instructions must be read and understood before installing, commissioning or maintaining
the device.
HINWEIS:
Die folgenden Anleitungen müssen vor Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Umschaltkits gelesen
und verstanden worden sein.
AVERTISSEMENTS :
Bien lire et comprendre les instructions suivantes avant de procéder à l'installation, à la mise en service et
à l'entretien du kit directionnel.
ADVERTENCIAS:
Antes de realizar la instalación, la puesta en servicio y el mantenimiento del dispositivo, es
indispensable leer y comprender las siguientes instrucciones.
ADVERTÊNCIAS:
As instruções seguintes devem ser lidas e compreendidas antes da instalação, da colocação em
funcionamento e da manutenção do dispositivo.
WAARSCHUWINGEN: De onderstaande instructies moeten gelezen en begrepen zijn voordat met de installatie, de
inbedrijfstelling en het onderhoud aan de unit wordt gestart.
Sicurezza
ATTENZIONE! LA TUA SICUREZZA È COINVOLTA. UNA MANCANZA NEL SEGUIRE QUESTE ISTRUZIONI PUÒ
ORIGINARE PERICOLO
Safety
IL PRODOTTO CON IL QUALE E' CONFEZIONATO QUESTO FOGLIO ISTRUZIONI E' DENOMINATO DISPOSITIVO
Sicherheit
1 Il dispositivo deve essere installato, messo in servizio e manutenuto da personale tecnico qualificato in accordo con i regolamenti
Sécurité
nazionali e/o i relativi requisiti locali.
2 Se il dispositivo non è installato, messo in servizio e manutenuto correttamente secondo le istruzioni contenute in questo manuale,
Seguridad
allora può non funzionare correttamente e porre l'utente in pericolo.
Segurança
3 Pulire le tubazioni da eventuali detriti, ruggini, incrostazioni, calcare, scorie di saldatura e da altri contaminanti. Il circuito idraulico deve
Veiligheid
essere pulito.
4 Assicurarsi che tutta la raccorderia di collegamento sia a tenuta idraulica.
5 Nella realizzazione delle connessioni idrauliche, prestare attenzione a non sovrasollecitare meccanicamente le filettature. Nel tempo
si possono produrre rotture con perdite idrauliche a danno di cose e/o persone.
6 Temperature dell'acqua superiori a 50°C possono provocare gravi ustioni. Durante l'installazione, messa in servizio e manutenzione
del dispositivo, adottare gli accorgimenti necessari affinché tali temperature non arrechino pericolo per le persone.
7 In caso di acqua molto dura o ricca di impurità, deve esserci predisposizione ad adeguata filtrazione e trattamento dell'acqua prima
dell'ingresso nel dispositivo, secondo la normativa vigente. In caso contrario esso può venire danneggiato e non funzionare
correttamente.
8 Per un funzionamento ottimale, l'aria contenuta nel fluido deve essere rimossa.
Per ragioni di sicurezza, a causa dell'alta comprimibilità dell'aria, sono sconsigliati i test di tenuta sull'intero sistema, e in particolare
sulle valvole, tramite aria compressa.
9 E' vietato fare un utilizzo diverso del dispositivo rispetto alla sua destinazione d'uso.
10 Dispositivo non adatto per ambienti confinati ad uso agricolo.
11 L'eventuale abbinamento tra il dispositivo ed altri componenti dell'impianto deve essere effettuato tenendo conto delle caratteristiche
di funzionamento di entrambi. Un eventuale abbinamento non corretto potrebbe pregiudicare il funzionamento del dispositivo e/o
dell'impianto.
1 ATTENZIONE: Rischio di shock elettrico. Parti in tensione.
Togliere l'alimentazione elettrica prima di aprire la scatola del dispositivo.
2 Durante le operazioni di installazione e manutenzione evitare sempre il contatto diretto con parti in tensione o potenzialmente
pericolose.
3 Il dispositivo deve essere installato in un locale appositamente dedicato e non deve essere esposto a gocciolii o umidità, alla
luce solare diretta, alle intemperie, a fonti di calore o campi elettromagnetici di elevata intensità. Tale dispositivo non può essere
utilizzato in zone a rischio di esplosione o incendio.
4 Il dispositivo deve essere collegato separatamente ad un interruttore bipolare indipendente.
In caso fosse necessario l'intervento sull'apparecchiatura, interrompere prima l'alimentazione elettrica. Non utilizzare dispositivi
con riarmo automatico, a tempo o che possono essere riarmati in modo accidentale.
5 Utilizzare dispositivi automatici di protezione idonei, in funzione delle caratteristiche elettriche della zona in cui è montato il
dispositivo e della normativa vigente.
SMALTIRE IN CONFORMITÀ ALLA NORMATIVA VIGENTE
2

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

106160106170106180106190106060

Table des Matières