Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

MAXIS a.s.,
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
medi group company
Rua do Centro Cultural, no. 43
Slezská 2127/13
1700-106 Lisbon
120 00 Prague 2
Portugal
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
T +351-21 843 71 60
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
F +351-21 847 08 33
D-95448 Bayreuth
F: +420 571 616 271
medi.portugal@medibayreuth.pt
Germany
info@maxis-medica.com
www.medi.pt
T +49 921 912-0
www.maxis-medica.com
F +49 921 912-780
medi RUS LLC
ortho@medi.de
medi Danmark ApS
Business Center NEO GEO
www.medi.de
Vejlegardsvej 59
Butlerova Street 17
2665 Vallensbaek Strand
117342 Moscow
medi Australia Pty Ltd
Denmark
Russia
83 Fennell Street
T +45-70 25 56 10
T +7-495 374 04 56
North Parramatta NSW 2151
F +45-70 25 56 20
F +7-495 374 04 56
Australia
kundeservice@sw.dk
info@medirus.ru
T +61-2 9890 8696
www.medidanmark.dk
www.medirus.ru
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
Room 105, Building No. 4,
Hospitalet de Llobregat
Lane 500 ShengXia Road
medi Austria GmbH
08901 Barcelona
Pudong New District
Adamgasse 16/7
Spain
201210 Shanghai
6020 Innsbruck
T +34-932 60 04 00
People's Republic of China
Austria
F +34-932 60 23 14
T: +86-21 61761988
T +43 512 57 95 15
medi@mediespana.com
F: +86-21 61769607
F +43 512 57 95 15 45
www.mediespana.com
infocn@medi.cn
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi France
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
Z.I. Charles de Gaulle
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
medi Belgium bvba
25, rue Henri Farman
06420 Çankaya/Ankara
Posthoornstraat 13/1
93297 Tremblay en France Cedex
Turkey
3582 Koersel
France
T +90 312 435 20 26
Belgium
T +33-1 48 61 76 10
F +90 312 434 22 82
T: + 32-11 24 25 60
F +33-1 49 63 33 05
info@medi-turk.com
F: +32-11 24 25 64
infos@medi-france.com
www.medi-turk.com
info@medibelgium.be
www.medi-france.com
www.medibelgium.be
medi UK Ltd.
medi Hungary Kft.
Plough Lane
medi Brasil
Bokor u. 21.
Hereford HR4 OEL
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
1037 Budapest
Great Britain
Centro Logístico Raposo Tavares,
Hungary
T +44-1432 37 35 00
Vila Camargo
T +36 1 371-0090
F +44-1432 37 35 10
Vargem Grande Paulista - SP
F +36 1 371-0091
enquiries@mediuk.co.uk
CEP 06730-000
info@medi.hu
www.mediuk.co.uk
Brasil
www.medi.hu
T: +55-11-3500 8005
medi Ukraine LLC
sac@medibrasil.com
medi Nederland BV
Tankova Str. 8, office 35
www.medibrasil.com
Heusing 5
Business-center „Flora Park"
4817 ZB Breda
Kiev 04112
medi Canada Inc / médi Canada Inc
The Netherlands
Ukraine
597, Rue Duvernay, Verchères
T +31-76 57 22 555
T +380 44 591 11 63
QC Canada J0L 2R0
F +31-76 57 22 565
F +380 44 392 73 73
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
info@medi.nl
info@medi.ua
F: +1 888-583-6827
www.medi.nl
http://medi.ua
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
medi Polska Sp. z.o.o.
medi USA L.P.
Zygmunta Starego 26
6481 Franz Warner Parkway
44-100 Gliwice
Whitsett, N.C. 27377-3000
Poland
USA
T +48-32 230 60 21
T +1-336 4 49 44 40
F +48-32 202 87 56
F +1-888 5 70 45 54
info@medi-polska.pl
info@mediusa.com
www.medi-polska.pl
www.mediusa.com
Collamed
®
Lange Softorthese · Long Softbrace · Orthèse souple long ·
Ortesis functional blanda larga
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. ‫ .دليل االستخدام‬Інструкція з використання.
‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaf-
tung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder
ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If undue
pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open
wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs
extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne
portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico
ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do
fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico.
Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore.
Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita.
Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad.
Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der
opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet
oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller
obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående
medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu,
kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje
vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod.
Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme
getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda,
lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda
(örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy
natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu
instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον
περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε
αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το
μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى‬
.‫استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при
користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності
відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联系您的
医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。
‫יש להשתמש במוצר הרפואי על חולה אחד בלבד. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים. אם יופיעו‬
‫כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופה או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל פצעים‬
.‫פתוחים, ורק לאחר הנחיה רפואית‬
Collamed
4-Punkt Gurteinstellung
4-Point Strap adjustement
‫مالحظات هامة‬
‫הערות חשובות‬

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi Collamed

  • Page 1 återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående www.medi-austria.at medi France Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS medicinsk anvisning. Z.I. Charles de Gaulle Kültür mah.
  • Page 2 ‫מטרה‬ Extensionskeile und 90° Flexionskeile ,R – FLEX ‫הזויות מסומנות‬ Die Collamed ist eine Knie-Softorthese ‫ הינה חגורת ברך רכה עם‬Collamed vorinstalliert. ,L – EXT ,R – EXT ‫, ו/או‬L – FLEX mit Extensions- / Flexionsbegrenzung. ‫הגבלת יישור וכיפוף. המוצר מיועד לטיפול‬...
  • Page 3: Entsorgung

    Deutsch Anziehanleitung • Waschen Sie das Produkt, vorzugs- • Öffnen Sie alle Gurte und die beiden weise mit medi clean Waschmittel, Klettverschlüsse. Stecken Sie die von Hand. beiden beiliegenden Kunststoffplätt- • Nicht bleichen. chen zwischen Gurt und Gurtführung • Lufttrocknen.
  • Page 4: Contraindications

    4. In the wedge set, the replacement Intended purpose wedges are marked R – FLEX, L – FLEX Collamed is a knee soft brace with or R – EXT, L – EXT and with the extension / flexion limit. The product is respective angles.
  • Page 5: Storage Instructions

    Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.
  • Page 6: Contre-Indications

    Utilisation prévue 3. Pour changer les butées, ouvrez la Collamed est une orthèse douce pour le targette supérieure et la targette genou avec limitation de la flexion/ inférieure. Vous pouvez maintenant extension. Ce produit doit être utilisé...
  • Page 7: Recyclage

    Français Mode d´emploi • Lavez le produit à la main, de • Ouvrez toutes les sangles et les deux préférence en utilisant la lessive medi clean. bandes agrippantes. Insérez les deux • Ne pas blanchir. plaques en plastique jointes entre la sangle et le guide de sangle (image 1).
  • Page 8 10º y cuñas de flexión de 90º. 3. Para cambiar la cuña abra la barra de Finalidad deslizamiento superior e inferior. Collamed es una órtesis suave de rodilla Ahora puede extraer la cuña con limitación de extensión/flexión. Este fácilmente. producto es exclusivo para comenzar 4.
  • Page 9 • Para finalizar, cierre el cinturón del con la basura doméstica. muslo inferior que queda por cerrar y retire también de aquí la chapita de Su equipo medi plástico (Figura 9). le desea una pronta recuperación. • Si es posible, dé un par de pasos y compruebe de nuevo la correcta colocación de la órtesis.
  • Page 10: Contra-Indicações

    Agora é possível remover as cunhas facilmente. Finalidade 4. Encontrará as cunhas de substituição Collamed é uma ortótese macia para o no conjunto das cunhas com a joelho com limitação da extensão/ impressão R – FLEX, L – FLEX e R – EXT, flexão.
  • Page 11 Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.
  • Page 12 2. Nell‘ortesi per ginocchio sono preinstallati arresti di estensione da Scopo 10° e da flessione di 90°. Collamed è un’ortesi morbida per 3. Per sostituire gli arresti, aprire la ginocchio con limitazione sicura scorrevole superiore e inferiore. dell‘estensione/della flessione. Il A questo punto è...
  • Page 13: Smaltimento

    Italiano Istruzioni per l‘uso • Lavare il prodotto preferibilmente a • Aprire tutte le cinghie ed entrambe le mano con detersivo medi clean. • Non candeggiare. chiusure in asola-uncino. Introdurre le due piastrine in plastica accluse tra la • Asciugare all’aria.
  • Page 14: Beoogd Doel

    Nu kunt u de wiggen eenvoudig Beoogd doel uitnemen. De Collamed is een softe knieorthese 4. De vervangende wiggen vindt u in de met extensie- / flexiebegrenzing. Het wiggenset met de opdruk R – FLEX, product dient uitsluitend te worden L –...
  • Page 15 Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.
  • Page 16 3. For at skifte kilerne, skal du åbne den Formål nederste og øverste skydestift. Collamed er en blød ortose til knæet Du så ganske enklet tage kilerne ud. med ekstensions- / 4. Reservekilerne findes i kilesættet med fleksionsbegrænsning. Produktet er den påtrykte tekst R –...
  • Page 17 • Luk så den øverste overlårsrem og det almindelige husholdningsaffald. fjern derefter plasticpladen (fig. 6). Derefter skal du lukke den forreste rem Deres medi Team direkte under knæskallen (fig. 7), ønsker Dem god bedring derefter skal du lukke den dertil hørende bageste rem (fig.
  • Page 18 3. För att byta ut kilarna öppnar du det övre och nedre skjutlåset. Ändamål Nu kan du enkelt ta ut kilarna. Collamed är en mjukortos för knä med 4. Reservkilarna finns i kilsetet med den extensions-/flexionsbegränsning. tryckta texten R – FLEX, L – FLEX resp.
  • Page 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både sötoch saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Page 20 3. Pro výměnu klínů otevřete horní a Informace o účelu použití dolní západku. Výrobek Collamed je měkká ortéza Nyní můžete klíny jednoduše vyjmout. kolena s omezením extenze a flexe. 4. Výměnné klíny najdete v sadě klínů s Výrobek je určen výhradně k ortotické...
  • Page 21 Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Page 22 šipke ekstenzije od 10° i šipke fleksije od 90°. 3. Kako biste promijenili šipke otvorite Namjena gornju i donju pomičnu kopču. Collamed je mekana koljenska ortoza s Sada možete jednostavno izvaditi ograničenjem ekstenzije i fleksije. šipke. Proizvod treba koristiti isključivo kao 4.
  • Page 23 šinu zgloba. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati. • Ne čistiti kemijski.
  • Page 24 только в том случае, если шарнирные шины находятся в боковых карманах. Назначение 2. В коленном ортезе предварительно Collamed представляет собой мягкий настроены вкладыши разгибания ортез для коленного сустава с 10° и вкладыши сгибания 90°. ограничением разгибания и сгибания. 3. Для замены вкладышей откройте...
  • Page 25 износу материала. • Стирайте изделие вручную Инструкция по наложению предпочтительно с использованием • Откройте все ремни и обе застежки- моющего средства medi clean. липучки. Вставьте две • Не отбеливать. пластмассовые пластинки, входящие • Сушите на воздухе. в комплект поставки, между ремнем...
  • Page 26 90°’lik fleksiyon kamaları takılmıştır. 3. Kamaları değiştirmek için, üst ve alt Kullanım amacı kayar sürgüyü açın. Collamed diz için ekstansiyon / fleksiyon Şimdi kamaları kolayca çıkarabilirsiniz. sınırı olan yumuşak bir otezdir. Ürün 4. Kamaların yerine takılacak kamaları sadece dizin ortetik bakımı için kama setinde üzerinde R –...
  • Page 27 Bakım önerileri Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Page 28 (vanjska strana) stupanj podešavanja mora uvijek biti jednak. 1 Kliny wymieniać tylko wtedy, gdy Przeznaczenie szyny zginaczy znajdują się w Collamed jest miękką ortezą stawu bocznych kieszeniach. kolanowego z ogranicznikiem 2. W tej ortezie stawu kolanowego prostowania i zginania. Produkt należy zainstalowano kliny rozciągu 10°...
  • Page 29 Polski usytuowany za boczną linią symetrii • Do prania produktu używać najlepiej nogi. środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. Zakładanie • Nie wybielać. • Rozpiąć wszystkie paski i obydwa • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować. paski z rzepami. Obydwie dołączone plastikowe płytki włożyć...
  • Page 30 έκτασης 10° και σφήνες κάμψης 90°. 3. Για να αλλάξετε τις σφήνες, ανοίξτε Ενδεδειγμένη χρήση πρώτα τον επάνω και τον κάτω σύρτη. Το Collamed είναι μια ελαστική Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε εύκολα επιγονατίδα με περιορισμό κάμψης/ τις σφήνες. έκτασης. Το προϊόν προορίζεται...
  • Page 31 Ελληνικα Οδηγίες εφαρμογής • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά • Ανοίξτε όλες τις ζώνες και τους δύο προτίμηση με το καθαριστικό medi συνδέσμους τύπου βέλκρο. clean. Τοποθετήστε τα δύο πλαστικά πλακίδια • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό μεταξύ ζώνης και οδηγού ζώνης (εικ. 1).
  • Page 32 .‫المهمالت المنزلية‬ ‫(الصورة‬ ‫امش ِ بضع خطوات للتحقق من أن الدعامة‬ • ‫فريق‬ medi ‫مركبة تركي ب ً ا سليم ً ا، إن أمكنك ذلك. اضبط‬ !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ .‫تركيب الدعامة على الساق إذا لزم األمر‬ ‫تعليمات العناية‬ ‫يرجى إغالق أشرطة األهداب والخطاطيف‬...
  • Page 33 ‫عربي‬ ‫2. تم تثبيت دعامة الركبة مسب ق ً ا عند درجة‬ Collamed ® ‫01 إلسفين المد ودرجة 09 إلسفين‬ .‫االنثناء‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫3. لتغيير المثبتات، افتح القفلين العلوي‬ ‫هي دعامة لينة للركبة تحدد مدى‬ ‫والسفلي. يمكنك اآلن إزالة المثبتات‬...
  • Page 34 коли шини з шарнірами знаходяться в бокових кишенях. 2. В колінний ортез попередньо Призначення встановлені клини для обмеження Collamed — це зручний ортез для коліна розгинання кутом 10° та клини для із захистом від надмірного згинання та обмеження згинання кутом 90°. витягування. Виріб слід...
  • Page 35 Українська знаходитись позаду бокової середньої • Вимийте виріб вручну, бажано з лінії ноги. допомогою засобу для миття medi clean. Інструкція з надягання • Не відбілювати. • Розстебніть усі ремінці й обидві • Сушити виріб слід на повітрі. застібки з липучками. Установіть дві...
  • Page 36 中文 中文 Collamed ® 注意: 必须始终使用伸展楔形垫块和 弯曲楔形垫块。 6. 移动矫正用具活节并检查楔形垫块的 位置是否紧固。 用途 Collamed 是一款带有伸展/弯曲极限的 重要提示 软型膝盖矫正用具该产品只用于膝盖 仅按照您的主治医生的指示说明改变伸 矫正, 并专为在未受损的皮肤上使用而 展和弯曲极限。 设计。 为避免过度伸展, 必须始终使用伸展楔 形垫块或 0° 楔形垫块。 楔形垫块规定了 适应症 矫正用具的准确的活动范围。 由于软组 • 用于侧韧带受伤的保守治疗 织压迫造成的软组织情况严重时, 迫, • 较轻的十字韧带不稳定 可能有必要插入一个较大的楔形垫块, • 半月板缝合后的活动极限 从而将膝盖活动限制在所需要的范 • 髌骨脱位后的重建手术...
  • Page 37 中文 中文 保养提示 请在清洗之前闭合尼龙搭扣并取出关节 支架。 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能引发 皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。 在正常使用的情况下, 无需对该关节装 置进行维护, 可以用一些 Teflon™ 喷剂对 其进行润滑。      存放提示 请将矫正用具存放在干燥环境中并防止 太阳直射。 材料成分 Avional 铝合金、 聚酰胺、 弹性纤维、...
  • Page 38 ‫לסגור את סגירת הסקוץ' ולהסיר את‬ ,‫סדי הצירים לפני הכביסה. שאריות סבון‬ ‫קרמים או משחות עלולות לגרום לגירויי עור‬ .‫ולשחיקת החומר‬ • ‫לכבס את המוצר ביד, אם אפשר בסבון‬ .medi clean ‫הכביסה‬ • .‫לא להלבין‬ • .‫לייבש באוויר‬ • .‫לא לגהץ‬...

Table des Matières