BFT CLONIX 4 RTE Instructions D'utilisation Et D'installation page 7

Table des Matières

Publicité

INSERIMENTO RADIOCOMANDI /ENTRY OF RADIO TRANSMITTERS /INSERTION RADIOCOMMANDES /
FIG.1
EINFÜGEN VON FERNBEDIENUNGEN / INSERCION DE RADIOMANDOS /INTRODUÇÃO DE RADIOCOMANDOS.
A
B
C
T
FIG.2
SW1 ----> CH1
SW2 ----> CH2
SW4 ----> CH4
A
2x
T1-->CH1
A
T2-->CH2
T3-->CH3
T4-->CH4
3x
B
4x
C
5x
N.D.
6x
Cancellazione dell'intera memoria della ricevente.
Cancellation of the entire receiver memory.
Annulation de toute la mémoire du récepteur.
Löschen des gesamten Empfängerspeichers.
Cancelación de toda la memoria del receptor.
Cancelamento de toda a memória do receptor.
EXIT
22 - CLONIX 4 RTE
Il relè dell'uscita abbinata, resta attratto finché riceve il comando via radio dal telecomando.
The associated output relay remains picked up as long as it is receiving the command wirelessly from the
remote control.
Le relais de la sortie associée reste excité tant qu'il reçoit la commande via radio de la télécommande.
Das Relais des zugeordneten Ausgangs bleibt solange angezogen, wie der Befehl er Fernbedienung über
Funk empfangen wird.
El relé de la salida asociada permanece excitado mientras recibe el mando vía radio del mando a distancia.
O relé da saída associada, fica accionado enquanto recebe o comando via rádio do telecomando.
Il relè dell'uscita abbinata, cambia stato ad ogni pressione del tasto della trasmittente.
The relay of the coupled output changes status each time the transmitter key is pressed.
Le relais de la sortie associée change d'état à chaque pression de la touche de l'émetteur.
Das Relais des zugeordneten Ausgangs ändert seinen Zustand bei jeder Betätigung der Sendertaste.
El relé de la salida asociada cambia de estado cada vez que se pulsa la tecla del transmisor.
O relé da saída associada, muda de estado a cada pressão da tecla do transmissor.
Ad ogni pressione del tasto della trasmittente, il relè dell'uscita resta attratto per il tempo impostato tramite
dip-switch (Fig.5). Pressioni del tasto durante il ciclo di conteggio reinizializzano il conteggio stesso.
Each time the transmitter key is pressed, the output relay remains picked up for the time set by means
of the dip switch (Fig.5). When the key is pressed during the count cycle, the actual count is restarted.
À chaque pression de la touche de l'émetteur, le relais de sortie reste excité pour le temps programmé par
T
l'interrupteur DIP (Fig.5). Les pressions de la touche pendant le cycle de comptage réinitialisent le comptage lui-même.
Bei jeder Betätigung der Sendertaste bleibt das Ausgangsrelais für die Dauer angezogen, die per Dip-Switch
eingestellt wird (Abb. 5). Tastenbetätigungen während des Herunterzählens führen dazu, dass die Zeit erneut
zu laufen beginnt.
Cada vez que se pulsa la tecla del transmisor, el relé de la salida permanece excitado durante el tiempo configurado
mediante dip-switch (Fig. 5). Si la tecla se presiona durante el ciclo de cálculo, se reinicializa dicho cálculo.
A cada pressão da tecla do transmissor, o relé da saída fica accionado pelo tempo definido por meio do
dip-switch (Fig.5). Pressões da tecla durante o ciclo de contagem reinicializam a própria contagem.
SW3 ----> CH3
A
B
C
1
1
1
1
1
1
1
1
1
N.D.
1
10 sec.
SW1
SW2
15 s
EXIT
15 s
EXIT
15 s
EXIT
15 s
EXIT
EXIT

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières