Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

BETRIEBSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE D'UTILISATION
MANUALE OPERATIVO
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUGSVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K OBSLUZE
NÁVOD NA OBSLUHU
KASUTUSJUHEND
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NAVODILO ZA UPORABO
ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ
MANUAL DE EXPLOATARE
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ProfiPack C400
KULLANIM KILAVUZU
1.528.999.200
– 05/2018

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour HSM ProfiPack C400

  • Page 1 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZING BRUGSVEJLEDNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K OBSLUZE NÁVOD NA OBSLUHU KASUTUSJUHEND ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ NAVODILO ZA UPORABO ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ MANUAL DE EXPLOATARE ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ProfiPack C400 KULLANIM KILAVUZU 1.528.999.200 – 05/2018...
  • Page 2 Συσκευή για κατασκευή στοιχείων συσκευασιών ....103 türkçe: Ambalajlar için takviye üretme cihazı ......108 ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 3: Sicherheitshinweise

    Der ProfiPack C400 ist ausschließlich zur vor Platzwechsel oder Reinigung, Herstellung von Verpackungspolstern aus aus und ziehen Sie den Netzste- Kartonagen bestimmt. cker. Die Gewährleistungszeit für die Maschine Servicearbeiten dürfen nur vom beträgt 2 Jahre. Verschleiß, Schäden durch HSM–Kundendienst und Service– unsachgemäße Behandlung, natürliche Technikern unserer Vertragspart- Abnutzung bzw. Eingriffe von dritter Seite ner durchgeführt werden. fallen, nicht unter die Gewährleistung. • Achten Sie darauf, dass der Netzstecker leicht erreichbar ist. 2 Sicherheitshinweise • Überprüfen Sie vor dem Einstecken des...
  • Page 4: Transport, Aufstellung

    3 Transport, Aufstellung 4 Übersicht Benutzen Sie die Haltegriffmulden auf bei- den Seiten für den Transport. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Zuführöffnung Sicherheitshinweis Warnaufkleber / Typenschild Bedienfeld Anschlag Klappe "Aufpolstern" Verbinden Sie das Anschlusskabel mit der Maschine. Der Anschluss muss an eine...
  • Page 5: Bedienung

    • Kartonagen werden auf einer Breite bis zu 415 mm bearbeitet. • Breiterer Karton wird automatisch abge- schnitten. • Durch Drücken der Stopp Taste schaltet das Schneidwerk ab. Aufpolsterung Ausschalten Klappe in Position unten Einstellung mit Sterngriffschrauben links • Schalten Sie den Netzschalter an der rech- ten Seite auf Stellung „0“. handfest anziehen. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 6 Altgeräte. Führen Sie auch alle Verpackungsmaterialien einer Hinweis umweltgerechten Entsorgung zu. Falls die Kartonage bis zur Blockierung schon zu einem großen Teil eingezogen wurde, können Sie auch die Vorwärtstaste drücken. Dadurch läuft das Schneidwerk vor- wärts und vernichtet die restliche Kartonage. Während dieser Funktion blinkt im Wechsel "Betriebsbereit" und "Blockade". Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor der Benachrichtigung unseres Kundendiens- tes, ob der Motor überlastet wurde. Lassen Sie die Maschine vor erneuter Inbetriebnah- me ca. 15 – 20 min. abkühlen. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 7: Technische Daten

    Luftfeuchte max. 90 %, nicht kondensierend Höhe über NN max. 2.000 m Geräuschemission 60 - 62 dB(A) (Leerlauf / Last) 66 - 67 dB(A) Maße B x T x H (mm) 610 x 395 x 375 Gewicht 46 kg Die Verpackungspolstermaschine erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsvorschriften der Europäischen Union: • Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU • EMV-Richtlinie 2014/30/EU • RoHS-Richtlinie 2011/65/EU Die EU-Konformitätserklärung kann beim Hersteller angefordert werden. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 8: Safety Instructions

    The ProfiPack C400 is exclusively designed ing it, and disconnect it from the for the manufacture of packaging cushions mains. made from cardboard. Service work may only be carried The warranty period for the machine is out by HSM Customer Service or 2 years. This guarantee does not cover by the service technicians of our wear, damage caused by incorrect handling, contractual partners. natural wear and intervention by third par- ties. • Make sure that the mains plug is well ac- cessible.
  • Page 9: Transportation And Installation

    3 Transportation and installation 4 Overview Use the recessed grips at the sides to transport the shredder. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Feed opening Safety notice Warning sticker / type plate Operator control panel Limit stop “Padding” flap...
  • Page 10 The cutting unit starts up. Normal operation Flap up Feed in cardboard Secure setting with star grip screws on left (finger-tight). 415 mm • Cardboard widths of up to 415 mm can be processed. • Wider cardboard is automatically trimmed. • The cutting unit is switched off using the stop button. Padding Switch off Flap in lower position Move the power switch on the right-hand side Secure setting with star grip screws on left to position “0”. (finger-tight). ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 11 If a large quantity of cardboard has already been pulled in before the blockage occur- red, you can also press the forward button. This makes the cutting unit run forwards and shreds the remaining cardboard. During this function, the “Ready for opera- tion” and “Blockage” indicators flash alter- nately. For all other malfunctions, check whether the motor was overloaded before contacting our customer service. Let the machine cool down for approx. 15 – 20 mins. before re- starting. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 12: Technical Data

    2.000 m Noise emission 60 - 62 dB(A) (idle / under load) 66 - 67 dB(A) Size W x D x H (mm) 610 x 395 x 375 Weight 46 kg This packaging padding machine complies with the relevant harmonisation legislation of the European Union: • Low voltage directive 2014/35/EU • EMC directive 2014/30/EU • RoHS directive 2011/65/EU The EU declaration of conformity can be requested from the manufacturer. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 13: Utilisation Conforme Exploitation, Garantie

    Les travaux d’entretien ne doivent La durée de garantie de la machine est de être réalisés que par le service 2 ans. L’usure ou les dommages causés par après-vente HSM et les techni- toute manipulation impropre, l’usure natu- ciens de maintenance de nos relle ou encore les interventions d’un tiers partenaires contractuels.
  • Page 14: Transport Et Installation

    3 Transport et installation 4 Vue d’ensemble Servez-vous des poignées creuses des deux côtés pour transporter l’appareil. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Ouverture d’alimentation Consigne de sécurité Autocollant d’avertissement / plaque signalétique Tableau de commande Butée...
  • Page 15: Matelassage

    • Les cartons plus larges sont automatique- ment découpés. • Le bloc de coupe est désactivé si l’on ap- puie sur la touche d’arrêt. Matelassage Arrêt Trappe en position basse Réglage en serrant à la main les vis à tête • Mettez le commutateur secteur du côté droit en position « 0 ». étoilée, à gauche. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 16: Nettoyage

    Si le carton a été entraîné en grande partie jusqu’au blocage, vous pouvez également actionner la touche de marche avant. Le bloc de coupe avance alors et détruit le carton restant. Pendant cette fonction, « En ordre de marche » et « Blocage » clignotent de manière intermit- tente. Concernant les pannes de natures différentes, vérifier avant de contacter notre service après- vente si le moteur a été surchargé. Laissez refroidir la machine pendant 15 à 20 minutes avant de la mettre à nouveau en service. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 17: Caractéristiques Techniques

    Émission sonore 60 - 62 dB(A) (à vide / sous charge) 66 - 67 dB(A) Dimensions l x p x h (mm) 610 × 395 × 375 Poids 46 kg L’appareil de rembourrage d’emballage est conforme aux normes harmonisées en vigueur dans l’Union Européenne : • Directive basse tension 2014 / 35 / UE • Directive CEM 2014 / 30 / UE • Directive RoHS 2011 / 65 / UE La déclaration de conformité CE peut être demandée au fabricant. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 18: Avvertenze Per La Sicurezza

    I lavori di assistenza devono esse- La macchina è coperta da garanzia per re eseguiti dal servizio di assisten- 2 anni. L’usura, i danni derivanti da un impie- za clienti HSM e dai tecnici del go non corretto, il naturale logoramento o gli servizio di assistenza dei nostri interventi da parte di terzi non sono coperti partner autorizzati.
  • Page 19: Trasporto, Installazione

    3 Trasporto, installazione 4 Panoramica Per il trasporto, utilizzare le maniglie incas- sate su entrambi i lati. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Apertura di alimentazione Avvertenza per la sicurezza Etichetta di avviso / Targhetta Pannello di controllo Battuta Sportello “Imbottitura” Allacciare il cavo di collegamento alla macchi- na.
  • Page 20 • Premendo il tasto di arresto l’utensile da taglio si spegne. Imbottitura Spegnimento Sportello posizionato in basso Serrare bene la regolazione a sinistra me- • Regolare l’interruttore di linea posto sul lato destro su “0”. diante le viti con la manopola a stella. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 21 Durante questa funzione lampeggiano in alternanza le spie “Pronta all’esercizio” e “Blocco”. Nel caso di altri disturbi, prima di informare il nostro Servizio di Assistenza Clienti, control- lare che il motore non sia stato sovraccarica- to. Prima di una nuova messa in funzione fare raffreddare la macchina per ca. 15 – 20 min. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 22: Dati Tecnici

    (a vuoto / carico) 66 - 67 dB(A) Dimensioni L x P x H (mm) 610 x 395 x 375 Peso 46 kg La macchina per imbottiture imballaggi è conforme alle rispettive norme armonizzate stabilite dall’Unione Europea: • Direttiva Bassa Tensione 2014/35/UE • Direttiva CEM 2014/30/UE • Direttiva RoHS 2011/65/UE La dichiarazione di conformità UE può essere richiesta al produttore. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 23: Indicaciones De Seguridad

    Los trabajos de mantenimiento El período de garantía de la máquina es de sólo deben realizarlos el servicio 2 años. La garantía no cubre el desgaste postventa de HSM y los técnicos y los daños debidos a un tratamiento in- de mantenimiento de nuestras adecuado, al desgaste natural o bien a una partes contratantes. manipulación por parte de terceros.
  • Page 24: Vista General

    3 Transporte, instalación 4 Vista general Use las asas de agarre empotradas en am- bos lados para el transporte. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Ranura de introducción Indicación de seguridad Adhesivo de advertencia / placa de características...
  • Page 25: Funcionamiento Normal

    • Al pulsar la tecla de parada se desconecta el mecanismo de corte. Acolchado Desconexión Trampilla en posición inferior Ajuste apretando ligeramente los tornillos • Conecte el interruptor de red en el lado derecho en “0”. de mando estrellado izquierdos. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 26 Durante este funcionamiento parpadea de forma alternativa “En funcionamiento” y “Bloqueo”. En caso de otros fallos, asegúrese de no ha- ber sobrecargado el motor antes de informar a nuestro servicio postventa. Antes de una nueva puesta en marcha la máquina deje que se enfríe durante aprox. 15 – 20 min. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 27: Características Técnicas

    Emisión de ruidos 60 - 62 dB(A) (en vacío / cargada) 66 - 67 dB(A) Medidas An x P x Al (mm) 610 x 395 x 375 Peso 46 kg La máquina de acolchados para embalaje cumple con la legislación de armonización relevante de la Unión Europea: • Directiva de Baja Tensión 2014 /35/UE • Directiva CEM 2014/30/UE • Directiva RoHS 2011/65/UE Puede solicitarse al fabricante la declaración de conformidad de la UE. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 28: Indicações De Segurança

    5 cm em relação a paredes e móveis. Perigo de ferimentos por arrastamento! Nunca aproxime cabelo comprido, peças de vestuário soltas, grava- tas, cachecóis ou lenços, fios ou pulseiras, ou afins, da zona da abertura de inserção. Não proces- se material com tendência à for- mação de laços como fitas, rema- tes, películas de plástico mole. Coloque a ProfiPack fora do al- cance das crianças. A máquina só deve estar em funcionamento quando supervisionada por um utilizador. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 29: Vista Geral

    4 Vista geral 3 Transporte, instalação Para o transporte, utilize as duas pegas laterais. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Abertura de inserção Indicação de segurança A utocolante de advertência/ Placa de especificações Painel de comando Batente Conecte o cabo de ligação à máquina. A má- Tampa “Almofadar” quina tem de ser conectada a uma tomada de energia que corresponda às indicações...
  • Page 30 415 mm. • Os cartões mais largos são cortados auto- maticamente. • Ao premir o botão de paragem, o meca- nismo cortador para. Material almofadado Desligar Tampa na posição inferior Apertar os dispositivos de ajuste com uma • Rodar o interruptor de alimentação do lado direito para a posição “0”. chave de parafusos de estrela, lado esquerdo. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 31 Se, no momento do bloqueio, grande parte do cartão já tenha sido inserido, pode premir o botão de avanço. O mecanismo cortador avança, destruindo o restante cartão. Durante esta função, as indicações “Opera- cional” e “Bloqueio” piscam alternadamente. Com outro tipo de falhas, verificar antes da notificação do nosso serviço de assistência técnica, se o motor foi sobrecarregado. Deixar a máquina arrefecer durante aprox. 15 a 20 minutos antes de a colocar novamente em funcionamento. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 32: Especificações Técnicas

    2000 m Altura acima do nível do mar Emissão de ruídos 60 - 62 dB(A) (marcha em vazio/sob carga) 66 - 67 dB(A) Dimensões L x P x A (mm) 610 x 395 x 375 Peso 46 kg A máquina de material almofadado para embalagens respeita a legislação comunitária em matéria de harmonização da União Europeia: • Diretiva sobre baixa tensão 2014/35/UE • Diretiva CEM 2014/30/UE • Diretiva Europeia RoHS 2011/65/UE A declaração de conformidade da UE pode ser solicitada junto do fabricante. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 33: Beoogd Gebruik, Garantie

    De garantietijd voor de machine bedraagt Servicewerkzaamheden mogen 2 jaar. Slijtage, schade door verkeerde be- alleen door de HSM-klantenser- handeling, natuurlijke slijtage resp. ingrepen vice en servicetechnici van onze door derden vallen, niet onder de garantie. dealers worden uitgevoerd. • Zorg ervoor dat de stekker makkelijk be- reikbaar is. 2 Veiligheidsinstructies •...
  • Page 34: Transport En Opstelling

    3 Transport en opstelling 4. Overzicht Gebruik de handgrepen aan de beide zijkan- ten voor transport. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Toevoeropening Veiligheidsaanwijzing Waarschuwingssticker/typeplaatje Bedieningspaneel Aanslag Klep „Opbolling” Sluit de verbindingskabel op de machine aan.
  • Page 35 • Karton wordt tot een breedte van 415 mm verwerkt. • Breder karton wordt automatisch afgesneden. • Door drukken op de stopknop schakelt het snijwerk uit. Uitschakelen Opbolling • Schakel de netschakelaar aan de rechterkant Klep in positie onder Instelling met de sterknop links handvast op stand „0”. aandraaien. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 36: Storingen Verhelpen

    Als het karton tot aan de blokkering al voor bestemde verzamelpunten, waar ze op milieu- een groot deel ingetrokken werd, kan ook vriendelijke wijze kunnen worden verwerkt. de toets vooruit worden ingedrukt. Daardoor loopt het snijwerk vooruit en vernietigt het resterende karton. Gedurende deze functie knippert afwisse- lend „Gebruiksklaar” en „Blokkade”. Controleer bij andere storingen of de motor over- belast is vooraleer u contact opneemt met onze klantendienst. Laat de machine voor opnieuw in bedrijf stellen ca. 15 – 20 min. afkoelen. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 37 Temperatuur -10 °C tot +25 °C Relatieve luchtvochtigheid max. 90 %, niet-condenserend Hoogte boven NAP max. 2000 m Geluidsemissie 60 - 62 dB(A) (onbelast/belast) 66 - 67 dB(A) Afmetingen B x D x H (mm) 610 x 395 x 375 Gewicht 46 kg De verpakkingsbuffermachine voldoet aan de geldende harmonisatiewetgeving van de EU: • Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU • EMC-richtlijn 2014/30/EU • RoHS-richtlijn 2011/65/EU De EU-conformiteitsverklaring kan bij de fabrikant worden aangevraagd. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 38: Sikkerhedshenvisninger

    ProfiPack C400 er udelukkende beregnet til og træk netstikket ud. fremstilling af emballageforing af papkasser. Servicearbejder må kun udføres af Garantitiden for maskinen er på 2 år. Slid, HSM-kundeservice og service-tek- skader på grund af ukorrekt brug, naturlig sli- nikere fra vores kontraktpartnere. tage samt indgreb fra tredje part falder ikke under garantiydelsen. • Sørg for, at det er nemt at nå netstikket. • Kontrollér, at strømnettets spænding og frekvens svarer til oplysningerne på type- skiltet, før netstikket sætte i.
  • Page 39 3 Transport, opstilling 4 Oversigt Anvend holdegrebsfordybningerne på begge sider til transporten. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Tilførselsåbning Sikkerhedshenvisning Advarselsmærkat/typeskilt Betjeningsfelt Anslag Klap “Polstring” Forbind tilslutningskablet med maskinen. Der skal tilsluttes til en strømkilde, som sva- rer til oplysningerne på typeskiltet. Sørg for, 5 Betjenings- og visningsfelt at tilslutningskablet ligger frit, og at der ikke kan trædes på...
  • Page 40 • Papkasser bearbejdes til en bredde på indtil 415 mm. • En bredere papkasse skæres automatisk af. • Ved at trykke på stop-tasten frakobles skæreværket. Frakobling Polstring • Stil nedafbryderen på den højre side Klap i position forneden Spænd indstillingen manuelt fast med stjer- på stilling “0”. negrebsskruer til venstre. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 41 Bemærk ler på en miljøvenlig måde. Hvis papkassen allerede blev trukket ind før blokeringen, kan du også trykke på fremad- tasten. Derved kører skæreværket fremad og makulerer resten af pappen. Under denne funktion blinker “driftsklar” og “blokering” skiftevis. Ved andre fejl skal du kontrollere, om mo- toren blev overbelastet, før du kontakter vores kundeservice. Lad maskinen køle af i ca. 15 – 20 min., før den tages i drift igen. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 42 Temperatur -10 °C til +25 °C Relativ luftfugtighed Maks. 90 %, ikke-kondenserende Højde over NN Maks. 2.000 m Støjemission 60 - 62 dB(A) (i tomgang/under belastning) 66 - 67 dB(A) Mål B x D x H (mm) 610 x 395 x 375 Vægt 46 kg Emballagepolstermaskinen opfylder EUs gældende harmoniseringsforskrifter: • Lavspændingsdirektiv 2014/35/EU • EMC-direktiv 2014/30/EU • RoHS-direktiv 2011/65/EU EU-overensstemmlseserklæringen kan bestilles hos producenten. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 43 ProfiPack C400 får endast användas för av den och dra ut nätkontakten. tillverkning av skyddsstoppning av kartong- material. Servicearbeten får endast utföras av HSM kundtjänst eller service- Maskinen har 2 års garanti. Garantin gäller tekniker från våra auktoriserade inte för slitage, skador p.g.a. felaktig använd- partner. ning, naturligt slitage eller obehöriga ingrepp. • Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
  • Page 44 3 Transport, uppställning 4 Översikt Använd greppöppningarna på båda sidorna för transporten. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Inmatningsöppning Säkerhetsanvisning Varningsdekal/typskylt Manöverpanel Stoppanordning Lucka ”Tillverka skyddsstoppning” Sätt i anslutningskabeln i maskinen. Anslut- ningen måste anslutas till en strömkälla som motsvarar uppgifterna på...
  • Page 45 • Tryck på stoppknappen för att stänga av skärverket. Tillverkning av skyddsstoppning Stänga av Lucka i läge nere Dra åt för hand med vreden till vänster i in- • Ställ nätbrytaren på höger sida i läge ”0”. ställt läge. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 46: Rengöring

    Medan denna funktion är aktiv blinkar växel- vis ”Driftklar” och ”Blockad”. Vid andra störningar: kontrollera om mo- torn har överbelastats innan du kontaktar vår kundservice. Låt maskinen svalna ca 15 – 20 minuter innan den startas igen. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 47: Tekniska Data

    -10 °C till +25 °C relativ luftfuktighet Max. 90 %, icke-kondenserande Höjd över havet Max. 2 000 m Ljudnivå 60 - 62 dB(A) (tomgång/last) 66 - 67 dB(A) Mått B x D x H (mm) 610 x 395 x 375 Vikt 46 kg Förpackningsmaterialmaskinen uppfyller Europeiska Unionens gällande harmoniseringslagstiftning: • Lågspänningsdirektiv 2014/35/EU • EMC-direktiv 2014/30/EU • RoHS-direktiv 2011/65/EU EU-deklaration om överensstämmelse kan beställas hos tillverkaren. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 48 ProfiPack C400 on tarkoitettu yksinomaan epäasianmukaisesti sekä kun vaih- pakkauspehmusteiden valmistamiseen kar- dat sen paikkaa tai puhdistat sitä. tongeista. Huoltotöitä saavat suorittaa ai- Koneen tuotevastuuaika on 2 vuotta. Takuu noastaan HSM-asiakaspalvelu ja ei kata kulumia, epäasianmukaisesta käytös- sopimuskumppaneidemme huolto- tä johtuvia vaurioita, käytön aiheuttamaa ku- teknikot. lumista tai kolmannen osapuolen kajoamista laitteeseen. • Huomioi, että verkkopistokkeeseen pää- see helposti käsiksi.
  • Page 49 3 Kuljetus, sijoittaminen 4 Yleiskuva Käytä kuljetukseen molemminpuolisia kahva- syvennyksiä. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Syöttöaukko Turvallisuusohje Varoitustarra/tyyppikilpi Käyttökenttä Rajoitin Luukku ”pehmusteet” Yhdistä liitäntäjohto koneeseen. Liitännän saa tehdä vain virtalähteeseen, joka vastaa tyyppikilven tietoja. Huolehdi siitä, että liitän- 5 Käyttö- ja näyttökenttä täjohto on vapaana ja että johdon päälle ei voi astua.
  • Page 50 Säätö käsin tähtikahvaruuveilla vasemmalla. • Laite käsittelee jopa 415 mm:n levyisiä kartonkeja. • Leveämpi kartonki leikataan automaattisesti. • Leikkauskoneisto pysähtyy, kun painat pysäytyspainiketta. Pois kytkeminen Pehmustaminen • Kytke verkkopistoke oikealla puolella asen- Luukku ala-asennossa Säätö käsin tähtikahvaruuveilla vasemmalla. toon ”0”. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 51: Häiriöiden Poisto

    Tällöin leikkauskoneisto käy jälleen eteenpäin ja silppuaa lopun pa- perin. Tämän toiminnon aikana vilkkuu ”käyttöval- mis” ja ”tukos” vuorotellen. Muiden häiriöiden kohdalla varmista ennen yhteydenottoa asiakaspalveluun, ettei mootto- ria ylikuormitettu. Anna koneen jäähtyä n. 15–20 min ennen sen käyttöönottoa uudelleen. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 52: Tekniset Tiedot

    2 000 m (NN:n yläpuolella) Melupäästö 60 - 62 dB(A) (tyhjäkäynnillä/kuorman kanssa) 66 - 67 dB(A) Mitat L x S x K (mm) 610 x 395 x 375 Paino 46 kg Pakkauspehmusteiden valmistuslaite Euroopan Unionin asianomaisten yhdenmukaistettujen standardien mukainen: • Pienjännitedirektiivi 2014/35/EU • Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 2014/30/EU • RoHS-direktiivi 2011/65/EU EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi pyytää valmistajalta. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 53 ProfiPack C400 er utelukkende ment for framstilling av emballasjepolstre av kartong. Servicearbeid må bare utføres av Garantiperioden for maskinen er 2 år. Slitas- HSM-kundeservice og av service- je, skader på grunn av feil behandling, natur- teknikere fra våre avtalepartnere. lig slitasje hhv. inngrep fra tredjepart omfat- tes ikke av garantien. • Forsikre deg om at nettstøpselet er lett tilgjengelig.
  • Page 54 3 Transport, installasjon 4 Oversikt Bruk håndtakene på begge sider for transport. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Innmatingsåpning Sikkerhetsinstruksjon Varseletikett / typeskilt Betjeningsfelt Anslag Spjeld “Polstre” Forbind tilkoblingskabelen med maskinen. Tilkoblingen må skje til en strømkilde, som er i henhold til angivelsene på typeskiltet. 5 Betjenings- og displayfelt Påse at tilkoblingskabelen ligger fritt og at...
  • Page 55 • Kartongen bearbeides i en bredde på opp til 415 mm. • Bredere kartong blir automatisk avskjært. • Når man trykker på stopptasten slår skjæ- reverket seg av. Slå av Polstring • Sett nettbryteren på høyre side i stilling “0”. Spjeld i posisjon nede Trekk til innstillingen med stjernegrepsskruer venstre for hånd. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 56 Merk Hvis kartongen er trukket inn et godt stykke før blokkering, kan du også trykke forover- tasten. Dermed går skjæreverket forover og kutter opp resten av kartongen. Under denne funksjonen blinker vekselvist “Driftsklar” og “Blokkering”. Vennligst kontroller om motoren er over- belastet før du kontakter vår kundeservice i tilfelle andre feil. La maskinen kjøle seg ned i ca. 15 – 20 min. før du slår den på på nytt. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 57: Tekniske Data

    Temperatur -10 °C til +25 °C relativ luftfuktighet maks. 90 %, ikke kondenserende Høyde over havet maks. 2000 m Støyutslipp 60 - 62 dB(A) (tomgang / last) 66 - 67 dB(A) Mål B x D x H (mm) 610 x 395 x 375 Vekt 46 kg Emballasjepolstermaskinen oppfyller gjeldende harmoniseringsforskrifter i EU: • Lavspenningsdirektiv 2014/35/EU • EMC-direktiv 2014/30/EU • RoHS-direktiv 2011/65/EU EU-samsvarserklæringen kan fås hos produsenten. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 58 Operations instructions • Chronić maszynę przed kontaktem Przestrzegać wskazówek bezpie- z cieczami. czeństwa umieszczonych na ma- • Maszyny nie wolno ustawiać w pobliżu szynie ProfiPack. grzejnika lub innego źródła ciepła. Niebezpieczeństwo zranienia! • Otwory wentylacyjne muszą być odkryte Nigdy nie wkładać rąk w otwór i należy zapewnić minimalny odstęp 5 cm doprowadzania. od ściany lub mebli. Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku wciągnięcia! Długie włosy, luźną odzież, kra- waty, szale, naszyjniki, bransolety itp. zabezpieczyć przed dostaniem się do otworu doprowadzania. Nie przetwarzać materiałów mają- cych tendencję do tworzenia za- pętleń, np. taśmy, sznurki, miękka folia plastykowa. Ustawić maszynę ProfiPack w miej- scu niedostępnym dla dzieci. Uruchamiać maszynę tylko w obec- ności osoby obsługującej. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 59: Transport I Ustawienie

    3 Transport i ustawienie 4 Przegląd Do transportowania stosować wgłębienia uchwytowe po obu stronach maszyny. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Otwór podawania Wskazówka bezpieczeństwa N aklejka ostrzegawcza / tabliczka znamionowa Panel obsługi Ogranicznik Połączyć kabel przyłączeniowy z maszyną. Klapa „Wyściełanie” Maszynę należy przyłączyć do źródła prądu odpowiadającego wymaganiom na tabliczce 5 Panel obsługi i wyświetlacz znamionowej. Należy dopilnować, by kabel przyłączeniowy leżał luźno na podłożu i aby nikt na niego nie następował. Włożyć wtycz- kę przyłączeniową maszyny do prawidłowo zainstalowanego gniazda wtykowego.
  • Page 60 • Przestawić wyłącznik sieciowy z pra- wej strony na „I“. • Świeci wskaźnik „Gotowość do pracy”. Maszyna jest gotowa do pracy. Nacisnąć „Przycisk do przodu”. Zespół tnący uruchamia się. Doprowadzanie kartonów Tryb zwykły Klapa u góry 415 mm Ustawienie unieruchomić ręcznie śrubami gwiazdowymi z lewej strony. • Przetwarzane są kartony o szerokość do 415 mm. • Szersze kartony są automatycznie odcinane. • Naciśnięcie przycisku Stop powoduje wy- łączenie zespołu tnącego. Wyłączanie Wyściełanie • Przełączyć wyłącznik główny z prawej strony Klapa w pozycji dolnej Ustawienie unieruchomić ręcznie śrubami w położenie „0”. gwiazdowymi z lewej strony. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 61 Blokada W przypadku niewłaściwej utylizacji lub nie- prawidłowego obchodzenia się z odpadami W celu usunięcia materiału w razie zakłóceń może dojść do zagrożenia dla zdrowia ludzi nacisnąć przycisk ruchu nawrotnego. oraz dla środowiska. Starych urządzeń nie Z espół tnący pracuje przez  wolno wyrzucać razem ze zwykłymi odpada- ok. 3 s do tyłu i cofa karton. mi. Należy przestrzegać aktualnie obowiązują- cych przepisów i oddawać zużyte urządzenia Wskazówka do punktów przyjmowania i utylizacji starych urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Jeśli karton przed zablokowaniem został już Wszystkie opakowania powinny zostać pod- wciągnięty w dużej części, można nacisnąć dane ekologicznej utylizacji. także przycisk ruchu do przodu. Wówczas mechanizm tnący będzie obracał się do przodu i zniszczy pozostały karton. W trakcie działanie tej funkcji na zmianę mi- gają wskazanie gotowości do pracy i wska- zanie blokady. W razie wystąpienia innych zakłóceń należy sprawdzić przed powiadomieniem naszego działu serwisowego, czy nie nastąpiło prze- ciążenie silnika. Przed ponownym urucho- mieniem odczekać ok. 15 – 20 min, aż ma- szyna przestygnie. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 62: Dane Techniczne

    –10°C do +25°C wilgotność względna maks. 90%, brak kondensacji wysokość n.p.m. maks. 2000 m Emisja szumów 60 - 62 dB(A) (bieg jałowy/obciążenie) 66 - 67 dB(A) Wymiary S x G x W (mm) 610 x 395 x 375 Masa 46 kg Maszyna do wytwarzania wyściółki opakowaniowej jest zgodna z odnośnymi zharmonizowanymi przepisami Unii Europejskiej: • Dyrektywa Niskiego Napięcia 2014/35/UE • Dyrektywa Kompatybilności Elektromagnetycznej (EMC) 2014/30/UE • Dyrektywa RoHS 2011/65/UE O wydanie deklaracji zgodności UE można zwrócić się do producenta. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 63: Bezpečnostní Pokyny

    Dodržujte všechny bezpečnostní ISO 7000-1641: Operations instructions • Stroj neinstalujte v blízkosti topných těles pokyny uvedené na zařízení nebo jiného zdroje tepla. ProfiPack. • Větrací otvory musí být volné a je třeba Nebezpečí úrazu! dbát na dodržení vzdálenosti min. 5 cm od Nikdy nesahejte do štěrbiny stěn nebo od nábytku. přívodního otvoru. Nebezpečí úrazu vtažením! Dlouhé vlasy, volné části oděvu, vázanky, šály, řetízky, náramky atd. udržujte v bezpečné vzdá- lenosti od přívodního otvoru. Nezpracovávejte materiál, který se při zpracování může namotat, např. pásky, šňůry použité ve vaz- bě, měkké umělohmotné fólie. ProfiPack instalujte mimo dosah dětí. Ponechávejte stroj spuštěný pouze za přítomnosti obsluhující osoby. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 64 česky 3 Přeprava, instalace 4 Přehled K přepravě používejte prohlubně madla po obou stranách. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Přívodní otvor Bezpečnostní pokyny Výstražná nálepka / typový štítek Ovládací panel Doraz Klapka „Vytvořit polštářek“ Spojte napájecí kabel se strojem. Skartovací stroj se musí připojit na proudový zdroj, který odpovídá údajům na typovém štítku. Dbejte 5 Ovládací a indikační pole na to, aby napájecí kabel ležel volně a neby- lo možné na něj šlápnout. Síťovou zástrčku stroje zapojte do řádně instalované zásuvky. Tlačítko vpřed Tlačítko Stop Tlačítko zpět Indikátor „Připraven k provozu“...
  • Page 65 • Svítí indikátor „Připraven k provozu“. Stroj je připraven k provozu. Stiskněte „Tlačítko vpřed“. Řezný mechanismus se spustí. Přísun lepenky Normální provoz Klapka nahoře 415 mm Ručně utáhněte nastavení hvězdicovým ko- lečkem na levé straně. • Lepenka se zpracuje na šířku až 415 mm. • Širší lepenka se automaticky odřízne. • Po stisknutí tlačítka Stop se řezný mecha- nismus vypne. Vypnutí Vytváření polštářků • Síťový vypínač na pravé straně uveďte do polohy „0“. Klapka v poloze dole Ručně utáhněte nastavení hvězdicovým ko- lečkem na levé straně. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 66 Blokáda nebo manipulaci mohou být tyto látky nebez- pečné pro lidské zdraví a životní prostředí. Při poruše stiskněte „Tlačítko zpět“ pro odběr Staré přístroje nikdy nelikvidujte v běžném materiálu. odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy Ř ezný mechanismu se pohybuje  a používejte sběrná místa k odevzdání a re- cca 3 s zpět a posouvá lepenku zpět. cyklaci použitých elektrických a elektronic- kých přístrojů. K ekologické likvidaci ode- Upozornění vzdejte také veškerý obalový materiál. Pokud byla lepenka do okamžiku zabloko- vání z větší části vtažena do stroje, můžete stisknout také tlačítko chodu vpřed. Násled- kem toho se pohybuje řezný mechanismus vpřed a skartuje zbytek lepenky. Během této funkce střídavě bliká „Připraven k provozu“ a „Blokáda“. V případě jiných závad zkontrolujte, zda motor není přetížen. Učiňte tak dříve, než budete kontaktovat zákaznický servis. Stroj nechejte před opětovným uvedením do pro- vozu asi na 15 – 20 min. vychladnout. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 67: Technické Údaje

    230 V, 50 Hz 120 V / 60 Hz 220 V / 60 Hz Provozní režim Trvalý provoz Výkon motoru max. 1,2 kW Okolní podmínky pro přepravu, skladování a provoz: teplota -10 °C až +25 °C relativní vlhkost vzduchu max. 90 %, bez tvorby kondenzátu nadmořská výška max. 2 000 m Emise hluku 60 - 62 dB(A) (chod naprázdno / zatížení) 66 - 67 dB(A) Rozměry Š x H x V (mm) 610 x 395 x 375 Hmotnost 46 kg Stroj na vytváření polštářků splňuje platné harmonizační předpisy Evropské unie: • Směrnice o nízkém napětí 2014/35/EU • Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU • Směrnice RoHS 2011/65/EU EU prohlášení o shodě si můžete vyžádat u výrobce. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 68: Bezpečnostné Upozornenia

    ProfiPack. • Vetracie štrbiny nesmú byť blokované Nebezpečenstvo úrazu! a musí byť dodržaná vzdialenosť od steny Nikdy nesiahajte do štrbiny podá- alebo nábytku min. 5 cm. vacieho otvoru. Nebezpečenstvo úrazu vtiahnutím! Zabráňte tomu, aby sa dlhé vlasy, voľné oblečenie, kravaty, šály, ná- hrdelníky a náramky atď. dostali do blízkosti podávacieho otvoru. Nespracúvajte materiál, ktorý je náchylný ku tvorbe slučiek, napr. stuhy, motúzy, mäkké plastové fólie. ProfiPack umiestnite mimo dosa- hu detí. Stroj nechajte v prevádz- ke iba v prítomnosti obsluhujúcej osoby. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 69 3 Preprava a inštalácia 4 Prehľad Na prenášanie použite uchytávacie priehlbi- ny na obidvoch stranách. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Podávací otvor Bezpečnostné upozornenie Výstražná nálepka / typový štítok Ovládací panel Doraz Klapka „Vytvoriť výplňový materiál“ Pripojte elektrický kábel k stroju. Zapojenie sa musí vykonať k prúdovému zdroju, ktorý vyhovuje údajom na typovom štítku. Dbajte 5 Ovládacie a zobrazovacie pole na to, aby elektrický kábel bol voľne polože- ný a na kábel nebolo možné stúpiť. Zasuňte sieťovú zástrčku stroja do riadne nainštalo- vanej zásuvky.
  • Page 70 • Rozsvieti sa indikátor „Pripravený na pre- vádzku“. Stroj je pripravený na prevádzku. Stlačte tlačidlo „Vpred“. Rezacie ústrojenstvo sa spustí. Normálna prevádzka Podávanie kartónu Klapka hore 415 mm Nastavenie ručne utiahnite skrutkami s hviezdicovou rukoväťou vľavo. • Kartón sa spracuje na šírku do 415 mm. • Širší kartón sa automaticky odreže. • Stlačením tlačidla Stop sa rezacie ústro- jenstvo zastaví. Vypnutie Výplňový materiál • Prepnite sieťový vypínač na pravej strane Klapka v polohe dole do polohy „0“. Nastavenie ručne utiahnite skrutkami s hviezdicovou rukoväťou vľavo. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 71 Pri poruchách stlačte „reverzné tlačidlo“, ostatného odpadu. Riaďte sa aktuálne platný- aby ste mohli vybrať materiál. mi predpismi a využite zberné miesta na odo- Rezacie ústrojenstvo cca 3 sek. pracu-  vzdanie a zhodnotenie elektrického a elektro- je opačným smerom a posúva kartón nického odpadu. Všetky obalové materiály tiež naspäť. odovzdajte na ekologickú likvidáciu. Upozornenie Pokiaľ bol kartón až do zablokovania z väč- šej časti už vtiahnutý, môžete stlačiť aj tla- čidlo Vpred. Rezacie ústrojenstvo sa tým znovu rozbehne dopredu a skartuje zvyšný kartón. Počas tejto funkcie striedavo bliká „Priprave- ný na prevádzku“ a „Blokovanie“. V prípade iných porúch, skôr než sa obrátite na služby zákazníkom, skontrolujte, či ne- došlo k preťaženiu motora. Pred opätovným uvedením do prevádzky nechajte stroj pribl. 15 – 20 min. vychladnúť. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 72 Teplota -10 °C až +25 °C relatívna vlhkosť max. 90 %, nekondenzujúca Výška n.m. max. 2 000 m Emisie hluku 60 – 62 dB (A) (chod naprázdno / zaťaženie) 66 – 67 dB (A) Rozmery Š x H x V (mm) 610 x 395 x 375 Hmotnosť 46 kg Stroj na výrobu obalových výplňových materiálov spĺňa príslušne harmonizované predpisy Európskej únie: • Smernica o nízkom napätí 2014/35/EÚ • Smernica o EMK 2014/30/EÚ • Smernica RoHS 2011/65/EÚ EÚ vyhlásenie o zhode si môžete vyžiadať od výrobcu. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 73 ProfiPack C400 on ette nähtud vaid karton- või puhastamiseks välja ja tõmma- gist pakkematerjali tootmiseks. ke selleks toitepistikust. Seadme garantiiaeg on 2 aastat. Garantii Hooldustöid tohivad teostada alla ei kuulu kulumine, mittenõuetekohasest ainult HSM-i klienditeeninduse kasutusest tekkinud kahjustused, loomulik töötajad ja meie lepingupartnerite kulumine või muutmine. hooldustehnikud. • Hoolitsege selle eest, et toitepistikule oleks kerge ligi pääseda. 2 Ohutusjuhised • Veenduge enne pistiku sisselükkamist, et vooluvõrgu pinge ja sagedus ühtiksid...
  • Page 74 3 Transport ja paigaldus 4 Ülevaade Kasutage transportimiseks masina mõlemal küljel asuvaid süvistatud käepidemeid. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Etteandeava Ohutusjuhis Hoiatuskleebis/tüübisilt Juhtpaneel Piirik Klapp „Aufpolstern” („Polsterdamine”) Ühendage toitekaabel masinaga. Masin tuleb ühendada vooluallikaga, mis vastab masina andmesildil esitatud andmetele. Hoolitsege 5 Juht- ja näidikupaneel...
  • Page 75 • Kartongi töödeldakse laiuses kuni 415 mm. • Laiem kartong lõigatakse automaatselt maha. • Stoppklahvi vajutamisega lülitub lõikemeh- hanism välja. Väljalülitamine Polsterdamine • Keerake parempoolsel küljel olev toitelüliti Klapp alumises asendis Asendi fikseerimiseks keerake vasakul asu- asendisse „0”. vad tähtkäepidemega kruvid käsitsi kinni. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 76 Kui kartong on kuni ummistuseni suuremas osas juba sisse tõmmatud, võite vajutada ka edasiliikumise klahvi. See paneb lõikesead- me tööle edasisuunas ja hävitab ülejäänud kartongi. Selle funktsiooni ajal vilguvad vaheldumisi näidud „Töövalmis“ ja „Ummistus“. Teiste rikete korral kontrollige enne meie klienditeeninduse teavitamist, kas mootor oli üle koormatud. Laske masinal enne järgmist kasutamist umbes 15–20 minutit jahtuda. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 77: Tehnilised Andmed

    –10 °C kuni +25 °C temperatuur max 90%, mittekondenseeruv suhteline õhuniiskus max 2000 m kõrgus üle merepinna Müraemissioon 60–62 dB(A) (tühikäigul/koormusel) 66–67 dB(A) Mõõtmed L × S × K (mm) 610 × 395 × 375 Kaal 46 kg Pakkematerjali tootmise masin on kooskõlas Euroopa Liidu asjaomaste ühtlustamiseeskirjadega: • Madalpingedirektiiv 2014/35/EU • EMÜ direktiiv 2014/30/EÜ • RoHS-i direktiiv 2011/65/EU ELi vastavusdeklaratsiooni võib tellida tootjalt. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 78 технике безопасности, приве- • Запрещается устанавливать устройство денные на самом устройстве вблизи радиаторов отопления или дру- ProfiPack. гих источников тепла. Опасность травмирования! • Для обеспечения достаточного охлаж- Ни в коем случае не касайтесь дения запрещается перекрывать венти- руками области приемной щели. ляционные прорези. Необходимо уста- Опасность травмирования навливать устройство на расстоянии не из-за втягивания! менее 5 см от стен или мебели. Не допускайте попадания длин- ных волос, свободной одежды, галстуков, платков, нашейных и наручных цепочек в зону, рас- положенную в непосредствен- ной близости от приемной щели. Не обрабатывайте материалы, склонные к образованию петель, например ленты, шнуры, пласт- массовую пленку. Устройство ProfiPack необходи- мо устанавливать в месте, недо- ступном для детей. Устройство следует использовать только под наблюдением обслуживаю- щего персонала. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 79: Общий Вид

    русский 3 Транспортировка и установка 4 Общий вид Для перемещения устройства используй- те выемки с обеих сторон. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Приемная щель Указание по технике безопасности П редупредительная наклейка/ заводская табличка Панель управления Упор Подсоедините провод питания к устрой- З аслонка «Изготовление ству. Подключение должно осуществлять- набивочного материала» ся к источнику тока, отвечающему данным на заводской табличке. Следите за тем, 5 Панель управления и индикации...
  • Page 80 • Для включения устройства уста- новите сетевой выключатель на правой стороне в положение I. • Загорается индикатор «Готовность к работе». Устройство готово к эксплуатации. Нажмите клавишу прямой подачи материала. Запускается режущий механизм. Стандартный режим работы Заслонка в верхнем положении Подача картона Настройка фиксируется винтом с грибко- вой ручкой слева затяжкой от руки. 415 мм • Картон обрабатывается на ширину до 415 мм. • Более широкий картон обрезается авто- матически. • При нажатии клавиши останова подачи Изготовление набивочного материала режущий механизм отключается. Заслонка в нижнем положении Настройка фиксируется винтом с грибко- Выключение вой ручкой слева затяжкой от руки. • Включите сетевой выключатель на правой стороне устройства в положение 0. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 81: Утилизация И Переработка

    При неправильной утилизации или Заедание обращении они могут причинить вред здо- ровью человека и окружающей среде. Для вынимания материала в случае сбоя Никогда не выбрасывайте старые устрой- в работе устройства нажмите клавишу об- ства в места сбора бытового мусора. ратной подачи материала. Соблюдайте действующие предписания Р ежущий механизм вращается  и утилизируйте устройства, передавая их ок. 3 секунд в обратном направле- в специальные места сбора и переработки нии и выталкивает картон обратно. электрических и электронных старых устройств. Упаковочный материал утили- Указание зируйте также в соответствии с требовани- ями по охране окружающей среды. Если до заедания большая часть картона уже втянута в устройство, можно нажать и клавишу прямой подачи материала. Вследствие этого режущий механизм сно- ва будет вращаться вперед и обработает оставшуюся часть картона. В ходе выполнения данной функции мига- ют попеременно индикаторы «Готовность к работе» и «Заедание». В случае других неисправностей, перед тем как обратиться в нашу службу технической поддержки, убедитесь в том, что электро- двигатель не подвергался перегрузке. Пе- ред повторным включением дайте устрой- ству остыть в течение ок. 15–20 минут. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 82: Технические Характеристики

    Режим работы Длительный режим работы Мощность электродвигателя, макс. 1,2 кВт Условия окружающей среды для транспортировки, хранения и эксплуатации: От –10 до +25 °C температура макс. 90 %, без конденсации относительная влажность макс. 2000 м высота над уровнем моря Уровень шума 60–62 дБ(A) (на холостом ходу/под нагрузкой) 66–67 дБ(A) Размеры Ш × Г × В (мм) 610 × 395 × 375 Вес 46 кг Настоящее устройство переработки упаковочного материала отвечает соответствующим директивам гармонизированных стандартов Европейского союза. • Директива по низковольтному оборудованию 2014/35/EC • Директива по электромагнитной совместимости 2014/30/EC • Директива об ограничении использования опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании 2011/65/EU Декларация о соответствии стандартам ЕС предоставляется изготовителем по запросу. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 83: Varnostni Napotki

    ProfiPack. najm. 5 cm. Nevarnost poškodb! Nikoli ne segajte v režo za dovajanje. Nevarnost poškodb zaradi uvlečenja! Z dolgimi lasmi, ohlapnimi oblačili, šali, ogrlicami, zapestnicami in po- dobnim se ne zadržujte v območju odprtine za dovajanje. Ne obdeluj- te materialov, ki lahko tvorijo zan- ke, npr. trakov, vrvic, folij iz mehke plastike. Napravo ProfiPack namestite izven dosega otrok. Naprava sme delo- vati le v prisotnosti upravljavca. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 84 3 Transport, postavitev 4 Pregled Ročaja na obeh straneh uporabite za transport. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Dovajalna odprtina Varnostni napotek Opozorilna nalepka/tipska tablica Upravljalno polje Omejevalo Loputa „perforiranje“ Priključni kabel priključite na napravo. Priključek je treba izvesti na vir električne energije, ki ustreza podatkom na tipski tablici. 5 Upravljalno in prikazovalno polje Pazite, da bo priključni kabel prost in da nihče ne bo mogel stopiti nanj. Priključni vtič stroja vstavite v ustrezno nameščeno vtičnico.
  • Page 85 Naprava je pripravljena za delovanje. Pritisnite tipko „naprej“. Rezalni mehanizem se zažene. Dovajanje kartona Normalno delovanje Loputa zgoraj 415 mm Nastavitev fiksirajte, tako da z roko privijete narebričeni vijak levo. • Karton je obdelan na širini do 415 mm. • Širši karton bo samodejno odrezan. • Rezalni mehanizem se izklopi, ko pritisne- te tipko za zaustavitev. Izklop Perforiranje • Omrežno stikalo na desni strani preklopite na „0“. Loputa je spodaj v položaju Nastavitev fiksirajte, tako da z roko privijete narebričeni vijak levo. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 86: Odpravljanje Motenj

     vračanje in recikliranje električne in elektron- kunde vzvratno in potiska karton nazaj. ske odpadne opreme. Tudi ves embalažni material odstranite okolju prijazno. Napotek Če je bil velik del kartona do blokiranja že uvlečen, lahko pritisnete tudi tipko za naprej. Rezalni mehanizem se bo vrtel naprej in uni- čil preostali karton. Med to funkcijo izmenično utripa „pripravlje- no za delovanje“ in „blokada“. Pri drugih motnjah preverite, če je bil motor preobremenjen, šele nato obvestite našo servisno službo. Pred ponovnim zagonom počakajte približno 15 do 20 minut, da se naprava ohladi. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 87: Tehnični Podatki

    -10 °C do +25 °C Relativna zračna vlaga najv. 90 %, ne kondenzira Nadmorska višina najv. 2.000 m Emisija hrupa 60–62 dB(A) (prosti tek/pod obremenitvijo) 66–67 dB(A) Mere Š x G x V (mm) 610 x 395 x 375 Teža 46 kg Perforator kartona izpolnjuje veljavne usklajene predpise Evropske unije: • Direktiva o nizki napetosti 2014/35/EU • Direktiva o EMZ 2014/30/EU • Direktiva RoHS 2011/65/EU Izjavo ES o skladnosti lahko na povpraševanje dobite pri proizvajalcu. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 88: Biztonsági Útmutatások

    1 Rendeltetésszerű használat, valamint áthelyezés vagy tisztítás szavatosság esetén kapcsolja ki a ProfiPack A ProfiPack C400 kizárólag kartonpapír cso- készüléket és húzza ki a hálózati magolópárnák előállítására való. csatlakozót. A gépre 2 év szavatossági idő vonatkozik. Szervizmunkákat csak a HSM A kopás, a szakszerűtlen kezelés, a természe- vevőszolgálata és szerződéses tes elhasználódás, ill. a harmadik személyek partnereink szerviztechnikusai által történt beavatkozások miatti károsodások végezhetnek. nem tartoznak a szavatosság hatálya alá. • Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozó könnyen elérhető legyen.
  • Page 89 3 Szállítás, felállítás 4 Áttekintés A szállításhoz használja a két oldalon lévő fogantyúmélyedéseket. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Adagolónyílás Biztonsági útmutatás Figyelmeztető matrica / adattábla Kezelőpanel Ütköző „Kitámasztó” csapófedél Illessze be a csatlakozókábelt a gépbe. A gépet olyan áramforráshoz kell csatlakoz- tatni, amely megfelel a típustábla adatainak. 5 Kezelő-, és kijelzőpanel Ügyeljen rá, hogy a csatlakozókábel szaba-...
  • Page 90 • A készülék maximálisan 415 mm széles kartonpapírokat képes feldolgozni. • Az ennél szélesebb kartonokat automati- kusan levágja. • A vágószerkezet a leállítás gomb megnyo- másával kapcsolható ki. Kitámasztás Kikapcsolás Csapófedél alsó helyzetben A beállításhoz kézzel húzza meg a bal oldali • Állítsa a készülék oldalán lévő hálózati kap- csolót „0” állásba. csillag markolatú csavarokat. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 91 Útmutatás be a kijelölt gyűjtőhelyeket. A csomagoló- anyagokat is a környezetet nem károsító Ha a blokkolódáskor a karton nagy része módon ártalmatlanítsa. már be van húzva, akkor az előre menet gombot is megnyomhatja. Ezáltal a vágó- szerkezet ismét előrefelé üzemel és felaprít- ja a maradék kartont. A funkció használata során felváltva villog az „Üzemkész” és a „Blokkolódás” jelzés. Más jellegű üzemzavarok esetén vevőszol- gálatunk értesítése előtt győződjön meg róla, hogy a motor nincs-e túlterhelve. A gép újbóli használata előtt várjon körülbelül 15 – 20 per- cet, így a készülék lehűlhet. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 92: Műszaki Adatok

    Tengerszint feletti magasság max. 2 000 m Zajkibocsátás 60 - 62 dB(A) (üresjárat / terhelés alatt) 66 - 67 dB(A) Méretek szé x mé x ma (mm) 610 x 395 x 375 Súly 46 kg A csomagolópárna készítő gép megfelel az Európai Unió alábbi harmonizált előírásainak: • Kisfeszültségű berendezésekre vonatkozó 2014/35/EU irányelv • Elektromágneses összeférhetőségről szóló 2014/30/EU irányelv • 2011/65/EU RoHS irányelv Az EU-megfelelőségi nyilatkozat a gyártótól igényelhető. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 93: Indicaţii De Securitate

    • Nu este permisă amplasarea maşinii în pe ProfiPack. apropierea unui corp de încălzit sau a unei Pericol de accidentare! alte surse de căldură. Nu introduceţi mâna niciodată în • Fantele de aerisire trebuie să fie libere şi fanta deschiderii de introducere. trebuie respectată o distanţă de min. 5 cm Pericol de vătămare faţă de perete sau de mobilă. prin prindere! Nu aduceţi părul lung, hainele largi, cravatele, fularele, lănţişoarele de gât şi mână etc. în zona deschiderii de introducere. Nu prelucraţi ma- terial care tinde să formeze bucle, de ex. benzi, şnururi, folii moi de plastic. Nu lăsaţi aparatul ProfiPack la îndemâna copiilor. Lăsaţi maşina să funcţioneze numai în prezenţa unui operator. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 94 3 Transport, instalare 4 Vedere generală Utilizaţi mânerele îngropate de pe ambele laterale pentru transport. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Deschidere de introducere Indicaţie de securitate E tichetă de atenţionare / Plăcuţă de fabricaţie Panou de comandă Opritor Legaţi cablul de conectare cu maşina. Cone- Clapetă „Capitonare” xiunea trebuie să aibă loc la o sursă de cu- rent, care corespunde datelor de pe plăcuţa 5 Câmp de operare şi afişaj de fabricaţie. Fiţi atenţi, cablul de conexiune...
  • Page 95 6 Operarea Conectarea • Comutaţi întrerupătorul de reţea de pe partea dreaptă pe poziţia „I”. • Afişajul „Gata de funcţionare” se aprinde. Maşina este gata de funcţionare. Apăsaţi „Buton înainte”. Aparatul de tăiat porneşte. Alimentaţi cu carton Regim normal Clapetă sus 415 mm Strângeţi cu mâna reglajul cu şuruburile mâ- nerului în formă de stea. • Pot fi prelucrate bucăţi de carton cu lăţi- mea de până la 415 mm. • Cartonul mai lat este tăiat în mod automat. • Prin apăsarea butonului stop, aparatul de tăiat se opreşte. Deconectare Umplutură anti-şoc • Comutaţi întrerupătorul de reţea de pe partea Clapetă în poziţie inferioară Strângeţi cu mâna reglajul cu şuruburile mâ- dreaptă pe poziţia „0”. nerului în formă de stea. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 96 Pentru scoaterea materialului în caz de ava- puneţi niciodată aparatele vechi la gunoiul rii acţionaţi „butonul de inversare”. menajer. Respectaţi prescripţiile actuale în Aparatul de tăiat merge cca. 3 sec.  vigoare şi folosiţi centrele de colectare pentru înapoi şi împinge cartonul înapoi. returnarea şi valorificarea aparatelor electrice şi electronice vechi. Depuneţi şi toate materi- Indicaţie alele ambalajului la un centru de preluare care respectă prescripţiile de mediu. Dacă cartonul a fost tras deja în mare parte până la blocare, puteţi apăsa şi butonul îna- inte. Astfel, aparatul de tăiat merge înainte şi distruge restul cartonului. În timpul acestei funcţiuni luminează intermi- tent alternativ „Gata de funcţionare” şi „Blocaj”. În cazul altor defecţiuni, înainte de înştiinţa- rea serviciului nostru de asistenţă tehnică, vă rugăm să verificaţi dacă motorul a fost supra- solicitat. Înainte de repornire, lăsaţi maşina să se răcească aprox. 15 - 20 min. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 97: Date Tehnice

    Temperatură -10 °C până la +25 °C umiditate relativă a aerului max. 90 %, fără condens Înălţime peste NN max. 2.000 m Emisii de zgomot 60 - 62 dB(A) (mers în gol/sarcină) 66 - 67 dB(A) Dimensiuni l x A x Î (mm) 610 x 395 x 375 Masa 46 kg Maşina de umplutură anti-şoc îndeplineşte normele armonizate aplicabile ale Uniunii Europene: • Directiva privind aparatele de joasă tensiune 2014/35/UE • Directiva privind compatibilitatea electromagnetică 2014/30/UE • Directiva privind restricţii de utilizare a substanţelor periculoase în aparatele electrice şi electronice 2011/65/UE Declaraţia de conformitate CE poate fi solicitată la producător. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 98 ранете за бъдещо използване. в ProfiPack. Съблюдавайте всички поставе- • Машината не трябва да се поставя ни върху ProfiPack указания за в близост до радиатори или други из- безопасност. точници на топлина. Опасност от нараняване! • Вентилационните отвори трябва да са В никакъв случай не пъхайте свободни и да са на разстояние от сте- ръка в подавача на хартията. ни и от мебели най-малко 5 см. Опасност от нараняване при издърпване навътре! В обсега на ролките не носете спусната дълга коса, свободно облекло, вратовръзки, шалове, колиета и гривни и др. Не уни- щожавайте материали, които могат да се увият, например, ленти, шнурове, пластмасово фолио. Не поставяйте ProfiPack в об- сега на деца. Машината за уни- щожаване на документи трябва да работи само в присъствие на обслужващия персонал. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 99 български 3 Транспорт, поставяне 4 Преглед Използвайте дръжките за хващане от две- те страни за транспортиране. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Отвор за подаване Указание за безопасност П редупредителни лепенки / Фабрична табелка Табло за управление Опора Свържете захранващия кабел към маши- Капак „Плъзгане нагоре“ ната. Включването трябва да стане към електрически контакт, който съответства 5 Панел за управление и индикации на данните от фабричната табелка. Вни- мавайте свързващият кабел да е свобо- ден и по него да не се стъпва. Поставете щепсела на машината в правилно инста- лиран контакт.
  • Page 100 6 Обслужване Включване • Включете превключвателя за за- хранване отдясно на позиция „I“. • Индикацията „Готово за работа“ свети. Машината е готова за работа. Натиснете бутона напред. Режещият модул стартира. Подаване на картон Нормален режим Бутон нагоре 415 мм Затегнете ръчно настройката с помощта на отвертка със звездовиден накрайник. • Обработват се картони с ширина до 415 мм. • По-широкият картон се отрязва автома- тично. • Натискайки бутона за спиране, режещи- ят модул спира. Облицовка Изключване Бутон в режим долу Затегнете ръчно настройката с помощта • Включете захранващия бутон от дясната страна на показание „0“. на отвертка със звездовиден накрайник. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 101 7 Отстраняване на повреди ходими за функцията и безопас- ността. При неправилно изхвърля- Блокаж не или боравене те могат да са опасни за човешкото здраве и за околната среда. В случай на повреда натиснете бутона Старите уреди не трябва да се изхвърлят „Реверсиращ бутон“, за да извадите оста- заедно с останалия боклук. Съблюдавайте нал материал. актуалните валидни разпоредби и използ- Р ежещият механизъм стартира за  вайте пунктовете за събиране на отпадъци около 3 сек. назад и притиска карто- за предаване и рециклиране на електриче- на обратно. ски и електронни стари уреди. Изхвърляйте и всички опаковъчни материали съобразно Указание с околната среда. Ако картонът до блокировката е вече зах- ванат в по-голямата част, можете да на- тиснете и бутона за стартиране. По този начин режещият инструмент работи отно- во напред и унищожава останалия картон. Докато се изпълнява тази функция, режи- мите „Готово за работа“ и „Блокада“ за- почват да мигат. При други смущения проверете, преди да се обърнете към нашата служба за рабо- та с клиенти, дали не е бил претоварен двигателят. Преди ново пускане оставете машината да се охлади около 15 – 20 min. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 102: Технически Данни

    Електрическо свързване 230 V, 50 Hz 120 V / 60 Hz 220 V / 60 Hz Работен режим Постоянен режим на работа Мощност на мотора макс. 1,2 kW Условия на околната среда за транспорт, съхранение и работа: Температура -10 °C до +25 °C Относителна влажност на въздуха макс. 90%, некондензираща Височина над морското равнище макс. 2000 м Ниво на шума 60 - 62 dB(A) (Празен ход /товар 66 - 67 dB(A) Размери Ш x Д x В (mm) 610 x 395 x 375 Тегло 46 kg Машината за изглаждане на опаковки отговаря на съответните директиви на Европейския Съюз за хармонизиране: • Директива за ниско напрежение 2014/35/ЕС • Директива за електромагнитна съвместимост 2014/30/ЕС • Директива за ограничаване използването на опасни и вредни вещества (RoHS) 2011/65/ЕС Декларацията на ЕС за съгласуване може да се поиска от производителя. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 103 φυλάξτε το για μελλοντική χρήση. ISO 7000-1641: Operations instructions ProfiPack. Τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφα- • Ο καταστροφέας εγγράφων δεν επιτρέπε- λείας που είναι τοποθετημένες ται να τοποθετείται κοντά σε ένα θερμαντι- επάνω στο ProfiPack. κό σώμα ή σε μια άλλη πηγή θερμότητας. Κίνδυνος τραυματισμού! • Τα ανοίγματα αερισμού πρέπει να είναι Ποτέ μη βάζετε τα χέρια σας ανοικτά και να υπάρχει απόσταση από στη σχισμή εισαγωγής χαρτιού. τον τοίχο ή τα έπιπλα τουλάχιστον 5 cm. Κίνδυνος τραυματισμού από μάγκωμα! Μακριά μαλλιά, φαρδιά ρούχα, γραβάτες, κασκόλ, αλυσίδες και βραχιόλια δεν επιτρέπεται να έρ- χονται κοντά στη σχισμή εισαγω- γής. Μην επεξεργάζεστε υλικά τα οποία έχουν την τάση να τυλίγο- νται π.χ. ταινίες, δεσίματα, διαφά- νειες από μαλακό πλαστικό. Στο ProfiPack δεν επιτρέπεται να έχουν πρόσβαση μικρά παιδιά. Το μηχάνημα επιτρέπεται να λειτουρ- γεί μόνο με την παρουσία χειριστή. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 104 ελληνικά 3 Μεταφορά, τοποθέτηση 4 Επισκόπηση Προκειμένου για τη μεταφορά χρησιμοποι- ήστε τις χειρολαβές που βρίσκονται και στις δύο πλευρές. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Άνοιγμα τροφοδοσίας Υπόδειξη ασφαλείας Π ροειδοποιητικό αυτοκόλλητο / πινακίδα τύπου Πίνακας χειρισμού Αναστολέας Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης με το μηχά- Βαλβίδα «Επικόλληση» νημα. Η σύνδεση θα πρέπει να γίνει σε ηλε- κτρική πηγή που αντιστοιχεί στα στοιχεία της 5 Πίνακας χειρισμού και ενδείξεων πινακίδας τύπου. Φροντίστε ώστε το καλώδιο του ρεύματος να είναι ελεύθερο και να μην μπορεί να πατηθεί. Συνδέστε το φις ρεύματος του μηχανήματος σε μία κανονική πρίζα.
  • Page 105 ελληνικά 6 Χειρισμός Ενεργοποίηση • Φέρτε τον γενικό διακόπτη στη δεξιά πλευρά, στη θέση «I». • Ανάβει η ένδειξη «Ετοιμότητα λειτουργίας». Το μηχάνημα είναι έτοιμο για λειτουργία. Πιέστε το «πλήκτρο μετακίνησης προς τα εμπρός». Ο μηχανισμός κοπής ξεκινά. Κανονική λειτουργία Εισαγωγή χαρτονιών Πάνω βαλβίδα 415 mm Σφίξτε την αστεροειδή βίδα αριστερά. • Είναι δυνατή η επεξεργασία χαρτονιών πλάτους έως και 415 mm. • Η κοπή του φαρδύτερου χαρτονιού πραγ- ματοποιείται αυτόματα. • Πατώντας το πλήκτρο διακοπής ο μηχανι- σμός κοπής απενεργοποιείται. Επικόλληση Απενεργοποίηση Βαλβίδα στη θέση κάτω Σφίξτε την αστεροειδή βίδα αριστερά. • Φέρτε τον γενικό διακόπτη στη δεξιά πλευρά, στη θέση «0». ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 106 7 Αντιμετώπιση βλαβών για τη λειτουργία και την ασφάλεια. Αν γίνει λανθασμένη απόρριψη Έμφραξη ή μεταχείριση, αυτές οι ουσίες μπορεί να είναι επικίνδυνες για την υγεία και το περι- Για την αφαίρεση του υλικού σε περίπτωση βάλλον. Ποτέ μην πετάτε τις παλιές συσκευ- βλάβης πατήστε το «πλήκτρο αντιστροφής». ές στα απορρίμματα. Τηρείτε τους ισχύοντες Ο μηχανισμός κοπής κινείται για περ.  κανονισμούς και χρησιμοποιείτε τα σημεία 3 δευτ. προς τα πίσω και μετακινεί το συλλογής για την επιστροφή και ανακύκλω- χαρτόνι προς τα πίσω. ση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών. Επίσης και όλα τα υλικά συσκευ- Υπόδειξη ασίας πρέπει να απορρίπτονται με σεβασμό προς το περιβάλλον. Εάν το χαρτόνι έχει ήδη εισαχθεί κατά το μεγα- λύτερο μέρος του, μπορείτε επίσης να πιέσετε το πλήκτρο προς τα εμπρός. Με τον τρόπο αυτό ο μηχανισμός κοπής κινείται προς τα εμπρός και καταστρέφει τα υπόλοιπα χαρτιά. Κατά τη διάρκεια αυτής της λειτουργίας ανα- βοσβήνουν εναλλάξ οι ενδείξεις «Ετοιμότητα λειτουργίας» και «Έμφραξη». Σε περίπτωση άλλης βλάβης και πριν ειδο- ποιήσετε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών παρακαλείσθε να ελέγξετε το βαθμό επιβά- ρυνσης του κινητήρα. Πριν θέσετε εκ νέου σε λειτουργία το μηχάνημα, αφήστε το να κρυώ- σει για περ. 15 – 20 λεπτά. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 107 10 mm Σύνδεση 230 V, 50 Hz 120 V / 60 Hz 220 V / 60 Hz Τρόπος λειτουργίας Συνεχής λειτουργία Μέγ. ισχύς κινητήρα 1,2 kW Συνθήκες περιβάλλοντος για μετα- φορά, αποθήκευση και λειτουργία: Θερμοκρασία -10 °C έως +25 °C Σχετική υγρασία έως 90 %, χωρίς συμπύκνωση Υψόμετρο έως 2.000 m Εκπομπή θορύβου 60 - 62 dB(A) (Λειτουργία εν κενώ / με φορτίο) 66 - 67 dB(A) Διαστάσεις Π x Β x Υ (mm) 610 x 395 x 375 Βάρος 46 kg Το μηχάνημα κατασκευής συσκευασίας πληροί τους σχετικούς κανονισμούς εναρμόνισης της Ευρωπαϊκής Ένωσης: • Οδηγία χαμηλής τάσης 2014/35/EΕ • Οδηγία ΗΜΣ 2014/30/EΚ • Οδηγία RoHS 2011/65/EΕ Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ μπορεί να ζητηθεί από τον κατασκευαστή. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 108: Güvenlik Uyarıları

    Makineyi devreye almadan önce, • ProfiPack içine sıvı akmamasına dikkat edin. bu kullanım kılavuzunu okuyun ve • Makine radyatörlere veya başka ısı kay- ileride kullanmak üzere saklayın. naklarına yakın olarak yerleştirilmemelidir. ProfiPack üzerinde bulunan gü- ISO 7000-1641: Operations instructions • Havalandırma menfezlerinin önleri kapatıl- venlik uyarılarına uyun. mamalı ve duvara veya mobilyalara 5 cm Yaralanma tehlikesi! mesafe bırakılmalıdır. Elinizi kesinlikle besleme açıklığına sokmayınız. İçeriye çekilerek yaralanma tehlikesi! Uzun saçlar, bol elbiseler, kravat- lar, atkılar ve bilezikler vb. besle- me açıklığının yakınına getirilme- melidir. Düğüm oluşturabilecek bant, ip, plastik folyo gibi malze- meler kullanmayınız. ProfiPack çocukların erişemeye- ceği bir yerde saklanmalıdır. Makineyi sadece kullanan kişi ya- nında durduğunda çalıştırın. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 109: Genel Bakış

    3 Taşıma, Yerleştirme 4 Genel Bakış Taşımak için her iki tarafta bulunan tutma girintileri kullanılmalıdır. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Besleme açıklığı Güvenlik uyarısı Uyarı etiketi / Tip plakası Kumanda alanı Dayanak «İçini doldurma» kapağı Bağlantı kablosunu makineye bağlayın. Bağlantı tip etiketinde verilen bilgilere uygun bir elektrik akımı kaynağına yapılmalıdır. 5 Kumanda ve gösterge alanı Bağlantı kablosunun serbest olmasına ve kablonun üzerine basılmasının mümkün olmadığına dikkat edin. Makinenin bağlantı fişini kurallara uygun olarak monte edilmiş bir prize takın. İleriye tuşu Dur tuşu...
  • Page 110 • Sağ taraftaki şebeke anahtarını «I» konumuna getirin. • «Çalışmaya hazır» lambası yanar. Makine çalışmaya hazır. «İleriye tuşuna» basın. Kesme mekanizması çalışmaya başlar. Kartonajların beslenmesi Normal işletme Kapak yukarıda 415 mm Sol yıldız tutamaklı vidaları sıkma ayarı. • Genişlikleri 415 mm kadar olan kartonajlar işlenir. • Daha geniş olan kartonajlar otomatik ola- rak kesilir. • Stop tuşuna basıldığında kesme düzeneği kapanır. Döşeme Kapatılması Kapak alt konumda Sol yıldız tutamaklı vidaları sıkma ayarı. • Sağ taraftaki şebeke anahtarını «0» konumu- na getirin. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 111: Arıza Giderme

    Arızalarda malzemeyi almak için evsel çöp ile birlikte atılmamalıdır. Güncel «Geri tuşuna» basın. olarak geçerli atık toplama talimatlarında K esme mekanizması yaklaşık 3 saniye  dikkat ederek elektrikli ve elektronik hurda ileriye doğru çalışır ve kartonajı geriye cihazları yeniden değerlendirilmeleri için doğru iter. kurulan toplama yerlerine veriniz. Tüm amba- laj malzemelerini çevre sağlığına uygun bir Bilgi atık toplama sistemine verin. Kartonaj sıkışana kadar büyük bir miktarda içeriye çekilmiş ise, ileri tuşuna da basabi- lirsiniz. Böylece kesme mekanizması ileriye doğru hareket eder ve kalan kartonajı keser. Bu işlev esnasında «çalışmaya hazır» ve «sıkışma» dönüşümlü olarak yanıp söner. Diğer arızalarda yetkili servise haber verme- den önce, motorun fazla ısınıp ısınmadığını kontrol edin. Makineyi yeniden çalıştırmadan önce, yakl. 15 - 20 dakika soğumasını bek- leyin. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 112: Teknik Bilgiler

    -10 °C ila +25 °C bağıl hava nemi maks. %90, yoğuşmasız Deniz seviyesinden yükseklik maks. 2.000 m Gürültü emisyonu 60 - 62 dB(A) (rölanti / yük) 66 - 67 dB(A) Boyutlar G x D x Y (mm) 610 x 395 x 375 Ağırlık 46 kg Ambalaj döşemesi makinesinin uygun olduğu Avrupa Birliği armonizasyon direktifleri: • Alçak Gerilim Direktifi 2014/35/EU • EMU Direktifi 2014/30/EU • RoHS Direktifi 2011/65/EU AB Uygunluk Beyanı üreticiden alınabilir. ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 113 ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 114 Notizen / Notes ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 115 ProfiPack C400 05/2018...
  • Page 116 HSM GmbH + Co. KG Austraße 1-9 88699 Frickingen / Germany Tel. +49 7554 2100-0 Gratis Hotline Fax +49 7554 2100 160 DE, AT, BE, NL, LU, IT info@hsm.eu Tel. 00800 44 77 77 66 www.hsm.eu Fax 00800 44 77 77 67 HSM (UK) Ltd. HSM France SAS 14 Attwood Road / Zone 1 Parc de Genève...

Table des Matières