Page 1
Helmet CA-4 • Universal hood CA-10 • Welding hood with fixed visor CA-20 • products! It is essential to read and understand this manual before using CleanAIR ® Instructions for Use Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones para el uso Käyttöohje...
Page 2
CA 1, 2 dust and other contaminants from entering the and 10. user's respiratory zone. 2. Types of CleanAIR headtops 71 01 00 – Orange CA–1 Short hood 71 01 00B – Blue 71 02 00 –...
Page 3
4. Cleaning and Disinfection Every time you finish your work, clean the • headtop, check its individual parts and replace damaged parts. Cleaning must be carried out in a well- • ventilated room. Avoid inhaling harmful dust settled on individual parts! •...
Page 4
down with a common adhesive tape so that the • Carry out this operation carefully so as shield is protected better. not to unstick also the velcro fastener. Putting on the face seal: • Start in the middle of the lower edge and proceed symmetrically upwards fastening the face seal edge to the velcro fastener along the entire circumference.
Page 5
A separately supplied foil 0.1 mm thick is The half mask along with the filter-ventilation designated to protect the visors of these unit protects against harmful gases, aerosols helmets. To fix it to the visor, the foil is and particles. provided with self-adhesive tapes on sides.
Page 6
• Put the head straps up, insert your The breathing out membranes are fixed on the chin to the chin support in the face part and fixed pin inside the valve covers on each side pull the head straps over your head. of the outer mask.
Page 7
Before installing protective foils, peel off the We recommend using protection foils for all thin cover films from their both sides. CleanAIR hoods. The foil protects the hood Always use protection foils in welding hoods, visor and prevents it from damaging and otherwise the ADF will be damaged during soiling.
damaged contact with hard through view and makes work easier. A objects/surfaces. protection polycarbonate foil is available for With regard to the fact that the helmet will only protection of the self-darkening cartridge. The be supplied in a combination with a welding foil is fitted from both the outer and inner side shield, the function of the chin strap of the of the cartridge and prevents spray balls from...
Page 9
6. Storage cracking, fragility or inner structure damage. All parts of CleanAIR systems must be stored in rooms with temperatures ranging between 0° and 40°C and relative air humidity If any damage is detected, the helmet must be replaced for a new one!!! The helmet must be between 20% and 80% Rh.
Page 10
Protection classes acc. to EN 12941, EN 12942, and EN 14594 Pressure Basic 2000 AerGO® Basic Chemical 2F MedicAER Chemical 3F Flow Pressure DF/FC Master CA–1 TH1 / TH2 CA–2 TH1 / TH2 CA–3 TH1 / TH2 TH1/TH2 CA–4 CA–10 TH1 / TH3 CA-20 TH1 / TH3...
Page 11
71 03 33 CA-3 Spare visor acetate 71 03 30 CA-3 Spare visor polycarbonate 70 04 00 Safety helmet CA – 4 70 01 20 Protection foil Helmet CA – 4 incl. ear 70 04 04 70 04 60 Visor acetate with face seal orange protectors Grinding helmet CA-4 - spare faceseal 70 04 00V Helmet with cowl and valve...
Page 12
Überdruck im Gesichtsraum, zu diesem Zweck eine Wintermütze. kein Eindringen von Staub und anderen Kontaminationen zu der Atmungszone des Benutzers erlaubt. 2. Typen der Kopfteile CleanAIR CA - 1 Kurze Kappe CA - 2 Lange Kappe CA – 3...
Page 13
3. Grundlegende Gebrauchsanweisungen 4. Reinigung und Desinfektion Lesen diese Gebrauchsanweisung • Nach jeder Beendigung der Arbeit ist aufmerksam durch und folgen Sie ihren der Kopfteil zu reinigen, die einzelnen Teile Anweisungen. Der Benutzer muss die richtige sind zu überprüfen und die beschädigten Teile Nutzungsart des Schutzmittels einwandfrei sind auszutauschen.
Page 14
5.2. Schleifschild CA – 3 und Schutzschild 5.1.1. Austausch der Schutzfolie: CA - 3A • Kleben Sie die alte Folie ab, die Der Schleifschild wird mit der eingebauten Maskenbrille des Kopfteils wischen Sie mit Maskenbrille geliefert. Die Maskenbrille ist vor einem feuchten Lappen ab, um aus der der Benutzung herauszunehmen und die Maskenbrille Staub zu beseitigen.
Page 15
5.2.4. Einstellen des Kopfkreuzumfangs • Drücken Sie den Knopf auf der hinteren Kreuzseite und drehen Sie diesen. • Stellen Sie den Umfang so ein, dass dieser weder zu eng noch frei ist. 5.2.5. Austausch der Maskenbrille: Herausnehmen der Maskenbrille: • Ziehen Sie den Rand der Maskenbrille im unteren Teil.
Page 16
• Bedarfsfall ziehen 5.5.3. Ablegen der Haube: Spannbänder auf dem Maskenkörper an. • Solange Sie den gefährlichen Raum • Das zweite Schlauchende schrauben nicht verlassen, legen Sie die Haube nicht ab. Sie in das Gewinde an der Halbhaube an. • Lösen Sie vier elastische Schlaufen in Paaren durch...
Page 17
• Beginnen Sie von unten, damit sich 5.5.6. Austausch der Ausatmungsmembranen: der Filter in den unteren Halter einhacken kann Die Ausatmungsmembranen sind auf einem und klappen Sie danach den oberen Teil so zu, festen Zapfen im Inneren der Ventildeckel auf damit dieser in den oberen Halter einklinken jeder Seite der Außenhaube befestigt.
Page 18
Schleier – Baumwolle 5.7.2. Austausch der Schutzfolien Brennverzögerer – die Schleier dürfen nicht Es wird von uns empfohlen, die Schutzfolien gewaschen werden! bei allen Clean-AIR Kappen zu benutzen. Die Kappe – siehe Herstelleranweisung Folie schützt die Maskenbrille der Kappe und verhindert ihre Beschädigung...
Page 19
jeder Helm, einem ernsten Schlag Kassette in den Kappenrahmen eingelegt. ausgestellt wurde, ausgetauscht werden. Bevor Schutzfolien installieren, Wenn es sich um keine Empfehlung des schälen Sie immer von ihren beiden Seiten die Helmherstellers handelt, verboten dünne Deckschicht ab. etwaige eigene Anpassungen durchzuführen Austausch der Innenschutzfolie: oder etwaige...
Page 20
oder unrichtige Benutzung. Der Helm sollte 6. Lagerung täglich kontrolliert werden, ob nicht auf diesem Alle Bestandteile der Clean-AIR Systeme sind Anzeigen für Rissbildung, Sprödigkeit oder in den Räumen mit Lufttemperatur zwischen 0° Beschädigung Innenkonstruktion 40°C relativer Luftfeuchtigkeit erscheinen. zwischen 20 – 80 % Rh zu lagern. Die Bei der Feststellung etwaiger Beschädigung ist Lagerdauer in der unverletzten Verpackung ist Helm...
Page 21
Schutzklassen nach EN 12941, EN 12942 und EN 14594 Pressure Basic 2000 AerGO® Basic Chemical 2F MedicAER Chemical 3F Flow Pressure DF/FC Master CA–1 TH1 / TH2 CA–2 TH1 / TH2 CA–3 TH1 / TH2 CA–10 TH1 / TH3 CA-20 TH1 / TH3 8.
Page 22
70 05 00 Halbhaube CA - 5 Haube für das ganze 70 06 00 70 06 01 SR 200 Maskenbrille aus Polykarbonat Gesicht CA – 6 70 06 02 SR 200 Kopfband aus Gummi 70 06 20 SR 200 Protection Plate (10pcs) 50 02 48 Filter P3 –...
Page 23
à accomplir. L'étendue de la européennes EN 12941/A2, EN 12 942/A2 et gamme CleanAIR permet de choisir la bonne EN 14594:2005 en vigueur. La liste des protection pour la plupart des applications combinaisons approuvées et leur classement industrielles.
3. Instructions générales • Le nettoyage doit être effectué dans une pièce bien aérée. Attention à l'inhalation Lisez attentivement respectez de poussières nocives auraient été instructions du présent manuel d'utilisation. déposées sur des pièces démontées ! Vous devez être parfaitement informé de la •...
Page 25
• vous travaillez dans La monture de la visière porte la désignation environnement fortement pollué, EN 166 sur sa face intérieure. également possible de coller la feuille en haut et en bas à l'aide d'un adhésif standard, pour 5.2.1. Remplacement du joint facial : que la visière soit mieux protégée.
est entièrement tirée sur la partie frontale du casque. • Fixez les bandes velcro au serre-tête. Vérifiez bien joint facial correctement positionné sur tout le pourtour, et qu'aucun trou ne résulte de plis involontaires du joint facial. Avertissement : la visière en acétate (CA-3A) ne peut pas être utilisée pour le meulage ! Vous trouverez...
Page 27
en vous assurant que les repères sont bien 5.5.1. Filtre de protection supplémentaire : alignés. Pour faciliter l’assemblage, passez du • Fixez le filtre particules à double savon ou un liquide équivalent dans la rainure. filetage au masque (voir liste des pièces •...
de protection, vérifiez que toutes les parties Le casque CA-20 ne peut être utilisé qu’avec les filtres approuvés de dimension 110 x 110 mm ! sont fermement positionnées. Consultez la liste des pièces et des accessoires. 5.6.1. Remplacement du joint facial : Vous trouverez d'autres...
Nous recommandons d'utiliser des feuilles de protection pour toutes les pièces faciales 5.8.2. Remplacement du joint facial : CleanAIR. Elles protègent les visières et empêchent qu’elles ne soient détériorées ou Enlèvement du joint facial : salies. •...
Toutes composantes systèmes • Retirez les vis de fixation du filtre CleanAIR sont à entreposer dans des locaux depuis l’intérieur de la visière du casque. dont la température d'air doit être comprise • Enlevez le filtre de soudage. entre 0 °C et 40 °C et l'humidité relative entre •...
Page 31
7. Données techniques Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i. Organisme notifié pour le test CE : (Occupational Safety Research Institute, v.v.i.) Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1 Personne notifiée 1 024 La déclaration de conformité est disponible à l'adresse suivante: https://www.clean-air.cz/doc Poids : CA-1 : Cagoule courte...
Page 32
Pressure Basic 2000 AerGO® Basic Chemical 2F MedicAER Chemical 3F Flow Pressure DF/FC Master CA–1 TH1 / TH2 CA–2 TH1 / TH2 CA–3 TH1 / TH2 CA–10 TH1 / TH3 CA-20 TH1 / TH3 8. Liste et références des pièces détachées et accessoires 71 01 00 Cagoule courte CA-1 70 01 20...
Page 34
CA 1, 2 e 10 occorre vestire a tale scopo un polvere e di altre materie contaminanti verso la berretto invernale. zone di respirazione dell’utente. 2. Tipi di cappucci ed elmetti protettivi della CleanAIR CA – 1 Casco corto CA – 2 Casco lungo CA –...
Page 35
3. Istruzioni fondamentali per l’uso 4. Pulizia e disinfezione Leggete attentamente osservate • Dopo la fine di ogni ciclo di lavoro istruzioni di questo Libretto d’uso. L’utente occorre pulire bene i corpo-testa, controllare deve essere perfettamente a conoscenza del ogni suo componente e sostituire eventuali modo corretto di utilizzo...
5.2. Schermo per molatore CA – 3 e lo 5.1.1. Sostituzione del foglio di protezione: schermo protettivo tipo CA - 3A • Staccate il foglio vecchio, pulite la schermo molatore viene fornito visiera della parte protettiva della testa con un completo visiera già...
Page 37
• Allentate il telo dalle chiusure lampo a 5.2.3. Come regolare la profondità della strappo sull’imbracatura a croce per la testa. imbracatura a forma di croce per la testa • Estraete con cura il telo dal canaletto • Per mezzo di pin nella parte superiore d’aria e dalla vite di regolazione.
Page 38
• Appendetevi la semimaschera attorno 5.5.3. Come togliersi la maschera: al collo in maniera che il guanciale vi arrivi sul • Non toglietevi la maschera finché non petto. avete abbandonato l’ambiente pericoloso. • Tenete fermo sul viso il guanciale della •...
Page 39
sede della valvola, comunque prima con • Inserite il filtro nell’apposita apertura flangia più piccola. per filtro dal lato esterno del casco. • Cominciate dal disotto affinché il filtro agganci bene sostegno inferiore, 5.5.6. Sostituzione delle membrane dopodiché chiudete il pezzo superiore a scatto espirazione: in modo tale da farlo entrare nel supporto Le membrane di espirazione sono agganciate...
Page 40
telo cotone ritardante dell’ignizione – i teli non possono essere lavati! 5.7.2. Sostituzione dei fogli di protezione: casco – vedi le istruzioni del produttore Raccomandiamo di utilizzare i fogli protettivi in tutti i caschi della Clean-AIR. Il foglio infatti 5.7.1. Sostituzione del telo: protegge la finestrella del casco e impedisce Come togliersi il telo: che possa danneggiarsi e sporcarsi.
ogni casco esposto al forte urto, dovrebbe Sostituzione del foglio di protezione esterno: essere sostituito. • Tendete il foglio tirandolo per la sua caso tratti parte inferiore nel punto della fossetta sulla raccomandazione del produttore, è vietato visiera. eseguire qualsiasi adattamento proprio alle •...
Page 42
6. Immagazzinaggio l’umidità d’aria relativa compresa tra 20 – 80 % tempo immagazzinaggio nella Tutte le parti dei sistemi della Clean-AIR confezione ben chiusa è di 2 anni al massimo. debbono essere immagazzinate nei locali con la temperatura compresa tra 0° e 40°C e con 7.
Page 43
Classi di protezione secondo le norme EN 12941, EN 12942 e EN 14594 Pressure Basic 2000 AerGO® Basic Chemical 2F MedicAER Chemical 3F Flow Pressure DF/FC Master CA–1 TH1 / TH2 CA–2 TH1 / TH2 CA–3 TH1 / TH2 CA–10 TH1 / TH3 CA-20 TH1 / TH3...
Page 44
Scudo aggiuntivo di protezione in acetato, 70 04 32 oscurità 5, verde 70 04 33 Scudo aggiuntivo di protezione in acetato 70 05 00 Semimaschera CA - 5 70 05 00 70 06 00 Maschera intera per viso CA - 6 70 06 01 SR 200 Finestrella in policarbonato 70 06 02...
Page 45
Gorros de invierno entrada de polvo y otros contaminantes en la con las máscaras CA 1, 2 y 10. zona de respiración del usuario. 2. Tipos de unidades de cabeza CleanAIR Máscara corta CA - 1 CA - 2 Máscara larga...
Page 46
3. Instrucciones de uso principales 4. Limpieza y desinfección cuidadosamente cumpla • Cada vez que termine el trabajo, limpie establecido en las presentes instrucciones de la unidad de cabeza, revise cada una de sus uso. El usuario debe ser informado del uso partes y recambie las piezas dañadas.
Page 47
5.2. Pantalla de esmerilar CA – 3 y pantalla 5.1.1. Recambio de lámina protectora: protectora CA - 3A • Despegue la lámina vieja, limpie el La pantalla de esmerilar se suministra con visor del arnés de cabeza con un paño visor montado.
Page 48
• Saque la mascarilla tirando de ella por 5.2.4. Regulación del contorno del arnés de el casco cabeza • Presione y haga girar el botón que se encuentra en la parte trasera del arnés. • Regule el contorno de manera tal que no esté...
Page 49
sistema de sujeción por las orejas y colóquelo • Afloje las cuatro correas por pareja en la coronilla. tirando de los soportes hacia adelante. Las • Si es necesario, apriete las bandas de dos cintas rígidas no pueden estar sueltas. sujeción en las mejillas.
Page 50
• Separe las cubiertas de las válvulas de • Introduzca la pantalla exterior de los asientos de las válvulas. protección en el marco con los cuatro soportes • Extraiga las membranas. laterales. Sostenga la pantalla de protección • Introduzca las membranas nuevas en con el pulgar y el dedo corazón y métala en las las espigas.
Page 51
máscara – véase instrucciones del lámina protege el visor de la máscara e impide fabricante su deterioro y empañamiento. Un recambio a tiempo de la lámina alarga la vida útil de la máscara, garantiza una buena y constante 5.7.1. Recambio de mascarilla: transparencia y facilita el trabajo.
originales. cascos deberán • La lámina se puede quitar con facilidad modificados, de ninguna manera, con el sacándola de las ranuras de fijación, pero propósito de incorporarles accesorios que no únicamente cuando haya sacado estén recomendados por el fabricante. No previamente filtro oscurecimiento...
Page 53
7. Datos técnicos Persona notificada para certificación CE : Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i. (Occupational Safety Research Institute, v.v.i.) Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1 Notified body 1024 https://www.clean-air.cz/doc La Declaración de conformidad está disponible en: Peso: CA - 1: Máscara corta 180 g CA –...
Page 54
Clases de protección conforme a las normas EN 12941, EN 12942 y EN 14594 Pressure Basic 2000 AerGO® Basic Chemical 2F MedicAER Chemical 3F Flow Pressure DF/FC Master CA–1 TH1 / TH2 CA–2 TH1 / TH2 CA–3 TH1 / TH2 CA–10 TH1 / TH3 CA-20...
Page 55
incorporada, tono 5, verde Pantalla protectora acetato, 70 04 33 incorporada 70 05 00 Semimáscara CA - 5 70 06 00 Máscara completa CA - 6 70 06 01 SR 200 Visor policarbonato 70 06 02 SR 200 Cinta cabeza de goma SR 200 Lámina protectora 70 06 20 (10 unids.)
Page 56
1. Johdanto Sopivin päähineosan suodatin- Päähineosat testattu hyväksytty puhallinlaitteen yhdistelmä määritetään käytettäväksi Clean-AIR-suodatin- työalueen ilmassa olevien haitallisten aineiden puhallinlaitteiden kanssa. ovat tyypin pitoisuuksien mukaan sekä eurooppalaisten standardien EN 12941/A2, EN suoritettavan työn mukaan. 12942/A2 14594:2005 uusimpien Tuotevalikoimastamme löytyy sopiva versioiden mukaisia. Luettelo hyväksytyistä suojaväline suurimmalle osalle teollisuuden laiteyhdistelmistä...
Page 57
3. Ohjeita peruskäyttöön hankaamatonta pesuainetta pehmeää Lue käyttöohjeet huolellisesti ja noudata niitä. harjaa. Turvavälineitä on osattava käyttää täysin • Puhdistukseen ei saa käyttää liuottimia oikein. sisältäviä aineita. • Käyttäjän tiedettävä • Kun yksittäiset osat on puhdistettu epäpuhtauksien tyyppi pitoisuudet kostealla liinalla, ne pitää pyyhkiä kuiviksi tai ympäröivässä...
Page 58
suulakkeeseen jääneet taitteet eivät jätä 5.1.2. Suojaavan sisäosan kiinnitys: aukkoja. • Pane otsanauha pääpannan yläosaan. • Kiinnitä sisäosan pitkän osan tarranauha hupun takasisäsaumaan. 5.2.2. Visiirin ja kasvojen etäisyyden määritys • Kiinnitä tarranauha hupun yläosassa • Avaa pääpannan kiinnitys. olevaan otsanauhaan (katso 1). •...
Page 59
• Pidä kasvo-osaa kasvojesi päällä ja 5.3.1. Suulakkeen vaihto: vedä pääkiinnikkeet korviesi yli. Kiristä Suulakkeen irrotus: kiinnikkeet päälaella. • Irrota suulake pääpannan • Kiristä kasvo-osan kiristysnauhat tarrakiinnikkeistä. tarvittaessa. • Irrota suulake varovasti ilmaputkesta ja • Ruuvaa putken toinen pää säätöruuvista. puolinaamarin kierteisiin.
Page 60
eteenpäin. Kumpaakaan joustamatonta läppää 5.6. Hitsaushuppu CA – 20 ei tarvitse vapauttaa. Varmista hitsaussuodatinta huppuun • Vedä päänauhat pääsi yli ja riisu kiinnitettäessä tai suojalasia vaihdettaessa, naamari. että kaikki osat on kiinnitetty tiukasti paikalleen. 5.5.4. Visiirin vaihto: 5.6.1. Suulakkeen vaihto: Visiiri on kiinnitetty naamarin uloimman osan Suulakkeen irrotus: visiirin uraan.
Page 61
Hävitä vanha suulake välittömästi vaihdon Lisätietoja ja suosituksia on mukana tulevassa jälkeen hygieniasyistä, jotta sitä ei voi käyttää valmistajan käyttöohjeessa. uudelleen. Suulaketta ei saa pestä! Peseminen tuhoaa palamista hidastavan suojauksen!!! 5.7. Hitsaushuppu CA – 22 Automaattisesti tummuvaan lasiin on erikseen 5.7.2.
Page 62
millään tavalla, ellei valmistaja toisin suosittele. Varoitus: Älä puhdista kalvoja kuivalla liinalla, koska ne voivat naarmuuntua helposti ja tällöin Älä levitä liimaa, maalia tai liuottimia kypärän läpinäkyvyys huononee. Kalvot voivat myös pintaan äläkä kiinnitä siihen tarroja, jos kehittää sähköstaattisia purkauksia. Tämän kypärän valmistaja ei toisin ohjeista.
Page 63
7. Tekniset tiedot Notified body for testing CE: Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i. ( julkinen työturvallisuustutkimuslaitos , v.v.i.) Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1 Ilmoitettu tarkastuslaitos 1024 https://www.clean-air.cz/doc Vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavana osoitteessa: Paino: CA – 1: Puolihuppu 180 g CA – 2: Kokohuppu 260 g CA –...
Page 64
Suojausluokat EN 12941:n, EN 12942:n ja EN 14594:n mukaan Pressure Basic 2000 AerGO® Basic Chemical 2F MedicAER Chemical 3F Flow Pressure DF/FC Master CA–1 TH1 / TH2 CA–2 TH1 / TH2 CA–3 TH1 / TH2 CA–10 TH1 / TH3 CA-20 TH1 / TH3 8.
Page 65
Kiinnitettävä suojus - asetaatti, 70 04 32 läpinäkymättömyys 5, vihreä 70 04 33 Kiinnitettävä suojus - asetaatti 70 05 00 Puolinaamari CA – 5 70 06 00 Kokonaamari CA – 6 70 06 01 SR 200 Polykarbonaattivisiiri 70 06 02 SR 200 Pään kuminauha 70 06 20 SR 200 Suojalevy (10 kpl)
Page 66
CA 1, 2 och 10 används till detta syfte föroreningar tränger till användarens Vintermössa. andningszon. 2. Huvuddelstyper CleanAIR CA - 1 Kort hjälm CA - 2 Lång hjälm CA – 3 Slip / skyddssköld CA - 10 Universal hjälm CA - 20 Svetshjälm med fast tittglas...
Page 67
3. Grundläggande användningsanvisningar • Till rengöring är det förbjudet att Läs noga igenom och följ instruktionerna i använda lösningsmedel. denna användningsanvisning. Användaren • Efter rengöring av enstaka delar med måste vara väl bekantad med det korrekta en fuktig trasa är det nödvändigt att torka med sättet att använda skyddsutrustning.
Page 68
• Kontrollera munskyddet sitter 5.1.2. Fästning av skyddande termoinlägget: • Sätt band för panna på den övre delen ordentligt på hela omkretsen och att det inte av huvudkrosset. finns uppkomna några otätheter runt • Med hjälp av kardborren tejpa den munskyddet.
Page 69
Ta bort munskydd: • Håll kinddelen på ditt ansikte, dra • Lossa munskydd från kardborren på huvudfästningssystem över öronen och fäst huvudkrosset. det på toppen • munskyddet försiktigt • Vid behov spänn fästningsband på luftkanalen och regleringsskruven. kinddelen. • Ta av munskydd genom att dra det •...
Page 70
• Lossa fyra elastiska öglor i par, genom • Kontrollera öglor inte är att flytta deras fästen i riktningen framåt. Båda deformerade och motsvarar nya huvudremmar. inte fjädrande öglor behöver inte vara lossade. 5.6. Svetshjälm CA – 20 • Dra huvudremmar över ditt huvud och ta av masken.
Page 71
Hjälmen CA – 20 kan kombineras endast med godkända filtrar med dimensioner 110x110 mm! – enligt förteckning över delar och tillbehör. Mer information och rekommenderingar finns i bifogad anvisning från tillverkare! 5.7. Svetshjälm CA – 22 För skydd självdunklande kassetten levereras skyddsfolie av polykarbonat med tjocklek 0,75 mm.
• Ta ut folien genom att dra i foliens 5.8.1. Användning: nedre del i gropen på skölden. Hjälmen är tillverkad så att den fångar upp • Man sätter den tillbaka genom att slagenergi genom delvis destruktion eller skjuta folien till spår på sidor av utrymmet genom skadat hölje och huvudinlägget.
Page 73
Rh. Förvaringstid i en icke öppen förpackning är max. 2 år. 7. Tekniska uppgifter Notified body for testing CE: Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i. (Occupational Safety Research Institute, v.v.i.) Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1 Notifierad person 1024 https://www.clean-air.cz/doc Deklaration om överensstämmelse finns tillgänglig på: Vikt: CA - 1: Kort hjälm...
Page 74
Skyddsklasser enligt EN 12941, EN 12942 och EN 14594 Pressure Basic 2000 AerGO® Basic Chemical 2F MedicAER Chemical 3F Flow Pressure DF/FC Master CA–1 TH1 / TH2 CA–2 TH1 / TH2 CA–3 TH1 / TH2 CA–10 TH1 / TH3 CA-20 TH1 / TH3 8.
Page 75
Extra slipsköld av acetat, mörker 70 04 32 5, grön 70 04 33 Extra slipsköld av acetat 70 05 00 Halvmask CA - 5 70 06 00 Mask för hela ansiktet CA - 6 70 06 01 SR 200 Tittglas av polykarbonat 70 06 02 SR 200 Huvudband av gummi 70 06 20...
Page 76
1, 2 a 10 jest do tego celu przeznaczona części twarzowej, które nie dopuszcza do Czapka zimowa. przedostania się pyłu i innych zanieczyszczeń do strefy oddechowej użytkownika. 2. Typy osłon głowy CleanAIR CA - 1 Krótki kaptur CA - 2 Długi kaptur CA –...
Page 77
3. Podstawowe instrukcje odnośnie 4. Czyszczenie i dezynfekcja zastosowania • Po każdym ukończeniu pracy proszę Proszę uważnie przeczytać i dotrzymywać oczyścić osłonę głowy, skontrolować zaleceń niniejszej Instrukcji zastosowania. poszczególne elementy wymienić Użytkownik musi być doskonale zapoznany uszkodzone elementy. z prawidłowym sposobem zastosowania •...
Page 78
• Proszę zdjąć ochronny papier z taśmy folia ochronna – dwuoctan samoprzylepnej na drugiej stronie folii, napiąć Kołnierz tarczy posiada oznaczenie wg EN 166 folię i przykleić. na wewnętrznym kołnierzu wizjera. • Jeżeli pracują Państwo silnie zanieczyszczonym środowisku, można folię przylepić...
Page 79
• Proszę wsunąć górną część wizjera tarcza jest całkowicie przeciągnięta przez pod górny brzeg tarczy. część czołową kasku. • Boczne strony tarczy proszę wsunąć • Proszę przymocować paski z rzepem do dolnych rowków do więźby kasku. Proszę skontrolować, czy osłona dobrze siedzi na całym obwodzie i nigdzie nie ma otworów, którymi powietrze mogłoby się...
Page 80
5.5. Maska n całą twarz CA – 6 • Proszę wypaczyć górną część maski z Maskę można stosować samodzielnie lub wizjera i wyjąć przeziernik z dolnego rowka. można zastosować kombinację ze zwiększoną • Oznaczenia pokazują środki wizjera ochroną przeznaczoną szczególnie do sanacji połowicznej ramki i maski.
Page 81
5.6. Kaptur spawalniczy CA – 20 Kaptur CA – 20 można kombinować wyłącznie z zatwierdzonymi filtrami o rozmiarze 110x110 Podczas montażu kaptura filtru mm! – patrz lista elementów i akcesoria. spawalniczego lub podczas wymiany przesłon ochronnych proszę sprawdzić, czy wszystkie Dalsze informacje i zalecenia Znajdą...
Page 82
• Przez osłonę proszę przeciągnąć W związku z tym, że kask będzie dostarczany kanał powietrzny, proszę przymocować wyłącznie w kombinacji z tarczą spawalniczą, przyśrubować więźbę kasku. funkcję pasa do mocowania kasku pod brodą • Proszę umocować osłonę bocznymi zastępuje osłona i dlatego na kasku nie jest pakami do więźby kasku.
5.8.3. Wymiana folii ochronnych: rozmiarze 90x110 mm! – patrz lista elementów i akcesoria. Zalecamy stosować folie ochronne wszystkich kapturów Clean-AIR. Folia 5.8.5. Wymiana tarczy spawalniczej: zabezpiecza wizjer kaptura i chroni przed jego • Proszę wymontować śruby uszkodzeniem i zabrudzeniem. Wymiana folii bocznych stronach kasku ochronnego.
Page 84
Masa: CA – 1: Krótki kaptur 180 g CA – 2: Długi kaptur 260 g CA – 10: Kaptur uniwersalny 240 g CA – 3: Tarcza ścierna 520 g CA – 20: Kaptur spawalniczy 520 g Ochrona oczu i głowy: Ochrona oczu Ochrona oczu Ochrona głowy...
Page 85
Klasy ochronne wg EN 12941, EN 12942 i EN 14594 Pressure Basic 2000 AerGO® Basic Chemical 2F MedicAER Chemical 3F Flow Pressure DF/FC Master CA–1 TH1 / TH2 CA–2 TH1 / TH2 CA–3 TH1 / TH2 CA–10 TH1 / TH3 CA-20 TH1 / TH3 8.
Page 86
ścierna Dodatkowa octanowa tarcza 70 04 32 ścierna, odcień 5, zielony Dodatkowa octanowa tarcza 70 04 33 ścierna 70 05 00 Półmaska CA - 5 70 06 00 Maska na całą twarz CA - 6 70 06 01 SR 200 Wizjer poliwęglanowy 70 06 02 SR 200 Gumowy pasek na głowę...
Page 87
скорости потока воздуха под средством давления, которое препятствует защиты головы. В шлемах СА-1, -2 и -10 этой цели служит «Зимняя шапка». 2. Типы средств защиты головы и лица CleanAIR CA – 1 Короткий шлем CA – 2 Длинный шлем CA – 3 Шлифовальный...
Page 88
3. Основные указания по использованию внутри средства защиты с временным Внимательно прочтите и соблюдайте снижением защитного фактора. указания данного руководства по 4. Очистка и дезинфекция использованию. Пользователь должен быть ознакомлен с надлежащим использованием • По окончании работ средство защитного средства. защиты...
Page 89
5.2. Шлифовальный щиток СА – 3 и 5.1.1. Замена защитной пленки: защитный щиток СА – 3А • Отклейте старую пленку, смотровое Шлифовальный щиток поставляется со окно средства защиты головы и лица смонтированным экраном. Перед протрите влажной тканью для удаления использованием выньте экран и снимите пыли.
Page 90
• Осторожно снимите маску с 5.2.4. Настройка периметра наголовного воздушного канала и регулировочного крепления винта. • Нажмите и поверните кнопку на • Снимите маску поверх каски задней стороне крепления • Настройте периметр таким образом, чтобы крепление не было слишком тесным или...
Page 91
• Придержите лицевую часть на лице, 5.5.3. Снятие маски: головную крепежную систему перетяните • Не снимайте маску до тех пор, пока через уши и закрепите на темени. не покинете опасное помещение. • При необходимости затяните • Ослабьте четыре эластичных ремня крепежные...
Page 92
• Отделите крышки клапанов от • Вставьте внешний защитный экран в седел. раму с четырьмя боковыми держателями. • Удалите мембраны. Защитный экран держите большим и • Насадите новые мембраны на средним пальцами и на стороне большого шипы. Проверьте, касаются ли мембраны пальца...
Page 93
• Снимите маску с «липучек» на прозрачность. Пленки также способны концентрировать электростатический наголовном креплении. заряд, и поэтому в запыленной среде • Отвинтите гайки наголовного возможно ухудшение видимости. крепления. • Снимите наголовное крепление. К 5.7.3. Замена лобной ленты: воздушному каналу оно прикреплено с Мягкая...
Page 94
соответствует указаниям производителя автоматическим затемнением (см. гл. каски. 4.7.4.). Предупреждение! Не очищайте пленки сухим способом – они могут быть легко 5.8.2. Замена маски: поцарапаны, в результате чего снижается Снятие маски: прозрачность. Пленки также способны • Снимите заднюю часть маски с концентрировать...
Page 95
7. Технические данные Нотифицированное лицо для тестирования СЕ: Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i. (НИИ охраны труда, общественное испытательное учреждение – испытательная лаборатория, v.v.i.) Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1 Нотифицированное лицо 1024 Декларация соответствия доступна по адресу: https://www.clean-air.cz/doc Масса: CA – 1: Короткий шлем 180 г...
Page 96
Классы защиты согласно EN 12941, EN 12942 и EN 14594 Pressure Basic 2000 AerGO® Basic Chemical 2F MedicAER Chemical 3F Flow Pressure DF/FC Master CA–1 TH1 / TH2 CA–2 TH1 / TH2 CA–3 TH1 / TH2 CA–10 TH1 / TH3 CA-20 TH1 / TH3 8.
Page 97
ацетатный 70 05 00 Полумаска CA – 5 Полнолицевая маска CA – 6 70 06 00 70 06 01 SR 200 Поликарбонатный экран 70 06 02 SR 200 Наголовная лента резиновая 70 06 20 SR 200 Protection plate (10 pcs) 50 02 48 Фильтр...
Page 98
Pro kukly CA 1, 2 a 10 slouží k tomuto účelu Zimní čepice. Typy hlavových dílů CleanAIR Krátká kukla CA - 1 CA - 2 Dlouhá kukla CA – 3 Brusný...
Page 99
Základní pokyny pro použití • Po vyčištění jednotlivých částí vlhkou látkou je nutné vytřít je do sucha, popř. nechat Pozorně si přečtěte a dodržujte pokyny tohoto uschnout při pokojové teplotě.. Návodu k použití. Uživatel musí být dokonale • Pro dezinfekci částí, které přicházejí seznámen se správným způsobem použití...
Page 100
• Zkontrolujte, zda rouška dobře sedí po 4.1.2. Připevnění ochranné tepelné vložky: • Nasaďte na horní část hlavového kříže celém obvodu a nikde nejsou otvory vzniklé čelovou pásku. překlady na roušce. • Přilepte suchý zip delší části vložky k 4.2.2. Nastavení vzdálenosti zorníku zadnímu vnitřnímu lemu kukly.
Page 101
• Zavěste si polomasku kolem krku tak, 4.3.1. Výměna roušky: Sundání roušky: že část s lícnicí budete mít na hrudi • Uvolněte roušku ze suchých zipů na • Přidržte si lícnici na obličeji, hlavový hlavovém kříži. upínací systém si přetáhněte přes uši a •...
Page 102
• Přetáhněte náhlavní popruhy přes 4.6. Svářečská kukla CA – 20 hlavu a masku sundejte. Při montáži kukly a svářečského filtru nebo při výměně ochranných clon ověřte, zda jsou 4.5.4. Výměna zorníku: všechny části pevně upevněny na svých Zorník připevněn drážce kolem místech.
Page 103
Kuklu CA – 20 lze kombinovat pouze se schválenými filtry rozměru 110x110 mm ! – viz. seznam dílů a příslušenství Další informace doporučení naleznete v přiloženém návodu od výrobce ! 4.7. Svářečská kukla CA – 22 Z hygienických důvodů znehodnoťte starou Pro ochranu samozatemňovací...
takové poškození není okamžitě zřejmé, by • Fólii lze vyjmout snadným vysunutím z měla být každá přilba, která byla vystavena fixačních drážek, pouze vyjmutí vážnému nárazu vyměněna. samozatemňovací kazety (viz. kap. 4.7.4.) Pokud se nejedná o doporučení výrobce přilby, Upozornění! Nečistěte fólie na sucho, jinak snadno dojde k jejich poškrábání...
Page 105
Technická data Oznámený subjekt pro testování CE: Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i. Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Praha 1 Oznámený subjekt č. 1024 Prohlášení o shodě je k dispozici na adrese: https://www.clean-air.cz/doc Hmotnost: CA–1: Krátká kukla 180 g CA–2: Dlouhá kukla 260 g CA–10: Univerzální...
Page 106
Ochranné třídy dle EN 12941, EN 12942 a EN 14594 Pressure Basic 2000 AerGO® Basic Chemical 2F MedicAER Chemical 3F Flow Pressure DF/FC Master CA–1 TH1 / TH2 CA–2 TH1 / TH2 CA–3 TH1 / TH2 CA–10 TH1 / TH3 CA-20 TH1 / TH3 Seznam dílů...
Page 107
70 04 33 Přídavný ochranný štít acetátový 70 05 00 Polomaska CA - 5 70 06 00 Celoobličejová maska CA - 6 70 06 01 SR 200 Polykarbonátový zorník 70 06 02 SR 200 Hlavová páska pryžová 70 06 20 SR 200- ochranná...
Page 108
M A L I N A - S a f e t y s . r . o . t e l . + 4 2 0 4 8 3 3 5 6 6 0 0 L u č n í 1 1 f a x .