Verathon GlideScope AVL Guide D'utilisation Et De Maintenance

Verathon GlideScope AVL Guide D'utilisation Et De Maintenance

Vidéo-laryngoscopes
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

SyStème
GlideScope AVl
Guide d'utiliSAtion et de mAintenAnce

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Verathon GlideScope AVL

  • Page 1 SyStème GlideScope AVl Guide d’utiliSAtion et de mAintenAnce...
  • Page 2 0900-4530-00-60...
  • Page 3 à la clientèle Verathon pour accéder au document Guide d’utilisation et de maintenance du système GlideScope AVL approprié (version 0900-4200). Pour obtenir les coordonnées, consultez la page verathon.com/contact-us. Date d’entrée en vigueur : 18 août 2014 Mise en garde : la loi fédérale (des États-Unis) limite la vente de ce dispositif aux médecins ou sur prescription médicale.
  • Page 4: Coordonnées

    604.439.3009 Télécopie : 604.439.3039 © 2013, 2014 par Verathon Inc. Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel ne peut être copiée ni diffusée, sous quelque forme que ce soit, sans le consentement écrit formel de Verathon Inc. GlideRite, GlideScope, le symbole de GlideScope, GVL, Reveal, Verathon et le flambeau symbole de Verathon sont des marques commerciales de Verathon Inc.
  • Page 5: Table Des Matières

    TABLe DeS MATIèreS renSeiGnementS importAntS ................................ 1 renSeIGneMenTS SUr Le ProDUIT ............................1 UTILISATIon PrÉVUe ..................................1 PerforMAnCeS eSSenTIeLLeS ..............................1 DÉCLArATIon De PreSCrIPTIon ..............................1 AVIS à ToUS LeS UTILISATeUrS ..............................1 PrÉCAUTIonS eT AVerTISSeMenTS............................. 1 DeSCrIPTIon DU ProDUIT ................................7 Moniteur vidéo GlideScope................................
  • Page 6 Utiliser les fonctionnalités Enregistrer et Capture instantanée (en option)............36 Procédure 7. Utiliser la fonction Contrôle d’enregistrement (en option) ................38 ConSeILS D’UTILISATIon DU SySTèMe GLIDeSCoPe AVL ....................... 39 ConSeIL D’UTILISATIon De TUBeS enDoTrAChÉAUx ......................39 nettoyAGe et déSinfection ................................. 40 renSeIGneMenTS GÉnÉrAUx ..............................
  • Page 7 GArAntie ......................................55 Garantie totale offerte la première année ............................55 Garantie Premium Customer Care ..............................56 exclusion de garanties supplémentaires ............................56 SpécificAtionS du produit ................................57 SPÉCIfICATIonS DU SySTèMe ..............................57 SPÉCIfICATIonS DeS CoMPoSAnTS ............................58 Composants généraux..................................58 Système à...
  • Page 9: Renseignements Importants

    Cormack-Lehane I ou II dans 99 % des cas a été cliniquement prouvée. UTILISATIon PrÉVUe Le système GlideScope AVL est destiné à l’usage des professionnels qualifiés dans le but d’obtenir une vue claire et dégagée des voies respiratoires et des cordes vocales pour des procédures médicales.
  • Page 10 émissions ou une réduction de l’immunité du système. Le système GlideScope AVL ne doit pas être utilisé à proximité d’autres équipements ni posé sur ou sous d’autres équipements. Si une telle utilisation s’avérait toutefois inévitable, vérifiez régulièrement le bon fonctionnement du système dans cette configuration.
  • Page 11 miSe en GArde Lors du nettoyage de vidéo-laryngoscopes et de bâtons vidéo réutilisables, n’utilisez pas de brosse métallique, de brosse abrasive, d’éponge abrasive ni d’outil rigide. Ils pourraient rayer la surface de l’unité ou la fenêtre qui protège la caméra et la lumière et endommager le dispositif de manière permanente. miSe en GArde Les bâtons vidéo peuvent être passés à...
  • Page 12 Veillez en permanence à ce que des méthodes et du matériel alternatifs de contrôle des voies respiratoires soient disponibles. Signalez tout défaut présumé de lame au service à la clientèle Verathon Téléphone : 800.331.2313 (États-Unis et Canada) 425.867.1348 (International)
  • Page 13 Lors du nettoyage, assurez-vous que tous les corps étrangers ont été éliminés de la surface du dispositif. Cela permettra aux ingrédients actifs du processus de désinfection choisi d’atteindre toutes les surfaces. AVertiSSement ne placez pas le bâton vidéo ou le vidéo-laryngoscope réutilisable GlideScope AVL dans le support si l’un des composants est contaminé. AVertiSSement Pour garantir la sécurité...
  • Page 14 Cela peut provoquer de blessures graves à l’opérateur ou endommager l’instrument et entraîner une annulation de la garantie. Communiquez avec le service à la clientèle de Verathon pour tous les besoins en réparation. AVertiSSement Aucune modification de cet équipement n’est autorisée.
  • Page 15: Description Du Produit

    DeSCrIPTIon DU ProDUIT Le système GlideScope AVL est un outil idéal pour les médecins et autres professionnels de la santé qui ont besoin de contrôler efficacement les voies respiratoires normales ou avec complications. Il permet d’intuber des voies respiratoires normales, des voies respiratoires antérieures, des patients nouveau-nés, des patients obèses et des patients avec une extension limitée du cou.
  • Page 16: Système À Usage Unique

    Stylet rigide Gliderite (recommandé pour une utilisation avec le bâton vidéo AVL 3-4) * Les plages de poids sont des valeurs approximatives; un professionnel médical doit effectuer une évaluation en fonction de chaque patient. Figure 2. Système GlideScope AVL à usage unique...
  • Page 17: Système Réutilisable

    • Stylet rigide Gliderite (recommandé) * Les plages de poids sont des valeurs approximatives; un professionnel médical doit effectuer une évaluation en fonction de chaque patient. Figure 3. Système réutilisable GlideScope AVL Guide d’utilisation et de maintenance : renseignements importants...
  • Page 18: Simulation D'intubation Glidescope Direct

    Le dispositif d’entraînement d’intubation GlideScope Direct ne fournit pas les mêmes avantages que des vidéo-laryngoscopes GlideScope AVL dans des environnements où une ligne de visée ne peut pas être réalisée. C’est généralement le cas chez les patients présentant des voies respiratoires difficiles (grade Cormack-Lehane 3 ou 4). Il facilitera toutefois l’instruction d’une laryngoscopie directe.
  • Page 19: Introduction

    InTroDUCTIon PIèCeS eT ACCeSSoIreS DU SySTèMe Le système GlideScope AVL réutilisable est constitué des composants suivants. Tableau 1. Composants du système pièceS et AcceSSoireS éléments requis Moniteur vidéo Glidescope Bâtons vidéo (pour système à usage unique seulement) Lames Stat GVL de tailles 0, 1, 2, 2,5, 3 et 4 (pour système à...
  • Page 20: Paramètres De Langue

    Le logiciel du moniteur vidéo GlideScope est disponible dans diverses langues. Pour changer la langue de votre système, vous devez installer une nouvelle version du logiciel par l’intermédiaire d’une clé USB. Pour en savoir plus, veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Verathon ou le représentant de votre région. Pour obtenir les coordonnées,...
  • Page 21: Composants Du Vidéo-Laryngoscope

    CoMPoSAnTS DU VIDÉo-LArynGoSCoPe Figure 5. Composants de vidéo-laryngoscope réutilisable AVL Câble vidéo Caméra et lampe extrémité distale / releveur Poignée Lame numéro de produit et numéro de série (côté gauche de la poignée, image non disponible) Figure 6. Composants de vidéo-laryngoscope à usage unique AVL Câble vidéo Bâton vidéo Lame Stat à...
  • Page 22: Boutons, Icônes Et Connexions

    BoUTonS, ICôneS eT ConnexIonS Le principal composant du système GlideScope AVL est le moniteur numérique pleine couleur. L’écran et les boutons que vous pouvez utiliser pour faire fonctionner le système AVL se trouvent sur la face avant du moniteur. Le panneau arrière du moniteur comprend les prises et les ports pour la connexion du câble d’alimentation, du câble vidéo, d’un câble HDMI-DVI pour l’affichage vidéo externe et d’une clé...
  • Page 23 Tableau 3. Icônes à l’écran icône fonction état de la batterie : indique l’état de charge approximatif de la batterie. Si l’icône est rouge, vous devez charger la batterie le plus rapidement possible. (Voir aussi la section Charger la batterie du moniteur.) Lorsque la batterie est en cours de charge, un éclair est affiché...
  • Page 24 icône fonction Sablier : veuillez patienter pendant que le système se prépare à l’action suivante. enregistrement audio activé : l’audio est enregistré avec la vidéo. Remarque : l’enregistrement audio sur la vidéo est désactivé par défaut. Il ne se produit donc que si le paramètre par défaut a été...
  • Page 25: Réglage

    Pour réduire le risque d’électrocution, utilisez uniquement les accessoires et périphériques recommandés par Verathon Avant d’utiliser le système GlideScope AVL pour la première fois, vous devez vérifier ses composants, configurer le système et tester son fonctionnement conformément aux recommandations de Verathon .
  • Page 26: Procédure 2. Monter Le Moniteur Vidéo Glidescope (Facultatif)

    procédure 2. monter le moniteur Vidéo GlideScope (fAcultAtif) Si vous choisissez de monter le système, vous devez utiliser l’une des configurations suivantes : • Montez-le sur un support mobile (figure 10). Le support mobile vous permet de déplacer facilement le système d’un emplacement à...
  • Page 27 Remettez le boulon et les rondelles en place en les vissant, puis serrez le boulon à fond. Cela permet de fixer la tige du bas à la base et assure la stabilité. Insérez l’espaceur dans l’extrémité supérieure de la tige du bas, puis insérez la tige de montage dans l’extrémité supérieure de la tige du bas.
  • Page 28 fixer le moniteur Sur le Support moBile ou lA potence pour intrAVeineuSe Si vous utilisez une installation sur potence pour intraveineuse, placez le support sur la potence pour intraveineuse, et serrez-le avec la molette d’attache du support jusqu’à ce que le tout soit bien fixé. Molette d’attache du support 10.
  • Page 29 13. Assurez-vous que la manette de blocage se trouve en position verrouillée (entièrement abaissée). Cela permet de verrouiller le moniteur en place. Manette de blocage en position verrouillée 14. Réglez la goupille de verrouillage en position verrouillée (vers le bas). Cela permet de fixer la manette de blocage en position verrouillée.
  • Page 30: Procédure 3. Fixer Le Support (Facultatif)

    procédure 3. fixer le Support (fAcultAtif) Vous pouvez choisir de fixer un support de lame ou un support de bâton vidéo au support mobile ou au support de potence pour intraveineuse. Le support de bâton vidéo peut être directement fixé à la potence ou fixé à l’intérieur du support de lame. Pour fixer un support de lame au support mobile ou à...
  • Page 31 OPTION 2. FIxER LE SUPPORT DE BâTON VIDéO à LA POTENCE Vissez le dispositif de fixation de potence centrale au support de bâton vidéo. Fixez le dispositif de fixation de potence centrale et le support de bâton vidéo à la potence, puis tournez la molette de réglage dans le sens horaire pour la serrer.
  • Page 32: Procédure 4. Charger La Batterie Du Moniteur

    AVertiSSement Pour garantir la sécurité électrique, utilisez uniquement la source d’alimentation fournie, agréée pour un usage médical. Le moniteur vidéo GlideScope comprend une batterie interne au lithium-ion. Verathon vous recommande de charger complètement la batterie avant la première utilisation. Dans des conditions normales de fonctionnement, une batterie complètement chargée a une autonomie d’environ 90 minutes ou plus.
  • Page 33: Procédure 5. Brancher Le Câble Vidéo

    procédure 5. BrAncHer le câBle Vidéo Cette procédure permet de raccorder le bâton vidéo à usage unique AVL ou le vidéo-laryngoscope réutilisable AVL au moniteur qui affiche l’image transmise à partir de la caméra. Veillez à ce que le moniteur vidéo soit éteint avant de brancher et débrancher le câble vidéo. Alignez la flèche du câble vidéo sur celle du port du câble vidéo.
  • Page 34: Procédure 6. Connecter À Un Moniteur Externe (En Option)

    Remarque : pour maintenir les interférences électromagnétiques (EMI) dans les limites indiquées, le système GlideScope AVL doit être utilisé avec les câbles, composants et accessoires fournis par Verathon. Pour en savoir plus, consultez les sections Pièces et accessoires du système Spécifications des...
  • Page 35 procédure 7. confiGurer leS pArAmètreS utiliSAteur Vous pouvez définir les paramètres suivants directement sur l’unité : • Date et heure • format de la date et de l’heure • Son des touches • Arrêt auto • enregistrement audio • nom de la clinique La deuxième page des paramètres utilisateur, comme indiqué...
  • Page 36: Procédure 8. Effectuer Un Test Fonctionnel

    Avant d’utiliser ce dispositif pour la première fois, effectuez le test fonctionnel suivant pour vous assurer que le système fonctionne correctement. Veuillez communiquer avec le représentant du service à la clientèle de Verathon votre système GlideScope AVL ne fonctionne pas de la manière décrite ci-dessous.
  • Page 37 Attendez jusqu’à ce que l’icône Enregistrement du fichier disparaisse de l’écran et retirez la clé USB du moniteur. 10. Vérifiez que l’ordinateur peut lire le fichier vidéo enregistré (.avi). Remarque : Utilisez une application telle que Windows Media fPlayer pour visualiser le fichier enregistré sur un système ®...
  • Page 38: Utilisation Du Dispositif

    Veillez en permanence à ce que des méthodes et du matériel alternatifs de contrôle des voies respiratoires soient disponibles. Signalez tout défaut présumé de lame au service à la clientèle de Verathon Téléphone : 800.331.2313 (États-Unis et Canada) 425.867.1348 (International)
  • Page 39: Brancher Le Câble Vidéo Au Moniteur

    Lame Stat GVL 4 Bâton vidéo 3-4 (de 88 lb et à ceux souffrant d’une obésité morbide)* tAilleS de lAmeS réutiliSABleS lame GlideScope AVl taille/poids recommandés du patient Lame GVL 2 Patients entre 4 et 20 kg* Lame GVL 3 Patients de 10 kg à...
  • Page 40: Procédure 2. Insérer Le Bâton Vidéo Dans La Lame Stat (À Usage Unique Uniquement)

    procédure 2. inSérer le Bâton Vidéo dAnS lA lAme StAt (à uSAGe unique uniquement) ouvrez le sachet contenant la lame Stat GVL sans sortir cette dernière de l’emballage. Assurez-vous que le logo sur le côté du bâton et le logo sur le côté de la lame Stat sont alignés. faites glisser le bâton vidéo vers la lame Stat GVL jusqu’à...
  • Page 41: Procédure 3. Préparer Le Système Glidescope

    Un contact plus long pourrait entraîner des blessures liées à la chaleur, telles qu’une brûlure des muqueuses. Remarque : une intubation dure généralement moins d’une minute. Pour effectuer une intubation, Verathon recommande l’utilisation de la technique à 4 étapes de GlideScope comme indiqué...
  • Page 42 regardez dans la bouche : tenez le vidéo-laryngoscope dans la main gauche, introduisez-le dans l’axe médian du pharynx. regardez l’écran : identifiez l’épiglotte et manipulez la lame afin d’obtenir la meilleure vue de la glotte possible. Figure 15. Vue idéale de la glotte regardez dans la bouche : guidez délicatement l’extrémité...
  • Page 43: Procédure 5. Intuber En Utilisant Le Simulateur Glidescope Direct

    procédure 5. intuBer en utiliSAnt le SimulAteur GlideScope direct AVertiSSement Si le GlideScope Direct est sous tension pendant une période prolongée, il est possible que la température de la surface dépasse 41 °C au niveau de la pointe de la lame où se situent la lampe et la caméra. AVertiSSement Inspectez le produit avant utilisation.
  • Page 44: Procédure 6. Utiliser Les Fonctionnalités Enregistrer Et Capture Instantanée (En Option)

    Le système GlideScope AVL est équipé de fonctions d’enregistrement vidéo et audio et permet de capturer et d’enregistrer l’image affichée en temps réel sur le moniteur. Le système GlideScope AVL enregistre ces données sur une clé USB afin que vous puissiez visualiser les enregistrements et les captures instantanées sur un ordinateur ou sur le moniteur vidéo. Pour plus de renseignements sur l’affichage de ces fichiers sur un moniteur, voir la section...
  • Page 45 Si vous souhaitez enregistrer une image affichée à l’écran sur la clé USB, appuyez sur le bouton capture instantanée , et attendez jusqu’à ce que l’icône enregistrement de capture instantanée disparaisse. Remarque : si vous retirez la clé USB alors que l’icône Enregistrement de capture instantanée est encore affichée, l’enregistrement échouera.
  • Page 46 procédure 7. utiliSer lA fonction contrôle d’enreGiStrement (en option) Les vidéos enregistrées et les captures instantanées sur une clé USB peuvent être visualisées sur le moniteur vidéo GlideScope. Cette fonctionnalité est disponible uniquement si votre moniteur vidéo GlideScope exécute la version de logiciel 3.4 ou supérieure.
  • Page 47: Conseils D'utilisation Du Système Glidescope Avl

    ConSeILS D’UTILISATIon DU SySTèMe GLIDeSCoPe AVL • Le vidéo-laryngoscope GlideScope est conçu pour s’insérer sur la ligne médiane jusqu’à la langue de l’épiglotte. • Le vidéo-laryngoscope GlideScope peut servir à produire une élévation de type Macintosh de l’épiglotte ou une élévation Miller.
  • Page 48: Nettoyage Et Désinfection

    Pour en savoir plus, veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Verathon en appelant le 1.800.331.2313 ou le représentant de votre région. Pour obtenir les coordonnées, consultez la page verathon.com/contact-us.
  • Page 49: Important

    GlideScope AVL dans le support si l’un des composants est contaminé. Le nettoyage et la désinfection du système GlideScope AVL sont des éléments importants de son utilisation et de son entretien. Avant chaque utilisation, assurez-vous que chaque composant du système a été nettoyé et désinfecté selon les...
  • Page 50: Stérilisation

    Remarque : il est entendu que tous les éléments dans le tableau suivant seront utilisés comme prévu et que le niveau de désinfection ou de stérilisation nécessaire peut varier selon les règlementations locales. Tableau 5. évaluation des risques pour les systèmes AVL à usage unique et réutilisables niVeAu de clASSificAtion déSinfection...
  • Page 51: Procédure 2. Nettoyer Le Support

    Tableau Effectuez un examen visuel du stylet et assurez-vous qu’il n’y a aucun signe de dommage ou de fissuration. Si le stylet est endommagé, jetez-le et communiquez avec le service à la clientèle de Verathon pour en commander un nouveau.
  • Page 52: Système Réutilisable

    SySTèMe rÉUTILISABLe procédure 1. nettoyer et déSinfecter lA lAme réutiliSABle Le vidéo-laryngoscope réutilisable GlideScope AVL requiert une désinfection de haut niveau avant toute utilisation. Pour en savoir plus sur l’évaluation des risques des composants de système AVL, consultez le Tableau 5 à...
  • Page 53 GlideScope AVl Assurez-vous que le moniteur vidéo est éteint. Débranchez le câble vidéo du moniteur en faisant tourner la bague du connecteur dans le sens de la flèche. Bague de connecteur Placez le capuchon de protection pour le nettoyage sur le connecteur. Assurez-vous que le repère sur le capuchon est aligné...
  • Page 54: Procédure 2. Examiner La De La Lame Réutilisable

    Veillez en permanence à ce que des méthodes et du matériel alternatifs de contrôle des voies respiratoires soient disponibles. Signalez tout défaut présumé de lame au service à la clientèle Verathon® : Téléphone : 800.331.2313 (États-Unis et Canada) 425.867.1348 (International) Courriel: customerservice@verathon.com...
  • Page 55: Système À Usage Unique

    SySTèMe à USAGe UnIqUe Pour en savoir plus sur l’évaluation des risques des composants de système AVL, consultez le Tableau 5 à la page 42. procédure 1. retirer lA lAme StAt La lame Stat GVL est un dispositif stérile à usage unique qui représente un danger biologique après chaque utilisation, et doit être retirée du bâton vidéo AVL et éliminée d’une manière compatible avec les protocoles locaux.
  • Page 56: Procédure 2. Nettoyer Et Désinfecter Le Bâton Vidéo

    Les bâtons vidéo peuvent être passés à l’eau de Javel. Toutefois, accordez une attention particulière aux composants en acier inoxydable, car l’eau de Javel peut abîmer ce matériau. Tableau 8. Méthodes de nettoyage et de désinfection du bâton vidéo GlideScope AVL niVeAu de produit cHimique conditionS déSinfection...
  • Page 57 à l’eau courante propre. Le bâton vidéo peut maintenant être désinfecté. déSinfecter ou StériliSer le Bâton Vidéo GlideScope AVl Assurez-vous que l’équipement est propre conformément aux étapes précédentes. Assurez-vous que les capuchons de protection sur les connecteurs sont bien fixés.
  • Page 58: Procédure 3. Inspecter Le Bâton Vidéo

    Inspectez visuellement le bâton vidéo à la recherche de dommages. effectuez une inspection de routine du bâton vidéo GlideScope AVL avant et après chaque utilisation afin de vérifier que tous les composants endoscopiques sont exempts de surfaces rugueuses, d’arêtes, de saillies ou de fissures non voulues.
  • Page 59: Simulateur D'intubation Direct

    SIMULATeUr D’InTUBATIon DIreCT Le simulateur d’intubation GlideScope Direct nécessite une désinfection de haut niveau avant toute utilisation. Pour en savoir plus sur l’évaluation des risques des composants de système AVL, consultez le Tableau 5 à la page 42. importAnt n’utilisez pas de brosse métallique, de brosse abrasive, d’éponge abrasive ni d’outil rigide pour nettoyer la lame. Ils pourraient rayer le hublot qui protège la caméra et l’éclairage et provoquer des dommages irréversibles.
  • Page 60 La lame métallique ne doit présenter aucun autre signe de dommage que les petites éraflures de surface résultant d’une usure normale. En cas de dommages, n’utilisez pas le composant et communiquez avec le service à la clientèle de Verathon...
  • Page 61: Maintenance Et Sécurité

    à la clientèle de Verathon pour en savoir plus sur le remplacement de la batterie. LoGICIeL DU SySTèMe Verathon pourrait lancer des mises à jour logicielles pour le moniteur vidéo GlideScope. Les mises à jour logicielles sont directement fournies par Verathon ou un représentant autorisé, et les instructions d’installation accompagnent la mise à...
  • Page 62: Réparation Du Dispositif

    Tous les services doivent être effectués par un technicien qualifié. Si vous avez des questions, communiquez avec votre représentant local de Verathon ou avec le service à la clientèle Verathon.
  • Page 63: Garantie

    GlideScope. Si le système d’un client doit être réparé, Verathon s’engage, à sa seule discrétion, à réparer ou remplacer l’unité du client et à fournir une unité prêtée dans un délai d’un (1) jour ouvrable à compter de la date à laquelle le service à la clientèle a été...
  • Page 64: Garantie Premium Customer Care

    Les renseignements, descriptions, recommandations et notes de sécurité du présent manuel sont basés sur l’expérience et l’évaluation de Verathon concernant les systèmes GlideScope en août 2014. Le contenu du présent manuel ne doit pas être considéré comme...
  • Page 65: Spécifications Du Produit

    SPÉCIfICATIonS DU ProDUIT SPÉCIfICATIonS DU SySTèMe SpécificAtionS GénérAleS Classification Pièce appliquée Bf, classe électrique II Tension de secteur : Plage : 100 à 240 V c.a., 50 et 60 hz Branchement à une alimentation de qualité médicale Alimentation c.c. : 12 V c.c., 2,5 A max.
  • Page 66: Spécifications Des Composants

    SPÉCIfICATIonS DeS CoMPoSAnTS compoSAntS GénérAux SpécificAtionS compoSAnt moniteur vidéo Glidescope Couleur TfT, VGA 640 x 480 Moniteur : 6,4 po hauteur : 183,3 mm Largeur : 223 mm Profondeur : 79 mm Poids : 1,1 kg Stylet rigide Gliderite Longueur du manche : 82 mm Largeur du manche : 16 mm Longueur de la tige du stylet : 266 mm Diamètre de l’extrémité...
  • Page 67: Spécifications De La Batterie

    SpécificAtionS de lA BAtterie Tableau 10. Spécifications de la batterie condition deScription Type de batterie Lithium-ion Dans des conditions normales de fonctionnement, une batterie complètement chargée a Autonomie de la batterie une autonomie de 90 minutes environ. Temps de charge Le chargement complet hors ligne d’une batterie vide ne dure pas plus de 6 heures Capacité...
  • Page 68: Système À Usage Unique

    SyStème à uSAGe unique Tableau 11. Spécifications des composants de système à usage unique SpécificAtionS compoSAnt 2 041 ± 50 mm (longueur du câble vidéo) Bâton vidéo AVl 1-2 Longueur de la partie flexible du bâton : 66 mm hauteur au niveau de la caméra : 6 mm Largeur au niveau de la caméra : 7 mm Longueur du câble vidéo : 2 041 ±...
  • Page 69 SpécificAtionS compoSAnt lame Stat GVl 11,0 mm (largeur au niveau de la caméra) De l’extrémité de la lame à la poignée : 36,2 mm 11,0 mm (largeur max. de la lame hauteur au niveau de la caméra : 8,6 mm devant la caméra) Largeur au niveau de la caméra : 11,0 mm Largeur de la lame devant la caméra : 6,5 mm...
  • Page 70 SpécificAtionS compoSAnt lame Stat GVl De l’extrémité de la lame à la poignée : 55,7 mm 16,0 mm (largeur max. de la lame devant la caméra) hauteur au niveau de la caméra : 8,6 mm Largeur au niveau de la caméra : 11,2 mm 11,2 mm (largeur au niveau de la caméra) Largeur de la lame devant la caméra : 28,0 mm Largeur max.
  • Page 71 SpécificAtionS compoSAnt lame Stat GVl De l’extrémité de la lame à la poignée : 77 mm hauteur au niveau de la caméra : 14 mm 20 mm (largeur max. de la lame Largeur au niveau de la caméra : 16 mm devant la caméra) Largeur de la lame devant la caméra : 37 mm 16 mm (largeur au niveau de la caméra)
  • Page 72: Système Réutilisable

    SyStème réutiliSABle Tableau 12. Caractéristiques des éléments du système réutilisable SpécificAtionS compoSAnt 1 450 ± 50 mm (longueur du câble) Longueur du câble : 1 450 ± 50 mm hauteur au niveau de la caméra : 11 mm Largeur au niveau de la caméra : 14 mm De l’extrémité...
  • Page 73 SpécificAtionS compoSAnt 1 450 ± 50 mm (longueur du câble) 14 mm (hauteur au niveau Longueur du câble : 1 450 ± 50 mm de la caméra) hauteur au niveau de la caméra : 14 mm Largeur au niveau de la caméra : 27 mm De l’extrémité...
  • Page 74: Simulateur D'intubation Direct

    SimulAteur d’intuBAtion direct SpécificAtionS du produit SpécificAtionS compoSAnt Simulation d’intubation GlideScope direct Longueur du câble : 1942 ± 100 mm hauteur au niveau de la caméra : 15 mm Largeur au niveau de la caméra : 23 mm De l’extrémité de la lame à la poignée : 119 mm Largeur max.
  • Page 75: Compatibilité Électromagnétique

    CoMPATIBILITÉ ÉLeCTroMAGnÉTIqUe Le système GlideScope AVL est conçu pour se conformer à la norme CEI 60601-1-2:2007, qui définit les exigences en matière de compatibilité électromagnétique (CeM) pour l’équipement électrique médical. Les limites d’émission et d’immunité spécifiées dans cette norme visent à fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation médicale typique.
  • Page 76: Immunité Électromagnétique

    Tableau 14. Recommandations et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique Le système GlideScope AVL est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Il incombe au client ou à l’utilisateur de s’assurer que cet appareil est utilisé dans un tel environnement.
  • Page 77 électromagnétique dû aux émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l’intensité du champ mesurée à l’endroit où le système GlideScope AVL est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable figurant ci- dessus, le système GlideScope AVL doit alors être contrôlé pour vérifier qu’il fonctionne correctement. En cas d’anomalie, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement du système GlideScope AVL.
  • Page 78: Distances De Séparation Recommandées

    Le client ou l’utilisateur du système GlideScope AVL peut réduire le risque d’interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimum entre les équipements de communication rf portables et mobiles (émetteurs) et le système GlideScope AVL tel qu’il recommandé ci-dessous, selon la puissance de sortie maximale des équipements de communication.
  • Page 79: Liste Des Symboles

    LISTe DeS SyMBoLeS SymBole SiGnificAtion Avertissements et mises en garde Avertissement ou mise en garde : consulter les documents joints. Lire les instructions avant le branchement et l’utilisation. Accorder une attention particulière. Avertissement : risque d’électrocution Mise en garde : radiofréquence Avertissement : inflammable Spécifications et utilisation du produit Consulter le Guide d’utilisation et de maintenance...
  • Page 80: Transport

    SymBole SiGnificAtion Déclaration de prescription Stérilisé par rayonnement Dispositif médical n’ayant pas été soumis à un processus de stérilisation ne pas réutiliser transport fragile à conserver au sec Manipuler avec précaution Placer ce côté vers le haut quantité par boîte ne pas utiliser si l’emballage est endommagé...
  • Page 81 SymBole SiGnificAtion Normes et certifications Marquage Ce conforme à la Directive relative aux dispositifs médicaux (DDM). Marque de l’Association canadienne de normalisation (CSA) de conformité aux normes en vigueur concernant l’équipement électromédical. Marquage conforme à la directive 2002/96/eC relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (Deee) représentant européen agréé...
  • Page 82: Glossaire

    GLoSSAIre terme définition Ampère Celsius c.a. Courant alternatif c.c. Courant continu Commission électrotechnique internationale Code of federal regulations (États-Unis) CISPr Comité international spécial des perturbations radioélectriques Centimètre Décharge électrostatique Laryngoscopie directe eau adaptée pour une désinfection de haut niveau selon les réglementations locales et votre eau pure établissement médical Service d’urgence...
  • Page 83 terme définition Pouce Parties par million radiofréquence Volt Veff Tension efficace Watt Guide d’utilisation et de maintenance : Glossaire...
  • Page 86 verathon.com...

Table des Matières