Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Motors | Automation | Energy | Transmission & Distribution | Coatings
Hazardous Area Motors
Manual de Instruções
BFGC 250-315
Instructions Manual
Instructions de Service

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour WEG BFGC 250-315

  • Page 1 Motors | Automation | Energy | Transmission & Distribution | Coatings Hazardous Area Motors Manual de Instruções BFGC 250-315 Instructions Manual Instructions de Service...
  • Page 2 INDEX Manual de Instruções Motores Assíncronos Trifásicos Antideflagrantes ............... 3 Instructions Manual Asynchronous Three-Phase Flameproof Motors ..............Instructions de Service Moteurs Asynchrones Triphasés Antidéflagrants ..............23...
  • Page 3 Os motores WEG são concebidos para serem montados, postos em funcionamento e utili- zados de acordo com as regras deste Manual de Instruções o qual deve ser lido conjunta- mente com as normas: • EN 60079 14...
  • Page 4: Inspecção Geral

    Português - English - Français 1.9 As juntas antideflagrantes dos motores WEGeuro podem ter valores mais restritos do que os valores mínimos impostos pela Norma. Assim os reparadores autorizados sempre que necessitem de informações detalhadas relativamente a estas juntas deverão contactar a WEGeuro. 1.10 Os motores com protecção IP65 ou IP66, concebidos para serem utilizados em atmosferas explosivas com poeiras combustíveis (Ex tD A21 IP6X T125ºC/T135ºC), estão também em conformidade com as normas EN 61241-0: 2006, IEC 61241-0: 2004 e EN 61241-1: 2004, IEC 61241-1: 2004. Ver declaração CE. INSPECÇÃO GERAL Verificar se as características do motor, indicadas na chapa de características, estão de acordo com o pedido na encomenda.
  • Page 5: Instalação

    Português - English - Français Se bem que as superfícies das juntas antideflagrantes estejam protegidas com uma camada de produto anticorrosivo (MOBIL POLYREX ou outra equivalente recomendada pela WEGeuro), estas superfícies devem ser examinadas periodicamente e, se necessário, nova camada deve ser aplicada nomeadamente nas juntas das caixas de terminais, se estas já...
  • Page 6: Colocação Em Serviço

    Português - English - Français No caso de acoplamento directo, o motor e a máquina accionada devem ser alinhados respeitando os valores de alinhamento paralelo e angular preconizados pelo fabricante do acoplamento utilizado, sem esquecer que quanto mais rigoroso for o alinhamento mais longa será...
  • Page 7 Português - English - Français Os valores mínimos recomendados para a resistência de isolamento, de acordo com a norma IEEE 43-2000, corrigidos para a temperatura de 40ºC são os seguintes: • 5 MΩ, para motores de baixa tensão (U < 1,1kV) • 100 MΩ, para motores de média tensão (1,1kV < U < 11kV) O valor da resistência de isolamento, varia principalmente em função da temperatura do enrolamento conforme se mostra no quadro seguinte: TEMPERATURA DE TENSÃO DE SERVIÇO ENROLAMENTO...
  • Page 8 Português - English - Français Antes de fechar as caixas de terminais, assegurar-se que o interior está completamente livre de poeiras. 5.9 Antes da entrada em funcionamento, verificar se as ligações foram efectuadas de acordo com os esquemas constantes deste manual ou fornecido na caixa de terminais, tendo em consideração o tipo de motor e enrolamento. 5.10 As entradas de cabos não utilizadas da caixa de terminais de potência, da caixa auxiliar e das caixas das protecções de rolamentos/chumaceiras devem ser sempre obturadas com tampões roscados com certificação ATEX e com protecção (Ex d IIB, Ex d IIC ou Ex e II)
  • Page 9 Português - English - Français 6.5 Nos motores equipados com ventilação forçada ou sem ventilador trabalhando num fluxo de ar, um dispositivo deve impedir o funcionamento do motor principal na ausência de ventilação. Para evitar que a temperatura máxima de superfície seja excedida, as protecções térmicas do motor principal e do motor auxiliar devem ser ligadas a equipamento adequado e, no caso de Pt100 ou termopares, a temperatura de disparo deve ser regulada para os valores indicados pela WEGeuro.
  • Page 10 Português - English - Français DESMONTAGEM E MONTAGEM Estes motores exigem cuidados especiais. Em particular na desmontagem e montagem de peças é necessário verificar o bom estado das juntas. As dimensões das juntas são o seu comprimento e o interstício, os quais são controlados a 100% durante a fabricação dos motores. As juntas não podem ser modificadas. É...
  • Page 11 Português - English - Français Marca europeia para os produtos “Ex” Grupo de material destinado a locais com atmosferas explosivas que não as minas de grisú Zona em que a atmosfera explosiva não é susceptível de aparecer senão em caso de funcionamento anormal da instalação Atmosferas explosivas com gás Símbolo para o material eléctrico correspondente a um ou mais modos de protecção...
  • Page 12: Peças De Reserva

    Marcação Complementar Na tampa das caixas de terminais existem as seguintes indicações: ATENÇÃO: • NÃO ABRIR SOB TENSÃO • NÃO ABRIR SE UMA ATMOSFERA EXPLOSIVA PUDER ESTAR PRESENTE Informação suplementar: Endereço das filiais WEG em anexo 10. PEÇAS DE RESERVA Para encomendar uma peça de reserva é necessário indicar: - Tipo de motor - Número de série do motor - Designação da peça de reserva.
  • Page 13: Preliminary Notes

    To reduce to the minimum the risks of ignition due to the electric material in dangerous areas, effective inspection and maintenance of the material must be assured. WEG motors are designed to be installed, put into service and used in accordance with the characteristics included in this Instructions manual. The following instructions must be read jointly with the standards in vigour : • EN 60079 14...
  • Page 14: General Inspection

    Português - English - Français 1.9 Flameproof joints of WEGeuro motors can have values more restricted than the minimum values indicated in the standard. The authorized repair shops must contact us everytime they need detailed information concerning flameproof joints values. 1.10 Motors with IP65 or IP66 protection degree, designed to be used on combustible dust environments (Ex tD A21 IP6X T125ºC/T135ºC), are additionally in accordance with EN 61241-0 and EN 61241-1. See CE declaration. GENERAL INSPECTION Check if the motor characteristics indicated on the nameplate are in accordance with those specified in the order.
  • Page 15 Português - English - Français 3.7 Motor handling shall be made by using the suspension eye as shown in the picture: INSTALLATION The rotors of the motors are dynamically balanced with half key. For this reason the cou- pling to be fitted to the motor shaft end also has to be balanced with half key, according to the standard IEC 60034-14. When requested specifically the rotors could be balanced with full key.
  • Page 16 Português - English - Français 5. START UP If the motors have been out of service or stored for a long period of time, it is recommended that the winding resistance is measured before installation and start up. The insulation resistance should be measured using equipment rated for 500 VDC for motor voltages up to 1,1kV, and equipment rated for 1000 VDC for motor voltages between 1,1 kV and 11 kV. These measurements should be made before connecting the supply cables.
  • Page 17 Português - English - Français All motors are supplied clockwise rotation, viewed from shaft end, when the alphabetical se- quence of the terminal letters (U,V,W), corresponds with the time sequence or the phases (L1,L2,L3). To change the rotation of direction of the motor it is necessary to exchange 2 of the 3 supply cables. Motors having unidirectional fan, have assembled an arrow label to indicate the direction of rotation of the motor.
  • Page 18 Português - English - Français 6. MOTOR PROTECTIONS 6.1 We recommend motor protection by using overloads and short-circuit relays. 6.2 Motors must be earthed, using either the earting screw inside the terminal box or fixed to the motor frame. 6.3 If motors are fitted with thermal protections, they must be connected in order to guarantee that maximum allowable surface temperature of the motor is not exceeded. In case of Pt100 or thermocouples, tripping temperature must be regulated to the values indicated by WEGeuro. Particularly motors supplied via Variable Speed Drive must be fitted with thermal sensors on windings and, eventually, on one of the bearings.
  • Page 19: Assembling And Disassembling

    Português - English - Français 7.4 The maintenance of flameproof motors is particularly important, as: • Any changing to the bearings could: - cause a sudden temperature rise, thus presenting a risk of explosion - increase the clearance between the shaft and the bearing plate, due to friction of the shaft on the closing plate; an internal ignition may spread to the outside and can cause an explosion • Concerning external ventilation, a fault in the cooling system raises the surface tempera ture, which could reach values higher than those established for the temperature class.
  • Page 20 Português - English - Français - Certification plate This plate according to the explosive atmosphere type contains the following information: • For explosive atmospheres with gas : II 2 G Ex d (ou Ex d e) IB (ou IIC) T4 European symbol for “Ex” products Group of material designed for places with potentially explosive atmospheres, other than mines susceptible to firedamp.
  • Page 21 Year of Certification ATEX Designation of the Directive 94/9/CE (explosive atmospheres) 0062 Certificate number Special conditions for use • Connection cable must be compatible with a temperature of __ºC • WEGeuro INDÚSTRIA ELÉCTRICA , S.A. Rua Engº Frederico Ulrich, Sector V Apartado 6074 4476-908 Maia – Portugal 9.2 Complementary marking The cover of the terminal box contains the following information: • WARNING: • DO NOT OPEN WHEN OPERATING • DO NOT OPEN WHEN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE MAY BE PRESENT Supplementary information: Addresses of the Commercial Branches WEG are enclosed.
  • Page 22: Declaration Of Conformity

    Português - English - Français 10 SPARE PARTS To order a spare part it is necessary to indicate: Motor Type Motor Serial Number Designation of the spare part. The motor type and serial number are stamped on the nameplate. DECLARATION OF CONFORMITY The Declarations of Conformity are supplied with motors.
  • Page 23 Pour réduire au minimum les risques d’inflammation dus au matériel électrique dans des zones dangereuses, une inspection et un entretien efficaces du matériel doivent être assurés. Les moteurs WEG sont conçus pour être montés, mis en service et utilisés conformément aux caractéristiques reprises dans cette notice technique. Les instructions qui suivent doi- vent être lues conjointement avec les normes en vigueur :...
  • Page 24: Inspection Générale

    Português - English - Français 1.9 Les moteurs WEGeuro peuvent avoir joints antidéflagrants avec valeurs plus limitées que les valeurs indiqués par la norme. Les réparateurs autorisés doivent nous contacter s’ils ont besoin d’informations détaillées relativement aux joints antidéflagrants. 1.10 Les moteurs en version IP65 ou IP66, conçus pour être utilisés en atmosphères explosives poussiéreuses (Ex tD A21 IP6X T125ºC/T135ºC), sont, en plus, conformes aux normes EN 61241-0 et 61241-1. Voir déclaration CE. INSPECTION GÉNÉRALE Vérifier si les caractéristiques du moteur, indiquées dans la plaque signalétique, sont en accord avec celles demandées dans la commande.
  • Page 25 Português - English - Français Pour des périodes de stockage longues le rotor doit être tourné périodiquement pour em- pêcher la détérioration des roulements. 3.6 Si le moteur est équipé de résistances de réchauffage, elles devront être mises en service. 3.7 La suspension et manipulation des moteurs devra être faite, comme indiqué dans la figure suivante, en utilisant l’œillet de levage: INSTALLATION Les rotors des moteurs sont dynamiquement équilibrés avec demi-clavette. C’est pourquoi l’accouplement à...
  • Page 26: Mise En Service

    Português - English - Français 4.4 Ces moteurs sont préparés pour un fonctionnement a une température ambiante de -20ºC à +40ºC sauf indication différente dans les plaques signalétiques. Pour des températures au dehors des limites indiqués dans les plaques signalétiques du moteur, l´usine devra être consultée pour vérifier s`il faut faire des exécutions et/ou certifi- cations spéciales. Monter le moteur d’une façon telle que la libre circulation de l’air frais de refroidissement soit garantie. 4.6 Si le moteur est installé dans la position verticale avec le bout d´arbre vers le bas, le capot de ventilation devra être équipé avec protection anti-chute de corps, pour éviter l´entrée de...
  • Page 27 Português - English - Français Si la valeur da la résistance d´isolement est inférieure à ces valeurs, vérifier premièrement si l´isolement des bornes du moteur est affecté par de l´humidité ou un dépôt de poussiè- res. Nettoyez-les si nécessaire. Dans le cas contraire, procéder à un étuvage du stator à une température inférieure à 100º C. Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique est la même que celle du réseau où sera connecté le moteur. Respecter toujours les schémas de branchement repris à l´intérieur de la boîte à bornes en fonction de la tension disponible et/ou les vitesses (moteurs à plusieurs vitesses). Pour information, les schémas de raccordement plus communs sont indiqués dans les pages 33-34.
  • Page 28 Português - English - Français 5.11 Le raccordement des moteurs avec câble(s) solidaire(s) doit être soit réalisé hors atmos- phère explosible, soit protégé par un mode de protection normalisé. 5.12 Les moteurs équipés de roulements à contact oblique ne devront pas tourner sans charge axiale et ne doivent être utilisés que dans la position prévue (voir IM dans la plaque signalé- tique).
  • Page 29: Entretien

    Português - English - Français ENTRETIEN 7.1 Les moteurs qui ne sont pas munis de graisseurs sont équipés de roulements lubrifiés à vie, soit 20 000 heures de fonctionnement dans les conditions normales. Le type de graisse, quantités et les périodes de graissage sont indiqués sur la plaque signalétique pour les conditions de travail normales. L’addition de graisse doit être fait avec le moteur en marche et en respectant les conditions de sécurité. Pour des conditions de travail difficiles telles que degrés d’humidité...
  • Page 30: Tous Les Moteurs Ont Deux Plaques De Marquage

    Português - English - Français 9. MARQUAGE 9.1 Tous les moteurs ont deux plaques de marquage : - Plaque signalétique Cette plaque porte les informations demandées par IEC 60034–1 et d’autres technique- ment utiles. Note – Les deux premiers chiffres du numéro du moteur indiquent l’année de fabrication du moteur. - Plaque certificat Cette plaque, selon le type de l’atmosphère explosible, porte les informations suivantes : • Pour atmosphères explosibles avec gaz : II 2 G Ex d (ou Ex d e)
  • Page 31 Português - English - Français • Pour atmosphères explosibles avec gaz et/ou poussières : II 2 G Ex d (or Ex d e) IB (or IIC) T4 Ex tD A21 IP65 T125ºC Marque européenne pour les produits “Ex” Groupe de matériel destiné à des lieux en atmosphères explosibles autres que les mines grisouteuses Zone ou l’atmosphère explosible n’est pas susceptible d’apparaître qu’en cas de fonctionnement anormal de l’installation Atmosphères Explosibles avec Gaz et/ou poussières...
  • Page 32: Marquage Complémentaire

    Marquage complémentaire Les couvercles des boîtes à bornes portent les indications : • ATTENTION : • NE PAS OUVRIR SOUS TENSION • NE PAS OUVRIR SI UNE ATMOSPHÈRE EXPLOSIBLE PEUT ÊTRE PRÉSENTE Information supplémentaire : Adresses des Filiales WEG en annexe 10. PIÈCES DE RECHANGE Pour demander une pièce de rechange, il faut indiquer : Type du moteur Numéro de série du moteur Désignation de la pièce de rechange.
  • Page 33 ESQUEMA DE LIGAÇÕES / COMMON CONNECTION DIAGRAMS / SCHÉMAS DE RACCORDEMENT PLUS COMMUNS ARRANQUE DIRECTO / D.O.L STARTING / DEMAR- ARRANQUE DIRECTO / D.O.L STARTING / DEMAR- RAGE DIRECT RAGE DIRECT Y - START - START MOTORES 2 ENROLAMENTOS / POLE CHANGING MOTORES 2 ENROLAMENTOS / POLE CHANGING WINDING / MOTEUR A POLES COMMUTABLE WINDING / MOTEUR A POLES COMMUTABLES Velocidade menor Velocidade maior Low speed High speed Petite vitesse Grande vitesse Velocidade menor Velocidade Low speed maior Petite vitesse High speed Grande vitesse Velocidade menor Velocidade maior Low speed High speed...
  • Page 34 ESQUEMA DE LIGAÇÕES / COMMON CONNECTION DIAGRAMS / SCHÉMAS DE RACCORDEMENT PLUS COMMUNS LIGAÇÃO DAHLANDER / POLE CHANGING WINDING / COUPLAGE DAHLANDER Velocidade menor Velocidade maior Low speed High speed Petite vitesse Grande vitesse Velocidade menor Velocidade maior Low speed High speed Petite vitesse Grande vitesse Velocidade menor Velocidade maior Low speed High speed Petite vitesse Grande vitesse MÉDIA TENSÃO / MEDIUM VOLTAGE / MOYENNE TENSION...
  • Page 36 1400 Nivelles WEG GERMANY GmbH WEG NETHERLANDS Manorside Industrial Estate Phone: +32 (67) 88-8420 Industrigebiet Türnich 3 Sales Office of WEG Benelux S.A. North Moons Moat - Redditch Fax: +32 (67) 84-1748 Geigerstraße 7 Hanzepoort 23C Worcestershire B98 9HE info-be@weg.net 50169 Kerpen-Türnich...

Table des Matières