Page 1
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE BLOCCHI PARACADUTE TIPI: INSTRUCTIONS, USE AND MAINTENANCE MANUAL OF THE SAFETY GEAR BLOCKS: NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN DES BLOCS PARACHUTE TYPES : MONTAGELEITUNG SPERRFANGVORRICHTUNGEN TYPEN: MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DE LOS MODELOS DE SISTEMAS PARACAÍDAS: SP50 SP50B SP60 BP1S BP3S...
Assembly of the roller instantaneous safety gear blocks (BP1-BP1S-BP2-BP3-BP3S-BP100) Assembly of two roller instantaneous safety gear blocks (SP50-SP50B-SP60) ASSEMBLY OF THE SAFETY GEAR BLOCKS WITH ONE ROLLER TYPES BP1-BP1S-BP2-BP3-BP3S-BP100 15 ASSEMBLY OF THE SAFETY GEAR BLOCKS WITH TWO ROLLERS TYPES SP50-SP50B-SP60...
MONTAGE DES BLOCS SP50-SP50B-SP60-BP1-BP1S-BP2-BP3-BP3S-BP100 Montage des blocs à prise instantanée avec un rouleau (BP1-BP1S-BP2-BP3-BP3S-BP100) Montage des blocs à prise instantanée avec deux rouleaux (SP50-SP50B-SP60) MONTAGE DES BLOCS A UN ROULEAU TYPE BP1-BP1S-BP2-BP3-BP3S-BP100 MONTAGE DES BLOCS A DEUX ROULEAUX TYPE SP50-SP50B-SP60 TEST DE FONCTIONNEMENT Test de fonctionnement après le montage-essai...
Page 4
MONTAJE DE LOS SISTEMAS SP50-SP50B-SP60-BP1-BP1S-BP2-BP3-BP3S-BP100 Montaje de los sistemas de toma instantánea con un cilindro (BP1-BP1S-BP2-BP3-BP3S-BP100) Montaje de los sistemas de toma instantánea con dos cilindros (SP50-SP50B-SP60) MONTAJE DE LOS SISTEMAS CON UN CILINDRO TIPO BP1-BP1S-BP2-BP3-BP3S-BP100 MONTAJE DE LOS SISTEMAS CON DOS CILINDROS TIPO SP50-SP50B-SP60...
RESPONSABILITÀ’ E GARANZIA RESPONSABILITÀ’ E GARANZIA Queste istruzioni per l’uso sono destinate a coloro che sono esperti in montaggio e manutenzione degli ascensori. Presupposti fondamentali sono conoscenze esaurienti sulla costruzione degli stessi. La ditta P.F.B. declina qualsiasi responsabilità per danni derivanti da azionamenti non effettuati a regola d’arte o simili, che non siano stati eseguiti in conformità...
RESPONSIBILITY, GUARANTEE AND SAFETY PRECAUTIONS RESPONSIBILITY AND GUARANTEE These operating instructions are addressed to persons, who are well acquainted with the assembly and maintenance of elevators. Through knowledge of the elevator construction is necessary. The firm P.F.B. takes no responsibility for damages, deriving from operations or actions, that have not been carried out properly according to the following operating instructions and that therefore may damage the characteristics of the product.
RESPONSABILITÉ ET GARANTIE RESPONSABILITÉ ET GARANTIE Ces instructions d’utilisation sont destinées à tous qui sont spécialisés dans le montage et l’entretien des ascenseurs. Les connaissances exhaustives pour ce qui est de la réalisation de ceux-ci constituent les conditions nécessaires pour un bon fonctionnement. La maison P.F.B.
HAFTUNG, GEWÄHRLEISTUNG UND SICHERHEITSVORKEHRUNGEN HAFTUNG UND GEWÄHRLEISTUNG Diese Betriebsanleitung ist für Personen bestimmt, die mit der Montage und Wartung von Aufzügen vertraut sind. Ausreichende Kenntnisse im Aufzugbau sind Voraussetzung Fa.P.F.B. lehnt jegliche Verantwortung für Schäden, die durch nicht fachgerechte oder sonstige Handlungen, die nicht in Übereinstimmung mit dieser Betriebsanleitung vorgenommen wurden und damit die Eigenschaften des Produktes beeinträchtigen, ab.
RESPONSABILIDAD Y GARANTÍA RESPONSABILIDAD Y GARANTÍA Estas instrucciones de uso están dirigidas a personas expertas en el montaje y mantenimiento de ascensores. Se presupone el conocimiento exhaustivo de su construcción. La empresa P.F.B. declina toda responsabilidad por daños derivados de accionamientos del ascensor que no hayan sido realizados correctamente o de acuerdo con las siguientes instrucciones de uso y que en consecuencia dañen las características del producto.
(lato opposto al rullo) e la superficie di scorrimento delle guide, idoneo a permettere il movimento normale della cabina/contrappeso. MONTAGGIO BLOCCHI A PRESA ISTANTANEA CON DUE RULLI (SP50-SP50B-SP60) (vedi fig. 1-2-3-4-5) Fissare il paracadute (1) al telaio della cabina (o del contrappeso) e ad eventuale supporto (2) mediante 4 viti M12 (classe 8.8) (3) di idonea lunghezza unitamente a rondelle Grower infilandole negli appositi fori del...
(in inoperative position) between the safety gear head (opposite side to the roller) and the sliding surface of the guide, in order to allow the normal movement of the elevator car/counterweight. ASSEMBLY OF TWO ROLLER INSTANTANEOUS SAFETY GEAR BLOCKS (SP50-SP50B-SP60) (see fig. 1-2-3-4-5) Fasten the safety gear (1) to the framework of the elevator car (or of the counterweight) and to an eventual support (2) with four M12 screws (class 8.8) (3) of suitable length together with spring washers, by inserting...
MONTAGE DES BLOCS A PRISE INSTANTANÉE AVEC DEUX ROULEAUX (SP50-SP50B-SP60) (voir les figures 1-2-3-4-5) Fixer le parachute (1) au châssis de la cabine (ou du contrepoids) et au support éventuel (2) à l’aide des 4 vis M12 (classe 8.8) (3) d’une longueur adéquate avec les rondelles Grower, en les enfilant dans les trous du parachute...
Page 13
Kleinstspiel (in Ruhestellung) zwischen dem Fanggehäuse (gegenüber der Rolle) und der Gleitfläche der Führungsschiene erlauben. Das Kleinstspiel erlaubt die normale Bewegung des Fahrkorbes / Gegengewichtes. MONTAGE DER SPERRFANGVORRICHTUNGEN MIT ZWEI ROLLEN (SP50-SP50B-SP60) (siehe Abb. 1-2-3-4-5) Die Fangvorrichtung (1) an dem Rahmen des Fahrkorbes (oder des Gegengewichtes) und an der eventuellen Halterung (2) durch vier M12 Schrauben (klasse 8.8) (3), geeigneter Länge, zusammen mit Federringen,...
(lado opuesto al cilindro) y la superficie de deslizamiento de las guías, adecuado para permitir el movimiento normal de la cabina/contrapeso. MONTAJE DE LOS SISTEMAS DE TOMA INSTANTÁNEA CON DOS CILINDROS (SP50-SP50B-SP60) (Ver fig. 1-2-3-4-5) Fijar el paracaídas (1) al armazón de la cabina (o del contrapeso) y, si está montado, al soporte (2) con 4 tornillos M12 (clase 8.8) (3) de longitud adecuada, junto con arandelas Grower, introduciéndoles en los orificios...
MONTAGGIO BLOCCHI A UN RULLO TIPO BP1-BP1S-BP2-BP3-BP3S-BP100 ASSEMBLY OF THE SAFETY GEAR BLOCKS WITH ONE ROLLER TYPES BP1-BP1S-BP2-BP3-BP3S-BP100 MONTAGE DES BLOCS A UN ROULEAU TYPE BP1-BP1S-BP2-BP3-BP3S-BP100 MONTAGE DER SPERRFANGVORRICHTUNGEN MIT EINER ROLL TYP: BP1-BP1S-BP2-BP3-BP3S-BP100 MONTAJE DE LOS SISTEMAS CON UN CILINDRO TIPO BP1-BP1S-BP2-BP3-BP3S-BP100 BP1-BP1S-BP2-BP3-BP3S BP100 Fig.
MONTAGGIO BLOCCHI A DUE RULLI TIPO SP50-SP50B-SP60 ASSEMBLY OF THE SAFETY GEAR BLOCKS WITH TWO ROLLERS TYPES SP50-SP50B-SP60 MONTAGE DES BLOCS A DEUX ROULEAUX TYPE SP50-SP50B-SP60 MONTAGE DER SPERRFANGVORRICHTUNGEN MIT ZWEI ROLLE TYP: SP50-SP50B-SP60 MONTAJE DE LOS SISTEMAS CON DOS CILINDROS TIPO SP50-SP50B-SP60 Fig.
PROVA DI FUNZIONAMENTO PROVA DI FUNZIONAMENTO DOPO IL MONTAGGIO, COLLAUDO Se l’installazione dell’impianto è stata effettuata a regola d’arte con osservanza di tutte le direttive, si può concludere che la funzionalità del sistema sia garantita. La qualità ed il funzionamento dei singoli componenti sono soggetti a severi controlli e vengono provati in fabbrica prima della consegna.
OPERATION TEST OPERATION TESTING AFTER THE ASSEMBLY. FIRST TEST If the installation of the system has been properly carried out, according to all rules and regulations, it can be assumed that the operation efficiency of the system is guaranteed. Quality and running of each component are subject to strict controls and are controlled by the factory before the delivery.
TEST DE FONCTIONNEMENT TEST DE FONCTIONNEMENT APRÈS LE MONTAGE-ESSAI Si la mise en place de l’installation a été effectuée selon les règles de l’art conformément à toutes les directives, on peut affirmer que l’efficacité du système est garantie. Bien que la qualité et le fonctionnement de chaque composant soient minutieusement contrôlés en usine et testés avant la livraison, une fois le montage de l’installation terminé, avant le premier essai et éventuellement même avant les tests TUV, il fraudait de toute façon effectuer un test de fonctionnement du dispositif d’arrêt.
FUNKTIONSPRÜFUNG FUNKTIONSPRÜFUNG NACH DEM ZUSAMMENBAU. ERSTABNAHME Ausgehend von der fachgerechten Installation der Anlage unter Einhaltung aller Richtlinien, kann davon ausgegangen werden, dass die Funktionstüchtigkeit des Systems gewährleistet ist. Qualität und Funktion der Einzelkomponenten unterliegen strengen Kontrollen und sind bei Werkauslieferung geprüft.
PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO POSTERIOR AL MONTAJE Si el montaje de la instalación se ha efectuado correctamente y compeliendo con las directivas, el sistema funcionará correctamente. La calidad y el funcionamiento de cada componente se comprueban en la fábrica, antes de la entrega. No obstante, una vez finalizado el montaje, debería realizarse una prueba de funcionamiento del dispositivo de freno antes de la primera prueba y de las pruebas TUV.
ESECUZIONE DELLE RIPARAZIONI Il dispositivo di arresto a rulli ad azione istantanea SP50 e SP60, in un contesto di lavori di montaggio o di riparazione, può senz’altro essere smontato e rimontato (es. per ricostruire la tiranteria di innesto o simili).
Page 23
• Clean the plant if very dirty. EXECUTION OF REPAIRS The instantaneous safety gear block types SP50 and SP60, regarding the assembly and maintenance operations, can easily be disassembled and assembled again (e.g. in order to reconstruct the engaging linkage o similar).
• Nettoyer l’installation si celle-ci est très crasseuse. EXÉCUTION DES RÉPARATION Le dispositif d’arrêt à rouleaux à action instantanée SP50 et SP60, peut sans aucun doute être démonté et monté à nouveau dans un contexte d’opérations de montage ou de réparation (comme par exemple pour reconstruire le groupe de tirants d’embrayage ou similaires).
• Bei starker Verschmutzung Anlage reinigen. AUSFÜHRUNG VON REPARATUREN Die Rollensperrfangvorrichtung SP50 und SP60 darf im Rahmen von Montage - oder Wartungsarbeiten ohne weiteres zerlegt und wieder zusammengebaut werden (z.B. wegen Umbau des Einrückgestänges o. ä.) . Voraussetzung hierfür ist jedoch, dass der Vorgang fachgerecht durchgeführt und die Funktion dadurch in keinster Weise beeinträchtigt wird.
• Limpiar la instalación si está muy sucia. REPARACIONES En caso de montaje o reparaciones, el dispositivo de freno de cilindros de acción instantánea SP50 y SP60 se puede desmontar y volverse a montar (ej. para reconstruir el varillaje de accionamiento u tareas similares).