E
N
G
REPLACING FUEL FILTER
L
NOTE
I
A clogged fuel filter will cause hard starting or poor
S
engine performance.
H
Keep fuel tank clean - do not allow dirt or debris to
enter fuel tank.
Ensure that the fuel filter goes to the bottom of the
tank when it is installed.
F
RECHANGE DU FILTRE DE CARBURANT
R
REMARQUE
A
L'encrassement du filtre de carburant peut rendre le
N
démarrage difficile ou réduire la performance du
Ç
moteur.
A
Veillez à la propreté du réservoir de carburant, évitez
I
la pénétration de saletés.
S
Le filtre de carburant doit être bien posé au fond du
réservoir.
KRAFTSTOFFSIEB AUSTAUSCHEN
D
E
ANMERKUNG
U
Ein verstopftes Kraftstoff-Filterelement führt zu
T
Startschwierigkeiten bzw. schlechter Motorleistung.
Kraftstofftank sauberhalten - keinen Schmutz bzw.
S
Fremdkörper in den Kraftstofftank eindringen lassen.
C
Sicherstellen, daß der Kraftstoffilter beim Installieren
H
auf den Tankboden gelangt.
I
SACCO RACCOLTA ASPIRATORE
T
N.B.
A
Se il filtro carburante è ostruito l'avviamento sarà
L
difficile oppure la prestazione del motore sarà scarsa.
I
Tenere pulito il serbatoio del carburante - non far
A
entrare impurità o sassolini.
N
Assicurarsi che il filtro carburante vada in fondo al
O
serbatoio durante il montaggio.
PB-650
1. Pick up the fuel filter (A) through fuel tank opening
with a piece of steel wire or the like.
2. Remove old filter from fuel line (B).
3. Install new fuel filter.
1. Utilisez un fil de fer pour décrocher le filtre de
carburant (A) par l'ouverture du réservoir.
2. Retirez le filtre du circuit (B).
3. Posez un nouveau filtre.
1. Mit Hilfe eines Stahldrahts oder dgl. wird das
Kraftstoff-Filterelement (A) über die
Kraftstofftanköffnung herausgezogen.
2. Altes Filterelement aus der Kraftstoffleitung (B)
beseitigen.
3. Neues Filterelement installieren.
1. Recuperare il filtro carburante (A) attraverso
l'apertura del serbatoio carburante con un pezzo di
filo di ferro o simile.
2. Togliere il filtro vecchio dal tubo del carburante (B).
3. Montare il filtro nuovo.
32
A