Page 1
User Instruction Manual Oxford ® To avoid injury, read user manual prior to use. Manuel d’utilisation Oxford ® Pour éviter les blessures, lisez le manuel de l’utilisateur avant utilisation. Benutzerhandbuch Oxford ® TZur Vermeidung von Verletzungen das Benutzerhandbuch bitte vor dem Gebrauch lesen. Manual de instrucciones del usuario Oxford ®...
• Medical Device Directive MDR 2017/745 Statement of Intended Use The Oxford Up is intended for use by an individual who has the ability to stand unassisted or with minimal assistance. It will enable their transfer from one resting surface to another, such as from a bed to a chair.
Preparation for Use WARNING The Oxford Up will need to be lifted with care. You may need assistance to lift the Oxford Up from its carton. The Up requires no additional assembly once removed from its packaging; it is ready for use in...
Oxford ® English 3. Safety Precautions Please read and follow the safety precautions listed below. The operation and use of Oxford products is simple and straightforward. Following these few basic safety precautions will make transfer operations easy and trouble free. READ AND UNDERSTAND THE USER INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR UP.
Page 6
• DO NOT bump the device down steps, loaded or unloaded. • DO NOT attempt to negotiate a loaded device on a slope which exceeds 1:12 (approximately 5 degrees). Joerns Healthcare recommend a second helper is present when moving a patient on a slope.
Oxford ® English 4. Operating Instructions 1. Swing-away Seat Pads The seat pads are designed to swing-away allowing easy access for the patient when standing. There is an integrated handle on the back of each seat pad to facilitate this. Once the patient is in position and standing, the seat pads can be swung back into the seated position, allowing the patient to sit down.
Page 8
Oxford ® English 4. Approaching the Patient with the Oxford Up The following guidance applies no matter what the surface you are transferring from, whether it be a chair, wheelchair, bed, toilet or commode. WARNING ALWAYS carry out a full and thorough risk assessment prior to using the Up.
Page 9
Oxford ® English Carefully wheel the Up into position, in front of the patient, placing their feet on the footplate with their knees resting comfortably against the cushioned knee pad. Once the patient is comfortably in position, apply both castor brakes.
Page 10
Oxford ® English 5. Assisted Standing and Transfers with the Oxford Up The following guidance applies regardless of the surface you are transferring to, whether it be a chair, wheelchair, bed, toilet or commode. WARNING When transferring to or from a wheeled/movable surface such as a commode, wheelchair or bed, ensure the brakes (of that surface) are applied to avoid any inadvertent movement and ensure a safer, more stable transfer.
Page 11
Oxford ® English Ensure the patient is comfortable and fully supported before releasing the brakes and proceeding carefully with the transfer. WARNING When transferring to or from a wheeled/movable surface such as a commode, wheelchair or bed, ensure the brakes (of that surface) are applied to avoid any inadvertent movement and ensure a safer, more stable transfer.
Page 12
Oxford ® English Once the patient is standing, rotate the swing-away seat pads into the up position, providing a barrier-free space in behind. WARNING When transferring to or from a wheeled/movable surface such as a commode, wheelchair or bed, ensure the brakes (of that surface) are applied to avoid any inadvertent movement and ensure a safer, more stable transfer.
Oxford Up. Various sizes are available depending on patient requirements. WARNING Joerns Healthcare recommends that slings be checked regularly and particularly before use for signs of fraying or damage. DO NOT use slings that are worn or damaged. WARNING OXFORD RECOMMENDS THE USE OF GENUINE OXFORD PARTS.
Page 14
Oxford ® English When fitted to the patient, the sling is connected to the clip attachment pins by using the Securi3 clip system (step by step guide as follows). To remove, simply reverse this procedure. PLEASE NOTE: 1. Attach Securi3 clips to the attachment pins as described in the illustration shown.
A list of spare parts is available upon request. Daily Check List: Joerns Healthcare strongly recommends the following checks be carried out on a daily basis and before using the Up. - ENSURE the product moves freely on its castors.
If you are in any doubt as to where your product was purchased, Joerns Healthcare can trace the supplier if you quote the serial number of the product.
Page 18
Oxford ® Francais Sommaire Introduction ........................19 Instructions de montage et de mise en service ..............20 Consignes de sécurité ....................... 21 Fonctionnement ......................... 23 Calendrier d’entretien ......................31 Spécifications techniques ....................32 Garantie ..........................33...
Francais 1. Introduction L’Oxford up est un appareil d’assistance au transfert et à la levée, conçu pour le déplacement d’une personne sur une courte distance. Il peut s’agir d’un transfert entre lit et fauteuil, fauteuil et fauteuil roulant ou pour d’un passage aux toilettes / sur une chaise percée. L’Up bénéficie d’un design compact, pour un usage efficace, même en espace confiné.
Roulettes avant Préparation à l’emploi AVERTISSEMENT L’Oxford Up devra être levé délicatement. Peut-être aurez-vous besoin d’aide pour sortir l’Oxford Up du carton. Une fois sorti de son emballage, l’Up ne nécessite aucun travail supplémentaire de montage ; il est prêt à l’utilisation conformément aux normes, en respect des inspections quotidiennes indi-...
Oxford ® Francais 3. Consignes de sécurité Veuillez lire et respecter les consignes de sécurité suivantes. Le fonctionnement et l’utilisation des produits Oxford sont simples. Le respect de ces quelques consignes de sécurité élémentaires garantira un fonctionnement de transfert simple et sans embûche. VEUILLEZ LIRE ET VOUS FAMILIARISER AVEC LE GUIDE DE L’UTILISATEUR AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL UP.
Page 22
NE faites PAS descendre l’appareil par un escalier, qu’il soit chargé ou à vide. • N’essayez PAS de déplacer l’appareil chargé sur une pente dont l’inclinaison dépasse le rapport 1:12 (environ 5 degrés). Joerns Healthcare préconise la présence d’un sec- ond assistant lors du déplacement d’un patient sur une pente. •...
Oxford ® Francais 4. Fonctionnement 1. Rembourrages d’assise escamotables Les rembourrages d’assise escamotables sont conçus pour y faciliter l’accès du patient en position debout. Une poignée intégrale se trouve au dos de chaque rembourrage pour faciliter cette opération. Une fois le patient en position, debout, les rembourrages peuvent retrouver une position d’assise, permettant au patient de se rasseoir.
Page 24
Oxford ® Francais 4. Approcher le patient avec l’Oxford Up Les consignes suivantes sont applicables quelle que soit la surface du transfert, qu’il s’agisse d’une chaise, d’un fauteuil roulant, d’un lit, d’une chaise percée ou de toilettes. AVERTISSEMENT Faites TOUJOURS une analyse de risque complète et approfondie avant l’utilisation de l’Up.
Page 25
Oxford ® Francais Mettez scrupuleusement l’Up en position, devant le patient, ses pieds sur un repose-pied, et les genoux confortablement posés contre la genouillère rembourrée. Une fois le patient confortablement en place, actionnez les deux freins de roulettes.
Page 26
Oxford ® Francais 5. Levage et transfert assistés avec l’Oxford Up Les consignes suivantes sont applicables quelle que soit la surface du transfert, qu’il s’agisse d’une chaise, d’un fauteuil roulant, d’un lit, d’une chaise percée ou de toilettes. AVERTISSEMENT Lors d’un transfert depuis ou vers une surface roulante/mobile comme une chaise percée, un fauteuil roulant ou un lit, veillez à...
Page 27
Oxford ® Francais Assurez-vous que le patient est confortablement installé avant de relâcher les freins et de procéder scrupuleusement au transfert. AVERTISSEMENT Lors d’un transfert depuis ou vers une surface roulante/mobile comme une chaise percée, un fauteuil roulant ou un lit, veillez à actionner les freins (de cette surface) pour éviter tout déplacement importun et assurer un transfert stable et sûr.
Page 28
Oxford ® Francais Une fois le patient debout, les rembourrages peuvent retrouver une position d’assise, avec un espace non clôturé à l’arrière. AVERTISSEMENT Lors d’un transfert depuis ou vers une surface roulante/mobile comme une chaise percée, un fauteuil roulant ou un lit, veillez à actionner les freins (de cette surface) pour éviter tout déplacement importun et assurer un transfert stable et sûr.
Page 29
Up. Différentes tailles à disposition en fonction des besoins du patient. AVERTISSEMENT Joerns Healthcare vous recommande de vérifier régulièrement, et en particulier avant l’utilisation, que les sangles ne sont ni effilochées, ni abîmées. N’utilisez PAS des sangles qui sont usées ou endommagées.
Page 30
Oxford ® Francais Une fois passée autour du patient, la sangle est attachée par broches d’attaches avec clip au moyen du système d’attache Securi3 (guide étape par étape ci-dessous). Pour enlever la sangle, il suffit de suivre la même procédure dans le sens inverse. À...
N’hésitez pas à contacter votre prestataire de service Oxford agréé le plus proche pour convenir d’une réparation ou de pièces de rechange. Si vous ne savez qui contacter, notre service à la clientèle sera heureux de vous assister. Les coordonnées de Joerns Healthcare se trouvent au dos de ce manuel.
Oxford ® Francais 6. Spécifications techniques Charge maximale d’utilisation ..................200 kg Largeur totale ......................640 mm Hauteur totale ......................1 065 mm Longueur totale ......................955 mm Pieds ouverts - Largeur externe .................. 850 mm Pieds ouverts - Largeur interne ................... 730 mm Pieds fermés - Largeur externe...................
Francais 7. Garantie Joerns Healthcare possède un réseau d’agents de service et de distributeurs agréés qui se feront un plaisir de répondre à vos questions relatives à l’achat, la garantie, la réparation et l’entretien de votre matériel. Nous vous recommandons de confier la mise en service de nos produits à...
Deutsch 1. Einleitung Der Oxford Up ist ein Gerät zur Unterstützung beim Stehen und beim Transfer von Personen über kurze Entfernungen. Dabei könnte es sich zum Beispiel von einem Bett zu einem Stuhl, einem Stuhl zu einem Rollstuhl oder von bzw. zu einer Toilette oder einem Toilettenstuhl handeln. Der Up hat eine kompakte Stellfläche und ermöglicht dadurch den effektiven Einsatz auch bei beengten...
Vordere Lenkrollen Vorbereitung auf den Gebrauch WARNUNG Der Oxford Up muss vorsichtig angehoben werden. Sie werden beim Herausheben des Oxford Up aus dem Karton unter Umständen Hilfe benötigen. Beim Up ist nach dem Herausnehmen aus der Verpackung keine weitere Montage erforderlich.
Oxford ® Deutsch 3. Sicherheitshinweise Bitte lesen und beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise. Der Betrieb und die Benutzung von Oxford Produkten ist einfach und unkompliziert. Wenn Sie diese grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen beachten, wird der Transferbetrieb einfach und problemlos ablaufen. DER UP DARF NUR VON PERSONEN BENUTZT WERDEN, DIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG GELESEN UND VERSTANDEN HABEN.
Page 38
• Führen Sie das beladene Gerät NICHT über Steigungen/Gefälle über 1:12 (ca. 5 Grad). Joerns Healthcare empfiehlt, dass eine zweite Person anwesend ist, wenn ein Patient über Steigungen bzw. Gefälle gefahren wird. • Parken Sie das beladene Gerät NICHT auf Steigungen/Gefällen.
Oxford ® Deutsch 4. Bedienungsanleitung 1. Abschwenkbare Sitzkissen Die Sitzkissen sind abschwenkbar, um dem Patienten den Zugang beim Stehen zu erleichtern. Dazu befindet sich an allen Sitzkissen hinten ein Griff. Wenn der Patient richtig positioniert ist und steht, können die Sitzkissen in die Position für das Sitzen zurückgeschwenkt werden, damit sich der Patient hinsetzen kann.
Page 40
Oxford ® Deutsch 4. Mit dem Oxford Up an den Patienten heranfahren Die folgenden Leitlinien gelten immer und unabhängig von der Oberfläche (z.B. Stuhl, Rollstuhl, Bett, Toilette oder Toilettenstuhl), von der Sie einen Transfer durchführen. WARNUNG Führen Sie vor dem Gebrauch des Up IMMER eine umfassende und gründliche Risikoanalyse durch.
Page 41
Oxford ® Deutsch Rollen Sie den Up vorsichtig in die gewünschte Position vor dem Patienten, platzieren Sie dessen Füße so auf dem Fußbrett, dass die Knie bequem am gepolsterten Kniepolster anliegen. Wenn der Patient sich in der richtigen Position befindet, die für ihn bequem ist, betätigen Sie die Bremsen an beiden Lenkrollen.
Page 42
Oxford ® Deutsch 5. Unterstütztes Stehen und Transfers mit dem Oxford Up Die folgenden Leitlinien gelten immer und unabhängig von der Oberfläche (z.B. Stuhl, Rollstuhl, Bett, Toilette oder Toilettenstuhl), zu der Sie einen Transfer durchführen. WARNUNG Vergewissern Sie sich beim Transfer auf eine rollbare/bewegliche Oberfläche wie einen Toilettenstuhl, Rollstuhl oder ein Bett immer, dass die Bremsen (der jeweiligen Oberfläche)
Page 43
Oxford ® Deutsch Vergewissern Sie sich, dass sich der Patient wohl fühlt und gut abgestützt ist, bevor Sie die Bremsen lösen und vorsichtig mit dem Transfer fortfahren. WARNUNG Vergewissern Sie sich beim Transfer auf eine rollbare/bewegliche Oberfläche wie einen Toilettenstuhl, Rollstuhl oder ein Bett immer, dass die Bremsen (der jeweiligen Oberfläche) betätigt sind, damit diese sich nicht versehentlich bewegen kann und um einen gefahrloseren, stabileren Transfer zu gewährleisten.
Page 44
Oxford ® Deutsch Wenn der Patient steht, drehen Sie die abschwenkbaren Sitzkissen in die angehobene Stellung, damit sich keine Hindernisse hinter ihm befinden. WARNUNG Vergewissern Sie sich beim Transfer auf eine rollbare/bewegliche Oberfläche wie einen Toilettenstuhl, Rollstuhl oder ein Bett immer, dass die Bremsen (der jeweiligen Oberfläche) betätigt sind, damit diese sich nicht versehentlich bewegen kann und um einen gefahrloseren, stabileren Transfer zu gewährleisten.
Page 45
Verwendung mit dem Oxford Up geeignet. Er ist in verschiedenen Größen passend für die A nforderungen des Patienten erhältlich. WARNUNG Joerns Healthcare empfiehlt, die Gurte regelmäßig und besonders vor dem Gebrauch auf Ausfransen oder andere Schäden zu prüfen. Abgenutzte oder beschädigte Gurte NICHT verwenden. WARNUNG OXFORD EMPFIEHLT, NUR ORIGINAL ERSATZTEILE VON OXFORD ZU VERWENDEN.
Page 46
Oxford ® Deutsch Wenn der Gurt am Patienten angebracht ist, wird er mit dem Securi3 Clip-System an den Befestigungsstiften für die Clips befestigt (siehe oben für die einzelnen Schritte). Zum Abnehmen einfach in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. BITTE BEACHTEN SIE: 1. Befestigen Sie die Securi3 Clips wie in der Abbildung beschrieben an den Befestigungsstiften.
Betriebszustand Ihres Produkts beibehalten wird. Eine Ersatzteilliste ist auf Anfrage erhältlich. Tägliche Prüfliste: Joerns Healthcare empfiehlt dringend, den Up jeden Tag und vor jeder Benutzung auf die folgenden Punkte zu überprüfen: - VERGEWISSERN SIE SICH, dass sich das Produkt frei auf den Laufrollen bewegen kann.
Sie Namen, Adresse und Telefonnummer notieren, damit Sie sich an diesen bzw. diese wenden können, falls ein Problem auftritt. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wo Ihr Produkt gekauft wurde, teilen Sie Joerns Healthcare die Seriennummer des Produkt mit und wir finden den Lieferanten für Sie.
Page 50
Oxford ® Español Índice Introducción ........................51 Instrucciones de ensamble y encargo ................52 Precauciones de seguridad ....................53 Instrucciones de uso ......................55 Programa de mantenimiento ..................... 63 Especificaciones técnicas ....................64 Garantía ..........................65...
Español 1. Introducción El Oxford Up es un dispositivo de asistencia para estar de pie y de transferencia, diseñado para mover a una persona durante distancias cortas. Esto puede ser de la cama a la silla, de la silla a la silla de ruedas o de y hacia un inodoro portátil, por ejemplo.
Preparación para el uso ADVERTENCIA El Oxford Up precisa ser cargado con cuidado. Para extraer el Oxford Up del embalaje de cartón podría necesitar ayuda. El Up no requiere ningún montaje adicional una vez retirado de su embalaje; está listo para su...
Oxford ® Español 3. Precauciones de seguridad Lea y siga las precauciones de seguridad enumeradas a continuación. El uso y funcionamiento de los productos Oxford es simple y sencillo. Si sigue estas precauciones básicas de seguridad, las acciones de transferencia se realizarán de manera sencilla y sin problemas.
Page 54
NO golpee el elevador cuando baje escalones, ya sea que estuviese cargado o no. • O intente utilizar un dispositivo cargado en una pendiente que exceda 1:12 (aproximadamente 5 grados). Joerns Healthcare recomienda solicitar la ayuda de una segunda persona al trasladar un paciente en una superficie con pendiente. •...
Oxford ® Español 4. Instrucciones de uso 1. Almohadillas del asiento abatible Las almohadillas de los asientos están diseñadas para inclinarse y permitir el fácil acceso del paciente cuando está de pie. Existe un mango integrado en la parte trasera de cada cojín del asiento para facilitar estas acciones.
Page 56
® Español 4. Cómo acercarse al paciente con el Oxford Up La siguiente guía se aplica independientemente de la superficie desde la que se esté transfiriendo, ya sea una silla, una silla de ruedas, una cama, un inodoro o un inodoro portátil.
Page 57
Oxford ® Español Ponga cuidadosamente el Up en posición, delante del paciente, colocando los pies en el reposapiés con las rodillas apoyadas cómodamente en la rodillera acolchada. Una vez que el paciente esté en una posición cómoda, aplicar ambos frenos en las ruedas orientables.
Page 58
® Español 5. Asistencia para ponerse de pie y transferencias con el Oxford Up La siguiente guía se aplica independientemente de la superficie hacia la que se esté transfiriendo, ya sea una silla, una silla de ruedas, una cama, un inodoro o un inodoro portátil.
Page 59
Oxford ® Español Asegúrese de que el paciente esté cómodo y completamente apoyado antes de soltar los frenos y proceder con cuidado con la transferencia. ADVERTENCIA Cuando se traslade hacia o desde una superficie móvil con ruedas, como un inodoro portátil, una silla de ruedas o una cama, asegúrese de que los frenos (de esa superficie) estén aplicados para evitar cualquier movimiento involuntario y garantizar una transferencia más segura y estable.
Page 60
Oxford ® Español Una vez que el paciente esté de pie, gire las almohadillas del asiento hacia arriba, lo cual crea un espacio libre de barreras en la parte posterior. ADVERTENCIA Cuando se traslade hacia o desde una superficie móvil con ruedas, como un inodoro portátil, una silla de ruedas o una cama, asegúrese de que los frenos (de esa superficie) estén aplicados para evitar cualquier movimiento involuntario y garantizar una transferencia más segura y estable.
Page 61
Oxford Up. Existen varios tamaños disponibles, dependiendo de los requisitos del paciente. ADVERTENCIA Joerns Healthcare recomienda que verifique los arneses con regularidad, en especial antes de usar los arneses, en caso de presentar signos de desgaste o daño. NO utilice arneses desgastados o dañados.
Page 62
Oxford ® Español Al prepararlo para uso de un paciente, el arnés conecta a las patillas de fijación mediante un sistema de broches de seguridad Securi3 (guía paso a paso a continuación). Para desmontarlo, realice la operación inversa. TENGA EN CUENTA QUE: 1.
Lista de verificaciones diarias: Joerns Healthcare recomienda llevar a cabo las siguientes verificaciones con una frecuencia diaria antes de utilizar el Up. - ASEGÚRESE DE QUE el producto se mueve libremente sobre sus ruedas.
Oxford ® Español 6. Especificaciones Técnicas Carga de trabajo segura estipulada ................200 kg Anchura total ....................... 640 mm Altura total ......................1065 mm Largo total ......................955 mm Patas abiertas - Anchura externa................850 mm Patas abiertas - Anchura interna................. 730 mm Patas cerradas - Anchura externa ................
Nederlands 1. Inleiding De Oxford Up is een hulpmiddel dat is ontworpen om mensen te ondersteunen bij het staan en verplaatsen over korte afstanden. Dit kan zijn van bed naar stoel, van stoel naar rolstoel, of van en naar het toilet of een toiletstoel. De Up is compact van formaat, waardoor deze zelfs in krappe ruimtes effectief kan worden gebruikt.
Klaarmaken voor gebruik WAARSCHUWING De Oxford Up moet voorzichtig worden opgetild. Mogelijk hebt u hulp nodig om de Oxford Up uit de doos te tillen. De Up hoeft niet in elkaar te worden gezet nadat hij uit de verpakking is gehaald. Het apparaat is...
Oxford ® Nederlands 3. Veiligheidsvoorschriften Lees de onderstaande veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door en volg ze op. De werking en het gebruik van producten van Oxford zijn eenvoudig en duidelijk. Door een paar elementaire veiligheidsvoorschriften op te volgen, kunnen personen gemakkelijk en probleemloos worden verplaatst.
Page 70
• Probeer NIET met een apparaat met iemand erop over een helling steiler dan 1:12 (ongeveer 5 graden) te rijden. Joerns Healthcare adviseert een tweede persoon om te assisteren wanneer een cliënt over een helling moet worden gereden. •...
Oxford ® Nederlands 4. Gebruiksaanwijzing 1. Wegklapbare zitdelen De zitdelen zijn zo ontworpen dat ze opzij kunnen worden geklapt, waardoor de cliënt gemakkelijk op de Up kan gaan staan. Hiertoe bevindt zich op de achterzijde van beide zitdelen een geïntegreerd handvat. Als de cliënt in de juiste positie staat, kunnen de zitdelen worden teruggeklapt en kan de cliënt gaan zitten.
Page 72
Oxford ® Nederlands 4. Benaderen van de cliënt met de Oxford Up De onderstaande richtlijn is altijd van toepassing, ongeacht of de transfer vanuit een (rol)stoel, bed, of toilet(stoel) plaatsvindt. WAARSCHUWING Voer ALTIJD een volledige en zorgvuldige risicobeoordeling uit voordat de Up wordt gebruikt.
Page 73
Oxford ® Nederlands Rij de Up voorzichtig in positie, recht voor de cliënt. Zet de voeten op de voetenplaat waarbij de knieën comfortabel tegen de gepolsterde kniesteun worden geplaatst. Als de cliënt zich comfortabel in de juiste positie bevindt, zet u beide zwenkwielen op de rem.
Page 74
Oxford ® Nederlands 5. Staan en transfers met behulp van de Oxford Up De onderstaande richtlijn is altijd van toepassing, ongeacht of de transfer naar een (rol)stoel, bed, of toilet(stoel) plaatsvindt. WAARSCHUWING Om te voorkomen dat het hulpmiddel onbedoeld beweegt, en om een veiliger en meer stabiele transfer te waarborgen, dient u, voor aanvang van een transfer van of naar een beweegbaar punt (bijv.
Page 75
Oxford ® Nederlands Controleer voordat u de remmen ontkoppelt en voorzichtig met de transfer begint, of de cliënt zich prettig voelt en volledig ondersteund wordt. WAARSCHUWING Om te voorkomen dat het hulpmiddel onbedoeld beweegt, en om een veiliger en meer stabiele transfer te waarborgen, dient u, voor aanvang van een transfer van of naar een beweegbaar punt (bijv.
Page 76
Oxford ® Nederlands Als de cliënt staat, draait u de wegklapbare zitdelen omhoog, waardoor er vrije ruimte achter de cliënt ontstaat. WAARSCHUWING Om te voorkomen dat het hulpmiddel onbedoeld beweegt, en om een veiliger en meer stabiele transfer te waarborgen, dient u, voor aanvang van een transfer van of naar een beweegbaar punt (bijv.
Page 77
Oxford Er zijn verschillende maten beschikbaar, al naar gelang de vereisten van de cliënt. WAARSCHUWING Joerns Healthcare adviseert tilbanden regelmatig, en met name voor gebruik, te controleren op rafels of beschadigingen. GEBRUIK GEEN tilbanden die versleten of beschadigd zijn. WAARSCHUWING OXFORD ADVISEERT HET GEBRUIK VAN ORIGINELE OXFORD ONDERDELEN.
Page 78
Oxford ® Nederlands Nadat de sling bij de cliënt is aangebracht, wordt de sling met het Securi3 clipsysteem aan de bevestigingspennen vastgemaakt (uitleg stap-voor-stap staat hieronder). Om de sling weer te verwijderen, volgt u de procedure eenvoudig in omgekeerde volgorde. MERK OP: 1.
Op verzoek is een lijst van reservedonderdelen verkrijgbaar. Dagelijkse controlelijst: Joerns Healthcare adviseert nadrukkelijk de volgende controles dagelijks voor gebruik van de Up uit te voeren. - ZORG ERVOOR dat het product vrij op zijn wielen kan bewegen.
Oxford ® Nederlands 6. Technische specificaties Veilige belasting ......................200 kg Totale breedte ......................640 mm Totale hoogte ......................1065 mm Totale lengte ......................955 mm Onderstel open - Buitenmaat ..................850 mm Onderstel open - Binnenmaat ..................730 mm Onderstel gesloten - Buitenmaat .................
Als u niet zeker weet waar uw lift werd aangekocht, kan Joerns Healthcare aan de hand van het serienummer nagaan door welke leverancier het product werd geleverd.