Page 1
Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren THERMODYNAMISCHER KONDENSATABLEITER TYP FP32 MANUEL D UTILISATION Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès PURGEUR DE VAPEUR THERMODYNAMIQUE MODELE FP32 QuickTrap FP32 Trap Unit Option Copyright (C) 2010 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
Page 2
1 MPa = 10.197 kg/cm , 1 bar = 0.1 MPa For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV for instructions. The contents of this manual are subject to change without notice.
• The three above types of cautionary items are very important for safety; be sure to observe all of them as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to observe these precautions.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité; observez les précautions de sécurité énumérées dans ce manuel pour l'installation, l'utilisation, l'entretien et la réparation du produit. TLV n'accepte aucune responsabilité en cas d'accident ou de dommage survenant à la suite d'un non-respect de ces précautions.
2. Configuration Description M* T* Description M* T* Trap Body Disc Connector Body Screen Connector Flange Screen Holder Gasket Snap Ring Screen Holder Outer Connector Gasket Air Vent Ring Inner Connector Gasket Disc Holder Ring Connector Bolt Nameplate Cover * Replacement kits are available only in their respective kits: M = Maintenance Kit;...
3. Specifications Technische Daten Données techniques Refer to the product nameplate for detailed specifications. Die technischen Daten stehen auf dem Typenschild. Les données techniques sont inscrites sur la plaquette nominative. Model Modèle Maximum Allowable Pressure* Max. Allowable Maximal (zulässiger) Druck* Temperature* TMA Pression maximale admissible* Max.
5. Proper Installation • Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment CAUTION and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel. • Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets. • Install for use under conditions in which no freeze-up will occur. •...
The trap does not close properly. Steam is discharged from the trap in short rapid bursts. (When conducting a visual inspection, flash steam is sometimes mistaken for steam leakage. For this reason, the use of a steam trap diagnostic instrument such as TLV TrapMan is highly recommended.) Flash Steam...
8. Inspection and Maintenance Operational inspections should be performed at least twice per year, or as called for by trap operating conditions. Steam trap failure may result in temperature drop in the equipment, poor product quality or losses due to steam leakage. •...
Page 12
8.1 Separating/Attaching Trap and Connector Bodies Loosen and remove the connector bolts, remove the entire trap unit from the connector body and take it to a repair area where it can be supported in a vise during disassembly. 2.A When reinstalling the original trap: a.
Page 13
Instructions for Plug / Holder Disassembly and Reassembly The seal on the threaded plugs/holders found on TLV products is formed by a flat metal gasket. There are various installation orientations for the gaskets, such as horizontal, diagonal and downward, and the gasket may be pinched in the thread recesses during assembly.
Page 14
9. Troubleshooting If the expected performance is unachievable after installation of the trap, read chapter 5 and chapter 6 again and check the following points for appropriate corrective measures. Problem Cause Remedy No condensate Screen is clogged with rust or scale Clean is discharged Air vent ring (bimetal) is broken or worn, causing...
Page 15
10. Optional Blowdown Valve BD2 • Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel. 10.1 Reassembly of Blowdown Valve • When disassembling or removing the product, wait until the internal CAUTION pressure equals atmospheric pressure and the surface of the product has cooled to room temperature.
Page 16
5. Einbauhinweise • Arbeiten an Rohrleitungen, Einbau und Ausbau, Inspektion VORSICHT Öffnen/Schließen, Einstellung von Armaturen dürfen nur von geschultem Personal vorgenommen werden. • In sicherer Enfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen warnen. • Kondensatableiter in frostsicherer Umgebung einbauen. • Kondensatableiter nur dort einbauen, wo kein Wasserschlag eintreten kann. 1.
Page 17
Falls der Kondensatableiter das Kondensat ins Freie abführt, können visuelle Inspektionen einen Hinweis geben, ob sofortige Wartung oder Reparatur notwendig ist. An Kondensatrückführleitungen angeschlossene Kondensatableiter können mit geeigneten Messgeräten, z. B. TLV TrapMan oder TLV Pocket TrapMan, innerhalb ihrer Druck- und Temperatur-Messbereiche geprüft werden.
8. Inspektion und Wartung Es wird empfohlen, mindestens zweimal pro Jahr, oder je nach Betriebsweise in kürzeren Zeitabständen, eine Inspektion durchzuführen. Fehlerhafte Kondensatableiter führen zu unerwünschten Dampfverlusten. • Inspektion, Ausbau von Teilen sowie Wartungs- und Reparaturarbeiten VORSICHT dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden. •...
Page 19
8.1 Trennen/Zusammenbau von Anschlussstück und KA Die beiden Halteschrauben am Anschlussflansch lösen, den Kondensatableiter abnehmen und in einer geeigneten Werkstatt in den Schraubstock spannen. 2.A Bei Wiederverwendung des ursprünglichen Kondensatableiters: a. Die alten Dichtringe mit einem kleinen Schraubenzieher herausheben und ihr Gehäuse mit einem geeigneten Werkzeug reinigen.
Page 20
Aus- und Einbau-Anleitung für Entwässerungsstopfen Die Gewindedichtung der Entwässerungsstopfen an TLV-Kondensatableitern besteht aus einem flachen Metallring. Stopfen und Dichtung können in verschiedenen Lagen eingebaut werden - horizontal, diagonal oder nach unten zeigend. Wird der Metallring dabei im Gewinde gequetscht, verliert er seine Funktionstüchtigkeit.
Page 21
9. Fehlersuche Falls der Kondensatableiter nicht zufriedenstellend arbeitet, lesen Sie nochmals Kapitel 5 und Kapitel 6. Gehen Sie dann die nachfolgende Fehlerliste durch, um den Fehler zu orten und zu korrigieren. Symptom Ursachen Gegenmaßnahmen Kondensat läuft Schmutzsieb ist mit Rost oder reinigen nicht ab, oder Ablagerungen verstopft...
Page 22
10. Ausblaseventil BD2 (Option) • Inspektion, Ausbau von Teilen, Einstellungen, Öffnen/Schließen von Ventilen, sowie Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden. 10.1 Zusammenbau des Ausblaseventils • Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der VORSICHT Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist.
5. Installation correcte • Tout démontage, installation, entretien, réparation, ajustement et ATTENTION ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne qualifiée et formée à l'entretien. • Eviter que des personnes n'entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. •...
à l'atmosphère. Utiliser du matériel de diagnostique, comme un TLV TrapMan ou un TLV Pocket TrapMan (en respectant les limites de pression et de température indiquées pour la mesure), si le condensat n'est pas évacué dans l'atmosphère.
Vapeur de Fuite de vapeur vive revaporisation Jet clair et Jet blanc contenant des gouttelettes bleuâtre d'eau 8. Contrôle & Entretien Des inspections périodiques devraient être faites au moins deux fois par an, ou bien aux intervalles habituels. Un purgeur de vapeur défectueux peut être à l'origine de pertes dues à des fuites de vapeur.
Retrait et remplacement des pièces (suivre l'ordre inverse pour le rassemblage) Pièce & No. Pendant le démontage Pendant le rassemblage Anneau purge Retirer l'anneau sans le plier, Insérer l'anneau sans le plier d'air 13 sinon il ne reprendrait pas sa forme initiale Porte-crépine 12 Retirer avec une clé...
Instructions pour le démontage/rassemblage du bouchon/support Le dispositif d’étanchéité des bouchons/supports filetés compris dans les produits TLV est constitué d’un joint en métal plat. Les joints peuvent être orientés différemment (horizontalement, diagonalement, vers le bas), et ils peuvent se bloquer dans la saignée du filet au cours de l’assemblage.
9. Détection des problèmes Si le niveau de performances escompté n'est pas atteint après l'installation du purgeur, relire les parties 5 et 6 et vérifier les points suivants de façon à prendre les mesures appropriées. Problème Cause Remède Pas de Nettoyer Crépine encrassée de rouille et d'écaille décharge...
Page 29
10. Robinet de purge BD2 (optionnel) • Tout démontage, installation, inspection, entretien, réparation, ajustement et ouverture/fermeture de la vanne doit être fait par une personne formée à l’entretien. 10.1 Rassemblage du robinet de purge BD2 • En cas de démontage ou de retrait du produit, attendre que la pression ATTENTION interne soit égale à...
11. Product Warranty 1) Warranty Period: one year after product delivery. 2) TLV CO., LTD. warrants this product to the original purchaser to be free from defective materials and workmanship. Under this warranty, the product will be repaired or replaced at our option, without charge for parts or labor.
Page 31
For Service or Technical Assistance: Contact your representative or your regional office. Für Reparatur und Wartung: Wenden Sie sich bitte an Ihre Vertretung oder an eine der Niederlassungen. Pour tout service ou assistance technique: Contactez votre agent ou votre bureau régional USA and Canada: Tel: [1]-704-597-9070 USA und Kanada:...
Page 32
Manufacturer: Te l: [81]-(0)79-422-1122 Hersteller: 881 Nagasuna, Noguchi, Kakogawa, Fax: [81]-(0)79-422-0112 Fabricant: Hyogo 675-8511, Japan Printed on recycled paper. Auf Recycling-Papier gedruckt. Imprimé sur du papier recyclé. Rev. 10/2010 (M)