202954_MnI
4/28/05
10:47 PM
Page 1
CSA 8125
ASME A112.18.1
ASSE 1016
Models/Modelos/Modèles
1442 & 1422 Grail™
1482 & 1432 Rhythm™
1382 & 1332 Spree™
Series/Serias/Seria
W W r r i i t t e e p p u u r r c c h h a a s s e e d d m m o o d d e e l l n n u u m m b b e e r r h h e e r r e e . .
E E s s c c r r i i b b a a a a q q u u í í e e l l n n ú ú m m e e r r o o d d e e l l m m o o d d e e l l o o c c o o m m p p r r a a d d o o . .
I I n n s s c c r r i i v v e e z z l l e e n n u u m m é é r r o o d d e e m m o o d d è è l l e e i i c c i i . .
U.S. Patents: 4,043,359, 3,786,995, 4,562,960, 4,593,430,
4,089,347, 4,218,785, 4,696,322,
4,765,365. More patents are pending.
THIS VALVE MEETS OR EXCEEDS THE FOLLOWING
STANDARDS: ASME A112.18.1 and ASSE 1016.
CAUTION: This system/device must be set by the installer to
ensure safe, maximum temperature. Any change in the setting
may raise the discharge temperature above the limit
considered safe and may lead to hot water burns.
NOTICE TO INSTALLER: CAUTION! As the installer of this
valve, it is your responsibility to properly INSTALL and
ADJUST this valve per the instructions given below. This valve
does not automatically adjust for inlet temperature changes,
therefore, someone must make the necessary Rotational Limit
Stop adjustments at the time of installation and further
adjustments may be necessary due to seasonal water
ESTA VALVULA CUMPLE O EXCEDE LAS SIGUIENTES
NORMAS: ASME A112.18.1 ASSE 1016.
ADVERTENCIA: El instalador debe apostar este systema/divisa
para garantizar temperatura maximo y seguro. Cualqueir cambio
en el ajuste puede subir la temperatura del agua de descarga
sobre el límite considerado seguro y puede resultar en
quemaduras de agua caliente.
NOTICIA PARA EL INSTALADOR: ADVERTENCIA
El instalador tiene el reposibilidad a instalar y ajustar
correctamente esta válvula sobre los instrucciones
aprovisionado abajo. Esta válvula no se ajuste automatico para
cambios de temperaturas de entrada, por consiguente, alquien
debe hacer los ajustes necesarios al Tope del Limite de Girar
durante el tiempo de instalación y más ajustes serán necesarios
CE ROBINET SATISFAIT AUX EXIGENCES DES NORMES
ASME A112.18.1 ET ASSE 1016 OU LES SURPASSE.
ATTENTION: L'installateur doit régler l'appareil pour que la
température maximale de l'eau chaude soit sans danger. Toute
modification des réglage peut entraîner une élévation de la
température à la sorite du robinet au delà de la température sans
danger et pourrait causer un échaudage.
NOTICE À L'INSTALLATEUR: ATTENTION L'installateur est
tenu de bien INSTALLER et RÉGLER le robinet conformément
aux instructions qui figurent ci-dessous. Ce robinet ne s'adapte
automatiquement aux fluctuations de température de l'eau
d'alimentation. Par conséquent, il faut régler la butée pivotante
au moment de l'installation et il peut être nécessaire de la régler
par la suite pour compenser les fluctuations saisonnières de la
température de l'eau. Le propriétaire ou l'utilisateur
APRIL 2005 Rev.1
S S I I N N G G L L E E H H A A N N D D L L E E M M O O N N I I T T O O R R
® ®
P P R R E E S S S S U U R R E E
B B A A L L A A N N C C E E D D B B A A T T H H V V A A L L V V E E S S
V V Á Á L L V V U U L L A A S S D D E E B B A A Ñ Ñ E E R R A A S S M M O O N N I I T T O O R R
® ®
D D E E
M M A A N N I I J J A A S S E E N N C C I I L L L L A A D D E E P P R R E E S S I I Ó Ó N N B B A A L L A A N N C C E E A A D D A A
R R O O B B I I N N E E T T D D E E B B A A I I G G N N O O I I R R E E À À É É Q Q U U I I L L I I B B R R É É E E
M M O O N N I I T T O O R R
M M D D
À À U U N N E E M M A A N N E E T T T T E E
temperature change.YOU MUST inform the owner/user of this requirement by following the
instructions below. If you or the owner/user are unsure how to properly make these
adjustments, please refer to page 4 and if still uncertain, call us at
1-800-345-DELTA. After installation and adjustment, you must affix your name, company
name and the date you adjusted the Rotational Limit Stop to the caution label provided and
apply or attach the label to the back side of the closest cabinet door and the warning label to
the hot water heater. Leave this Instruction Sheet for the owner's/user's reference.
WARNING: This pressure balanced bath valve is designed to minimize the effects of outlet
water temperature changes due to inlet pressure changes, commonly caused by dishwashers,
washing machines, toilets and the like. It may not provide protection from hot water burns
when there is a failure of other temperature controlling devices elsewhere in the plumbing
system, if the rotational limit stop is not properly set or if the hot water temperature is changed
after the rotational limit stop is set or if the water inlet changes due to seasonal changes.
debido a cambios de temperatura de agua estacional. TIENES QUE informar el usuario/dueño
de este requisito usando los instrucciones abajo. Si usted o el dueño/consumidor no está
seguro de como hacer estos ajustes correctamente, por favor vea la página 4 y si aún tiene
duda, llámenos al 1-800-345-DELTA. Después de instalación y ajustemento, tienes que
escribir su nombre, nombre de companía y fecha cuando ajusaste el Tope del Límite de Girar al
etiqueta de advertencia aprovisionado y atare el etiqueta al lado trasero del cabinete más
proximo y el etiqueta encima el calentadora de agua. Deje esta Pagina de Instrucciones para el
usuario/dueño.
ADVERTENCIA: Esta válvula de equilibrio de presión será diseñado para hacer minimo los
effectos de cambios de temperatura de agua debido a cambios de presión causado
ordinariamente de lavaplatos, lavadoras, excusados, etc . . . Pudiera no proporcionar protección
de quemaduras de agua caliente cuando hay una falla en otros artefactos para el control de
temperatura en otro sitio en el sistema de plomería, si el tope del límite de parada rotacional no
se fija correctamente o si la temperatura del agua caliente es cambiada después de que el límite
de parada rotacional se ha fijado o si el agua de admisión cambia por cambios de estación.
DOIT ÊTRE INFORMÉ de cette exigence conformément aux instructions qui suivent. Si vous ou
l'utilisateur n'êtes pas certains de la façon de régler correctement la température, veuillez
consulter les instructions à la page 4, et si cette incertitude persiste, appelez-nous au
1-800-345-DELTA. Après avoir effectué l'installation et le réglage, il faut inscrire son nom, le
nom de son entreprise et la date du réglage de la butée pivotante sur l'étiquette de précautions
fournie et fixer celle-ci au dos de la porte d'armoire la plus près. Il faut aussi fixer l'étiquette
d'avertissement fournie sur le chauffe-eau. Laisser cette feuille d'instructions au propriétaire ou à
l'utilisateur pour qu'il puisse la consulter ultérieurement.
AVERTISSEMENT: Ce robinet à équilibrage de pression est concu pour limiter autrant que
possible les fluctuations de température de l'eau de sortie provoquées généralement par
fonctionnement d'un lave-vaisselle, d'une machine à laver, d'un cabinet d'aisances ou d'un autre
appareil du genre. Il est possible que le robinet n'assure pas une protection contre l'échaudage si
un autre dispositif de régulation de température est défectueux ailleurs dans la tuyauterie, si la
butée rotative est mal réglée ou si le réglage de la température de l'eau chaude est modifiée après
le réglage de la butée rotative ou si la température de l'eau à l'entrée varie en fonctin des saisons.
1
INSTALLATION INSTRUCTIONS
BEFORE YOU START: be sure to determine what type of installation you will be
performing, whether or not you will install your valve in a plaster wall, plaster wall
with thick tile, or fiberglass, plastic or metal shower stall.
IMPORTANT: If you are installing in a plaster wall or plaster wall with thick tile:
BE SURE THAT THE SURFACE OF THE PLASTER GUARD COVERING THE
VALVE IS FLUSH WITH YOUR FINISHED WALL. If you are installing this valve
on a fiberglass, plastic or metal showerstall with thin tile walls, the plaster guard
can be used as a mounting bracket. If the thickness of the wall is less than 1", the
plaster guard can be used in its original orientation by placing the escutcheon over
the valve and securing with the screws provided. The wall is squeezed between
the plaster guard and the escutcheon. If the wall is thicker than 1", it will be
necessary to rotate the plaster guard 180° from the original orientation. The tub
spout outlet and shower riser must be anchored using a mounting ell or other
anchoring device. (NOTE: for fiberglass, plastic, or metal shower stalls over 1-1/2"
thick, longer escutcheon screws will be required. Accessory order RP12630 .
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
ANTES DE COMENZAR: segúrese de determinar que tipo de instalación usted
va a hacer, aunque vaya o no a instalar su válvula en una pared de yeso, pared de
yeso con losa gruesa, o vidrio fibroso, compartimiento de plástico o metal.
IMPORTANTE: Si usted está haciendo su instalación en una pared de yeso o una
pared de yeso con losa gruesa: ASEGÚRESE QUE LA SUPERFICIE DEL
PROTECTOR DE YESO QUE CUBRE LA VÁLVULA ESTÉ AL RAS CON SU
PARED TERMINADA. Si usted está instalando esta válvula en vidrio fibroso,
compartimiento de plástico o de metal con paredes delgadas, el protector de yeso
puede utilizarce como un soporte para montaje. Si el grosor de la pared es menos
de 1", el protector de yeso se puede utilizar con su orientación original al colocar
el chapetón sobre la válvula y asegurar con los tornillos proporcionados. La pared
queda apretada entre el protector de yeso y el chapetón. Si la pared es más
gruesa que 1", será necesario girar el protector de yeso 180° de la posición
original. La salida del tubo de la bañera y el tubo montante deben de ser anclados
usando una herramienta L de montaje. (NOTA: para vidrio fibroso, o
compartimientos de plástico o metal de más de 1 1/2" de grosor, requerirá
tornillos para el chapetón más largos. Orden de Accesorio RP 12630 .)
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
AVANT DE DÉBUTER: prenez note que l'installation varie selon qu'il s'agit d'un
mur en placoplâtre recouvert ou non de carreaux ou d'une une enceinte de
douche en fibre de verre, en plastique ou en métal.
IMPORTANT: Si vous installez le robinet dans un mur en placoplâtre recouvert ou
non de carreaux, ASSUREZ-VOUS QUE LA SURFACE DU PROTECTEUR QUI
RECOUVRE LE ROBINET SE TROUVE À ÉGALITÉ DE LA SURFACE FINIE
DU MUR. Si vous installez le robinet dans une enceinte de douche à paroi mince
en fibre de verre, en plastique ou en métal, vous pouvez vous servir du protecteur
comme support de montage. Si la paroi a moins de 1 po, laissez le protecteur
dans sa position d'origine, placez la rosace sur le robinet et fixez le tout à l'aide
des vis fournies. La paroi se trouvera alors coincée entre le protecteur et la rosace.
Si la paroi a plus de 1 po, vous devez faire pivoter le protecteur de 180° par
rapport à sa position d'origine. La sortie pour le bec de bain et le tuyau de la
douche doivent être immobilisés à l'aide d'un coude à pattes de fixation. (NOTE:
Si la paroi en fibre de verre, en plastique ou en métal de l'enceinte de douche a
plus de 1 1/2 po, la rosace doit être montée à l'aide de vis plus longues qui
peuvent être obtenues sur commande (RP12630 ).
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
1. SHUT OFF WATER SUPPLIES.
2. INSTALL VALVE so that arrows on bracket point upward. If you are making a
shower installation only, plug bottom outlet of valve with pipe cap or copper
plug.
3. CONNECT HOT AND COLD SUPPLY LINES to left and right inlets of valve
body. Left is hot and right is cold. Sweat connections are 1/2" copper tube size
(CTS). Remove the valve cartridge prior to soldering.
4. FOR SHOWERHEAD INSTALLATION connect top outlet to shower arm with
proper fittings. To prevent damage to finish on shower arm, insert wall end of
shower arm into shower flange before screwing arm into riser connection.
5. FOR TUB SPOUT INSTALLATION, Refer to the installation instructions
supplied with your tub spout. Connection of deck mount spouts to in–wall
valves is not recommended. Neither is the use of hand showers connected to
tub spouts in a tub/shower push button diverter combination, or hand showers
connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve. Piping between valve
body and tub spout must be a minimum of 1/2" (13 mm) copper pipe or 1/2"
(13 mm) iron pipe in a straight drop no less than 8" (203 mm) but no more than
18" (457 mm) long with only one iron pipe or copper 90 degree elbow to the tub
spout nipple.
1. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
2. INSTALE LA VÁLVULA asegurando que las flechas de la abrazadera apunten
hacia arriba. Si estás instalando solamente el recinto, enchufa la salida más bajo
de la válvula con clavija de tubería or clavija de cobre.
3. CONECTE LAS LINEAS SE SUMINISTRO CALIENTE Y FRIA a las entradas
izquierda y derecha del cuerpo de válvula. Izquierda es caliente y derecha es fría.
Entradas roscados son tubos de hierro de diámetro (1/2"). Medida de tubería de
cobre (MTC). Quite el cartucho de válvula antes de soldar con latón.
4. PARA INSTALACIÓN DE CABEZA DE REGADERA conecte salida más alta al
brazo de regadera con accesorios propios. Para prevenir daño al acabado del
brazo de regadera inserte el remate de pared del brazo de regadera adentro el
pestaña de regadera antes de atornillar el brazo adentro el contraescalón del
conexión.
5. PARA INSTALACIÓN DE LA SALIDA DE LA BAÑERA, Refiérase a las
instrucciones para las instalación proporcionadas con su tubo de salida. No se
recomienda la conexión de salidas de montura para superficie a válvulas para la
pared. Tampoco se recomienda el uso de duchas de mano conectadas a salidas
de bañera combinación de bañera/ducha con desviador de botón pulsador, o
duchas de mano conectadas a una válvula de bañera/ducha en lugar de una
salida de bañera. La tubería entre el cuerpo de la válvula y el tubo de salida de la
bañera debe ser de tubo de cobre de un mínimo de 1/2" (13 mm) o tubo de hierro
de 1/2" (13 mm) en caída recta no menos de 8" (302 mm) pero no más de 18"
(457 mm) de largo con sólo un codo de 90∞, de hierro o cobre, a la entrerrosca
del tubo de salida de agua.
1. COUPER L'EAU.
2. MONTER le corps de robinet de manière que la flèche sur le support pointe
vers le haut. Si le robinet doit alimenter une douche exclusivement, obturer
l'orifice inférieur à l'aide d'un bouchon mâle ou d'un bouchon en cuivre.
3. RACCORDER LES CONDUITES D'EAU CHAUDE ET D'EAU FROIDE aux
entrées d'eau du côté gauche et du côté droit du robinet. Les raccords sont du
type à braser et concus pour un tuyau de cuivre 1/2 po. Enlevez la cartouche
avant de procéder au brasage.
4. RACCORDER LA DOUCHE Raccorder l'orifice supérieur du corps de robinet
au tuyau de la pomme de douche à l'aide des accessoires appropriés. Pour ne
pas abîmer le fini du tuyau de la pomme de douche, introduire son extrémité
dans la collerette avant de le visser dans le raccord du tuyau vertical se
trouvant dans le mur.
5. D'INSTALLATION POUR BEC DE BAIGNOIRE, consultez les instructions
d'installation fournies avec votre bec. Il est déconseillé de connecter un bec de
robinet de comptior sur une valve murale. De même il est déconseillé d'utiliser
une doche à main dans la combinaison baignoire et douche avec bouton-
poussoir inverseur. Le tuyau entre le corps du robinet et le bec de bain doit
consister en un tuyau de cuivre ou en un tuyau de fer d'au moins 1/2 po (13
mm), long d'au moins 8 po (203 mm) et d'au plus 18 po (457 mm). Ce tuyau
doit être droit, installé à la verti cale et raccordé au manchon fileté du bec par
un seul coude de 90 degrés en fer ou en cuivre.
2
202954
Rev.1