ES
ADVERTENCIA: No seguir estas instrucciones podría causar lesiones personales o daños a la herramienta
e invalidar la garantía de este producto.
Instrucciones de seguridad
• Use equipo de protección personal. Use siempre protección ocular. El uso de dispositivos de
seguridad personal (mascarillas antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco de protección y
protección auditiva) reducirá el riesgo de lesiones corporales.
• Utilice guantes industriales de buena calidad. Se recomiendan utilizar guantes de seguridad
resistentes a las vibraciones y baja resistencia al desgarro al utilizar este producto.
• Vístase de manera apropiada. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
guantes lejos de las piezas en movimiento. La ropa holgada, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en movimiento.
• Compruebe que los husillos y las coronas perforadoras no estén dañadas o defectuosas antes de
utilizarlas. No deseche las coronas perforadoras ni los husillos junto con la basura convencional.
Notas importantes
• NUNCA use la función de martillo percutor cuando utilice coronas perforadoras diamantadas,
podría dañar los bordes de corte, atascarse e invalidar la garantía.
• Utilice coronas perforadoras solamente con taladros que dispongan embrague de seguridad, a excepción
de coronas perforadoras pequeñas.
• Debido a su peso, las coronas perforadoras, husillos y prolongadores pueden crear una carga excesiva
en el motor de su herramienta, incluso utilizando velocidades bajas. Es importante seleccionar el taladro
adecuado para cada tipo de tarea basándose en la profundidad y el diámetro requerido. En algunas
ocasiones puede que necesite perforar previamente la superficie de trabajo antes de realizar el agujero
definitivo.
IT
AVVERTENZA: la mancata osservanza di queste istruzioni può causare lesioni, danni all'utensile o
l'annullamento della garanzia del prodotto.
Sicurezza
• Utilizzare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre occhiali protettivi.
Equipaggiamenti protettivi, come mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco di
sicurezza o protezione per l'udito utilizzati in condizioni appropriate, riducono il rischio di lesioni
personali.
• Utilizzare guanti industriali di buona qualità. Durante la carotatura si consigliano guanti antivibranti
di sicurezza con bassa resistenza allo strappo.
• Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi né gioielli. Tenere capelli e indumenti
lontani dai componenti in movimento. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti in movimento.
• Prima dell'uso, verificare la presenza di danni o difetti di carotatrici e perni. Non utilizzare trapani e
perni che appaiono danneggiati e devono essere smaltiti.
Note importanti
• NON usare MAI la funzione martello o impatto con punte diamantate ; ciò danneggerà i taglienti,
aumenterà il rischio di inceppamento e potrebbe piegare i perni più lunghi e i perni con prolunga.
• Le punte per carotaggio devono essere utilizzate solo con trapani con innesti di sicurezza, con la possibile
eccezione delle piccole carotatrici.
• Le carotatrici, i perni e le prolunghe sono pesanti e la carotatura aggiunge carico sul motore dell'utensile
elettrico, anche a bassa velocità. È importante considerare questi fattori quando si seleziona un trapano
elettrico adatto al diametro e alla profondità del foro da praticare. Potrebbe essere necessario utilizzare
prima la tecnica di foratura "a piccoli fori" e poi finire con la carotatrice per eseguire il taglio finale per
il foro.
NL
WAARSCHUWING: Het niet opvolgen van deze instructies kan leiden tot letsel, schade aan het
gereedschap of het vervallen van de productgarantie.
Veiligheidswaarschuwingen
• Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril. Passende
bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een
helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
• Gebruik industriële handschoenen van goede kwaliteit. Bij het kernboren worden
veiligheidshandschoenen met trilling dempende eigenschappen en een lage scheurvastheid
aanbevolen.
• Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en los hangende
haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
• Controleer kernboren voor gebruik op beschadigingen of defecten. Beschadigde boren mogen niet
worden gebruikt en moeten worden weggegooid.
Belangrijke opmerkingen
• Gebruik NOOIT hamer- of slagwerk met diamantboren voor kernboren; dit beschadigt de
snijranden, verhoogt het risico van vastlopen en kan langere doornen en verlengingen verbuigen.
• Kernboren mogen alleen worden gebruikt met boormachines met veiligheidskoppelingen, eventueel
met uitzondering van kleine kernboren.
• Kernboren, doornen en verlengingen zijn zwaar, en kernboren veroorzaakt een grote belasting voor
de motor van het elektrische gereedschap, zelfs bij een laag toerental. Het is belangrijk dat met deze
factoren rekening wordt gehouden bij de keuze van een boormachine die geschikt is voor de diameter
en de diepte van het te boren gat. Het kan nodig zijn eerst de steekboortechniek toe te passen en dan af
te werken met de kernboor om de definitieve snede van het gat te maken.
PL
OSTRZEŻENIE: Niezastosowanie się do tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała, uszkodzenie
narzędzia lub unieważnienie gwarancji produktu.
Zabezpieczenia
• Korzystaj ze środków ochrony osobistej Zawsze stosuj środki ochrony oczu. Wyposażenie ochronne,
takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie robocze antypoślizgowe na szorstkiej podeszwie, kask ochronny
lub nauszniki ochronne używane w odpowiednich warunkach, zmniejsza ryzyko obrażeń.
• Używaj dobrej jakości rękawic przemysłowych. Do wiercenia rdzeniowego zalecane są rękawice
redukujące drgania o klasie bezpieczeństwa i niskiej odporności na rozdarcie.
• Noś odpowiednią odzież. Nie należy zakładać luźnej odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież
i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
• Zawsze należy sprawdzić wiertło rdzeniowe przed użyciem. Uszkodzone wiertła nie powinny być
używane i należy je zutylizować.
Ważne uwagi:
• NIGDY nie używaj trybu z udarem z diamentowymi wiertłami rdzeniowymi; spowoduje to
uszkodzenie krawędzi tnących, zwiększy ryzyko zakleszczenia i może wygiąć dłuższe trzpienie i
przedłużenia trzpieni.
• Wiertła rdzeniowe należy używać tylko z wiertarkami wyposażonymi w sprzęgło bezpieczeństwa, z
możliwym wyjątkiem małych wierteł rdzeniowych.
• Wiertła rdzeniowe, trzpienie i przedłużenia są ciężkie, a wiercenie rdzeniowe powoduje duże obciążenie
silnika elektronarzędzia, nawet przy niskich obrotach. Ważne jest, aby wziąć pod uwagę te czynniki przy
wyborze odpowiedniej wiertarki elektrycznej dla średnicy i głębokości wierconego otworu. Konieczne
może być najpierw zastosowanie techniki wiercenia „ściegowego", a następnie wykańczanie wiertłem
rdzeniowym w celu wykonania ostatecznego wycięcia otworu.
Montaje (Fig. I)
1. Asegúrese de desconectar el taladro de la toma de corriente antes de colocar o retirar la corona
perforadora y el husillo.
2. Enrosque el husillo en la corona perforadora y asegúrese de que no esté cruzado.
3. Cuando utilice un prolongador debe asegurarse de que esté correctamente roscado. Compruebe
también que el husillo y el prolongador estén completamente centrados.
4. Coloque el husillo en el portabrocas del taladro.
5. Coloque el extremo cónico de la broca de centrado en el husillo y golpéelo ligeramente con un martillo
blando o similar. No utilice martillos duros, podría dañar la punta de la broca. No utilice una fuerza
excesiva.
6. Aplique lubricante en el vástago del husillo siguiendo las instrucciones del fabricante.
7. Asegúrese de que el taladro disponga de empuñadura lateral para obtener un mayor control de la
herramienta.
Funcionamiento
1. Compruebe que no existan cables ni tuberías de gas y agua ocultas en la superficie a perforar.
2. Realice un agujero con una broca piloto utilizando una broca del mismo tamaño que el husillo. Esto
ayudará a la hora de perforar la superficie de trabajo con la corona perforadora.
3. Asegúrese de que el taladro esté en modo rotación y NO en modo martillo percutor.
4. Sujete el taladro de forma recta. Asegúrese de que la corona perforadora esté girando antes de tocar la
superficie a perforar.
5. Retire la broca piloto una vez haya comenzado a perforar ligeramente la superficie de trabajo. Una vez
que haya perforado la superficie de yeso o mampostería, ajuste el taladro en modo martillo percutor si es
necesario (NUNCA utilice el taladro en modo martillo percutor con brocas diamantadas).
6. En algunas ocasiones los restos de residuos pueden atascar la corona perforadora, especialmente en
tareas de mampostería. Es importante limpiar el polvo y los restos de residuos depositados en la corona
perforadora (apagar el taladro también ayudará a que la corona se pueda enfriar).
Montaggio (Fig. I)
1. Spegnere e scollegare sempre il trapano dall'alimentazione prima di montare o rimuovere una punta di
carotaggio e un perno.
2. Avvitare il perno perpendicolarmente nella punta elicoidale, facendo attenzione che non sia filettato a
croce.
3. Se si utilizza un'estensione del perno, installarla saldamente assicurandosi che non sia filettata
trasversalmente. Verificare inoltre che sia il perno che l'estensione siano diritti.
4. Montare il perno nel mandrino del trapano elettrico.
5. Posizionare l'estremità affusolata della punta pilota nel perno e picchiettare leggermente con un martello
a superficie morbida o simile fino a fissarla. Non danneggiare la punta del trapano usando un martello
duro. NON forzare.
6. Lubrificare il gambo del perno secondo le raccomandazioni del produttore del trapano.
7. Assicurarsi che il trapano abbia un'impugnatura laterale per un controllo completo durante la carotatura.
Funzionamento
1. Verificare che non ci siano cavi elettrici o tubazioni del gas o dell'acqua nell'area di perforazione.
2. Praticare prima un foro pilota utilizzando una punta da muratura della stessa dimensione del trapano
pilota pergolato. Ciò creerà un canale per la punta del trapano da seguire durante il carotaggio.
3. Assicurarsi che il trapano sia in modalità rotante e che l'azione del martello NON sia attivata.
4. Tenere il trapano perpendicolarmente alla superficie di taglio. Assicurarsi che la punta di carotaggio si
muova prima che entri in contatto con la superficie e quando si estrae dal foro.
5. Una volta iniziata la perforazione e creato il canale circolare che fissa la posizione della carotatrice, la
punta pilota può essere rimossa se lo si desidera. Una volta perforati intonaco o muratura , passare
all'azione del martello, se necessario (NON utilizzare l'azione del martello con le carotatrici diamantate).
6. La carotatrice può bloccarsi con materiale di scarto durante la perforazione nella muratura. È importante
rimuovere questo materiale prima di continuare (l'interruzione per eseguire questa procedura consentirà
anche il raffreddamento della carotatrice).
Montage (afb. I)
1. Schakel de boormachine altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u een kernboor monteert
of verwijdert.
2. Steek de doorn in de kernboor en draai vast met een geschikte sleutel. Zorg ervoor dat het doorn vierkant
is geplaatst en correct is vastgeschroefd.
3. Bij gebruik van een verlenging, er goed op letten dat het correct is vastgeschroefd. Controleer ook of de
doorn en het verlengstuk recht zijn.
4. Monteer de doorn in de boorkop van de boormachine.
5. Plaats het conische uiteinde van de centreerboor in de doorn en klop lichtjes met een rubberen hamer
of iets dergelijks tot hij goed vastzit. Beschadig de boorpunt niet door een harde hamer te gebruiken.
Gebruik geen overmatige kracht.
6. Smeer de schacht van de door in overeenstemming met de aanbevelingen van de fabrikant van de boor.
7. Zorg ervoor dat de boormachine een zijhandgreep heeft voor volledige controle tijdens het kernboren.
Gebruik
1. Controleer of er zich geen stroomkabels of gas- of waterleidingen in het boorgebied bevinden.
2. Boor eerst een proef gat met een metselboor van dezelfde grootte als de centreerboor. Hierdoor ontstaat
een kanaal dat de boor kan volgen bij het kernboren.
3. Zorg ervoor dat de boormachine in de roterende modus staat en dat de hamerwerking NIET is
ingeschakeld.
4. Houd de boor recht op het snijoppervlak. Zorg ervoor dat de kernboor beweegt voordat hij in contact
komt met het oppervlak, en bij het terugtrekken uit het gat.
5. Zodra het boren is begonnen, en de cirkelvormige geul is gemaakt die de positie van de kernboor
vastzet, kan de centreerboor desgewenst worden verwijderd. Zodra pleisterwerk of losser metselwerk
is geboord, schakelt u indien nodig over op hamerboren (gebruik GEEN hamerboormodus met
diamantboorkronen).
6. Bij het boren door metselwerk kan de kernboor verstopt raken met afvalmateriaal. Het is belangrijk dit
materiaal te verwijderen alvorens verder te gaan (stoppen om deze procedure uit te voeren zal ook de
kernboor de gelegenheid geven om af te koelen).
Montaż (rys. I)
1. Upewnij się, że wiertarka jest odłączona od zasilania, przed zamontowaniem, bądź zdejmowaniem
wiertła rdzeniowego i trzpienia.
2. Wkręć trzpień prosto w wiertło rdzeniowe, uważając, aby nie był przekręcony.
3. Jeśli używasz przedłużenia trzpienia, zamocuj bezpiecznie, upewniając się, że nie jest przekręcony.
Sprawdź również, czy zarówno trzpień, jak i przedłużenie są proste.
4. Zamontuj trzpień w uchwycie wiertarki.
5. Włóż stożkowy koniec wiertła prowadzącego do trzpienia i wbij na miejsce za pomocą miękkiego młotka
lub podobnego. Nie uszkadzaj końcówki wiertła twardym młotkiem. Nie używaj nadmiernej siły.
6. Nasmaruj chwyt trzpienia zgodnie z zaleceniami producenta wiertła.
7. Upewnij się, że wiertło ma boczny uchwyt, aby zapewnić pełną kontrolę podczas wiercenia rdzeniowego..
Obsługa
1. Należy sprawdzić ukryte kable, bądź rury w obszarze wiercenia.
2. Najpierw wywierć otwór pilotażowy za pomocą wiertła do muru o tym samym rozmiarze, co wiertło
prowadzące do trzpienia. Stworzy to kanał dla wiertła prowadzącego trzpienia, który będzie podążał
podczas wiercenia rdzeniowego.
3. Upewnij się, że wiertło jest w trybie obrotowym i że działanie udaru NIE jest włączone.
4. Trzymaj wiertło prosto do powierzchni cięcia. Upewnij się, że wiertło rdzeniowe porusza się, zanim zetknie
się z powierzchnią i podczas wyciągania z otworu.
5. Po rozpoczęciu wiercenia i utworzeniu okrągłego kanału, który zabezpiecza położenie wiertła
rdzeniowego, wiertło pilotujące można w razie potrzeby usunąć. Po wywierceniu tynku lub luźnego
muru, w razie potrzeby przełącz na działanie udarowe (NIE używaj udaru z diamentowymi wiertłami
rdzeniowymi).
6. Wiertło rdzeniowe może zostać zablokowane przez odpady podczas wiercenia w murze. Ważne jest,
aby usunąć ten materiał przed kontynuowaniem (przerwanie w celu wykonania tej procedury pozwoli
również na ostygnięcie wiertła rdzeniowego).
NOTA: NUNCA fuerce la corona perforadora, podría vibrar excesivamente. Deje que el taladro trabaje por
si sólo, esto alargará la vida útil de su herramienta, obtendrá cortes más limpios y precisos y evitará que se
pueda quedar atascada.
Desmontaje
1. Después de cada uso, la corona puede estar muy caliente, tenga cuidado al retirarla.
2. Utilice un expulsor de brocas a través del orificio central del husillo para retirar la broca piloto (Fig. II).
Puede que necesite la ayuda de un martillo blando, golpee el expulsor ligeramente para poder sacar la
broca piloto.
Nota: También puede utilizar el expulsor de brocas para sujetar el husillo mientras desenrosca la corona
perforadora. Alternativamente, puede sujetar el husillo con un tornillo de banco o llave para desenroscar
la corona perforadora.
Contacto
Servicio técnico de reparación – Tel: (+44) 1935 382 222
Web: www.silverlinetools.com
Dirección (RU):
Toolstream Ltd. Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Reino Unido.
Dirección (UE):
Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, Países Bajos.
NOTA: Non usare mai una forza che possa far vibrare la carotatrice; consentire al trapano di fare il lavoro e
impostare la velocità di lavoro, questo prolungherà la vita della punta del trapano, produrrà un taglio più
liscio e ridurrà il rischio di inceppamento.
Smontaggio
1. Dopo l'uso, la punta del trapano può essere molto calda; fare attenzione durante la rimozione.
2. Utilizzare il bordo a forma di cuneo di un espulsore, attraverso il foro centrale del perno, per spingere
fuori la punta pilota (Fig. II). Potrebbe essere necessario colpire leggermente la punta dell'espulsore sulla
sua estremità piatta con un martello o un martello dalla superficie morbida per spingere fuori la punta
del trapano pilota.
Nota: L'espulsore può anche essere d'aiuto durante il montaggio attraverso il foro del perno, per trattenere il
perno mentre la carotatrice è svitata. In alternativa, gli alberini hanno due lati piatti per il fissaggio con una
chiave inglese o in una morsa quando si svitano le carotatrici.
Contatti
Per consigli tecnici e per eventuali riparazioni, si prega di contattare il nostro servizio di assistenza
telefonico al numero (+44) 1935 382 222
Pagina web: www.silverlinetools.com
Indirizzo (RU):
Toolstream Ltd. Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Regno Unito.
Indirizzo (UE):
Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, Paesi Bassi
OPMERKING: Gebruik nooit kracht waardoor de kernboor gaat trillen; laat de boor het werk doen en stel
de werksnelheid in, dit verlengt de levensduur van de boor, geeft een gladdere boor gat, en vermindert het
risico van vastlopen.
Demontage
1. Na gebruik kan de kernboor zeer heet zijn; wees voorzichtig bij het verwijderen.
2. Gebruik de wigvormige rand van een uitwerpstift, door het centrale gat van de doorn, om de
centreerboor naar buiten te duwen (afb. II). Het kan nodig zijn met een hamer of moker met een zacht
oppervlak lichtjes op het platte uiteinde van de uitwerpstift te slaan om de centreerboor eruit te duwen.
Opmerking: De uitwerpstift kan ook helpen om de doorn vast te houden terwijl de kernboor wordt
losgedraaid, terwijl hij door het gat van de doorn wordt gestoken. Als alternatief hebben doornen twee
platte kanten om vast te zetten met een sleutel, of in een bankschroef, bij het losschroeven van de kernboor.
Contact
Voor technische ondersteuning of voor reparatieadvies, gelieve contact op te nemen
met de hulplijn op (+44) 1935 382 222
Web: www.silverlinetools.com
VK-Adres:
Toolstream Ltd. Boundary Way Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk.
EU-Adres:
Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, Nederland
UWAGA: Nigdy nie używaj siły, która spowoduje wibracje wiertła; umożliwić wiertło wykonanie pracy i
ustawienie szybkości pracy, co wydłuży żywotność wiertła, zapewni płynniejsze cięcie i zmniejszy ryzyko
zakleszczenia.
Demontaż
1. Po użyciu wiertło rdzeniowe może być bardzo gorące; zachowaj ostrożność podczas wyjmowania.
2. Wypchnąć wiertło pilotujące klinową krawędzią wybijaka wypychacza przez centralny otwór trzpienia (rys.
II). Konieczne może być lekkie uderzenie w dryf wyrzucający w jego płaski koniec miękkim młotkiem lub
młotkiem, aby wypchnąć wiertło prowadzące.
Uwaga: Dryf wrzucający może również pomóc po zamontowaniu w otworze trzpienia, aby utrzymać trzpień
podczas odkręcania wiertła rdzeniowego. Alternatywnie, trzpienie mają dwa płaskie boki do mocowania za
pomocą klucza lub w imadle podczas odkręcania wierteł rdzeniowych.
Kontakt
W celu uzyskania porady technicznej lub naprawy, skontaktuj się z infolinią
pod numerem (+44) 1935 382 222
Strona online: www.silverlinetools.com
Adres (GBR):
Toolstream Ltd. Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Wielka Brytania.
Adres (UE):
Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, Holandia
silverlinetools.com