Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

USER MANUAL
Rear facing
Stature height: 61 - 125 cm
Max. weight: 36 kg
Age approx.: 6m - 7 yrs
UN regulation no. R129

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour BESAFE Stretch

  • Page 1 USER MANUAL Rear facing Stature height: 61 - 125 cm Max. weight: 36 kg Age approx.: 6m - 7 yrs UN regulation no. R129...
  • Page 2 SCAN ME FOR HELP...
  • Page 4 5 positions Hex #4 Washer Ø = 6mm Ø Shoulder washer Ø = 8mm...
  • Page 5 > 25 cm Hex #4 Washer Ø = 6mm Ø Shoulder washer Ø = 8mm...
  • Page 7 9 12 Click! Click! Click!
  • Page 8 > 25 cm...
  • Page 10 10 positions...
  • Page 11 5 positions <2 yrs >2 yrs...
  • Page 12 Thank you for choosing BeSafe Stretch It is important that you read this user manual BEFORE installing your seat. Incorrect installation could endanger your child. ! Vital information • The child seat MUST NOT be installed in a front seat WITH AN ACTIVATED AIRBAG or on a vehicle seat position with a belt airbag.
  • Page 13 When washing the seat cover, make sure to follow the wash label on the inside of the cover. • BeSafe advises that child seats should not be bought or sold second- hand. • KEEP this user manual for later use with the seat. Store it in the user manual pocket on the bottom side of the front brace.
  • Page 14 Components Headrest Shoulder pads (2x) Shoulder belts (2x) Hip belts (2x) Harness buckle Central adjuster button Central adjuster strap Front brace Front brace handle User manual pocket SIP+ Belt guider (2x) Floor support Floor support adjuster Floor support indicator Lower tether (2x) Lower tether release button (2x) Lower tether strap (2x) Lower tether hook (2x)
  • Page 15 Preparing the child seat for installation The front brace is delivered as a separate part and must be mounted to the seat before using the seat in a vehicle. Once installed, the front brace can only be taken off with the correct tools. To mount the front brace: Keep the front brace handle pushed in while sliding both tubes into the openings in the seat base on both sides.
  • Page 16 Make sure it is fully tight, with a torque of at least 5 Nm. (5) Repeat on the other side. Check that the brackets do not interfere / get moved or damaged by the vehicle seat. Regularly check that the bracket still sits tight and as positioned, or re-tighten the bolt if needed.
  • Page 17 the vehicle seat. Regularly check that the bracket still sits tight and as positioned, or re-tighten the bolt if needed. Installing the child seat into the vehicle Once the anchorage points for the lower tethers are in position, the installation can continue. Place the child seat onto the vehicle seat with the front brace positioned against the backrest of the vehicle seat.
  • Page 18 strap. If you cannot see it, there is not enough tension on the tethers. (16) If you have installed the child seat on the back seat: Move the front vehicle seat backwards, so that it is in light contact with the child seat. If this is not possible, then move the front seat forward to create as much distance as possible between the child seat and front seat, preferably at least 25 cm.
  • Page 19 Placing the child into the seat While pressing the button of the central adjuster, pull the shoulder belts away from the seat with a flat hand. Make sure to pull the belts evenly so that they stay at the same length. Do not pull on the shoulder pads, as they are fixed and cannot move.
  • Page 20 • The cover of the headrest can be taken off separately. • For further instructions, please visit www.besafe.com • When washing the seat cover, make sure to follow the wash label on the inside of the cover. ! Warning: potential misuse •...
  • Page 21 Disassembly & disposal of the child seat • This product can be dissassembled in different materials for waste handling; please visit www.besafe.com for detailed instructions. • Please hand in the child seat at a designated collection point for handling non-general household waste.
  • Page 22 Takk for at du valgte BeSafe Stretch Det er meget viktig at du leser denne bruksanvisningen FØR du begynner å montere stolen din. Feilmontering kan i verste fall skade ditt barn. ! Viktig informasjon • Det er FORBUDT å installere barnestolen / autostolen i forseter med AKTIV AIRBAG eller på...
  • Page 23 Når barnestoler/autostole er montert i bilen er det viktig å kontrollere alle steder der barnestolen kan være i kontakt med bilens interiør. Vi anbefaler bruk av (BeSafe) sparketrekk på disse stedene for å unngå kutt, merker eller avfarging på bilens interiør, spesielt i biler med skinn- eller tre-interiør.
  • Page 24 Viktige deler Hodestøtte Skulderpolstringer (2x) Skulderbelter (2x) Hoftebelter (2x) Lås Sentraljusteringens knapp Beltestropp til sentraljustering Frontbøyle Frontbøylehåndtak Lomme til bruksanvisning SIP+ Belteføringer (2x) Støtteben Støttebenets høyderegulator Støttebenets indikator Forankringsbelte (2x) Utløserknapp til forankringsbelte Forankringsbelte (2x) Forankringsbeltets krok (2x) Håndtak for regulering av sittevinkel Beltestrammer Ryggpute Setepute...
  • Page 25 For å gjøre dette, trykk in frontbøylehåndtaket og la frontbøylen gli ut eller inn (fem forskjellige hakk). (2) Tips: det er lettest / nemmest å justere frontbøylen utenfor bilen, før montering Dra ut støttebenet ut fra stolen, slik at det låses i den stillingen det skal brukes og ikke henger løst.
  • Page 26 Forberedelse til montering i forsetet Rett opp ryggstøtten på forsetet. Airbagen skal ALLTID kobles ut. Dersom dette ikke er mulig, kan ikke barnestolen monteres i forsetet. Flytt forsetet og / eller juster frontbøylen på barnestolen slik at ryggen på barnestolen vil være i kontakt med dashbordet / instrumentbrætet. Hvis det ikke er mulig å...
  • Page 27 nå barnestolen/autostolen er korrekt montert med støttebenet lent/ hvilende mot bilgulvet. Forleng støttebenet ved hjelp av støttebenets høyderegulator, slik at det kommer i kontakt med bilens gulv. Barnestolen /autostolen skal flukte / flugte med bilens sete, Dette forhindrer at barnestolen vipper bakover. (10) Trekk sikkerhetsbeltet / sikkerhedsselen godt ut og hold skulderbeltet og hoftebeltet sammen med den ene hånden.
  • Page 28 beltestrammeren. Begge forankringsbeltene skal være tilkoblet og stramme, den gule streken skal være synlig og støttebenet skal være i kontakt med bilgulvet. Gjenta monteringen om nødvendig. Barnestolen leveres med avtagbar SIP+ (“side impact protecton+”). Denne ekstra sidekollisjonsbeskyttelsen bør - om mulig - festes på den siden av barnestolen som vender mot døren.
  • Page 29 slik at beltet ikke er i veien. (21) Plassér barnet i setet og justér om nødvendig høyden på skulderbeltene og hodestøtten - se “Tilpassing etter hvert som barnet vokser” Plassér skulderbeltene over barnets skuldre og fest dem i låsen: KLIKK! (22) Trekk i beltet i sentraljusteringen for å...
  • Page 30 Vær oppmerksom når du tar av trekket, da montering av trekket gjøres i omvendt rekkefølge. • Trekket til hodestøtten kan tas av separat. • For videre instruksjoner, se www.besafe.com • Ved vask følg anvisningne på etiketten på innsiden av trekket. ! Advarsel: Potensiell feilbruk •...
  • Page 31 Brukte batterier og elektroniske deler skal leveres til egnet gjenvinningsstasjon / passende genvindingsanlæg. Demontering og avfallshåndtering av barnestolen / autostolen. • Dette produktet kan demonteres til forskjellige materialkomponenter og resirkuleres. Se www.besafe.com for detaljer. • Barnestolen skal leveres til gjennvinningsstasjonen / genvindingsanlæget som restfall. Avfallshåndtering av emballasjen •...
  • Page 32 Tack för att du valt BeSafe Stretch Det är viktigt att du läser manualen INNAN du monterar bilbarnstolen. Felaktig montering kan utgöra en fara för ditt barn. ! Viktig information • Bilbarnstolen FÅR INTE installeras i ett framsäte MED EN AKTIVERAD AIRBAG eller i ett bilsäte med en bältesairbag.
  • Page 33 är tillverkad av. • Vid tvätt av bilstolsklädseln, säkerställ att ni följer tvättanvisningarna på klädselns insida. • BeSafe rekommenderar att bilstolar inte köps eller säljs begagnat. • FÖRVARA denna bruksanvisning för senare användning med bilbarnstolen. Förvara den i bruksanvisningsfickan på frontbygelns undersida.
  • Page 34 Handtag till frontbygel Bruksanvisningsficka SIP+ Bältesguide (2x) Säkerhetsben Justering till säkerhetsben Indikator till säkerhetsben Underförankring (2x) Frigörningsknapp till underförankring (2x) Underförankringsband (2x) Krok till underförankring (2x) Handtag för justering av viloläge Spännlås Ryggkudde Sittkudde Handtag för justering av huvudstöd Spännvred Fästen för underförankringsband i fordonet Bult (2x) Bricka M6 (2x)
  • Page 35 Förbereda bilen för installation i baksätet För ryggstödet i sätet där bilstolen ska installeras till ett upprätt läge (om tillämpligt på din bil). För att ge dig själv utrymme för installationen, flytta framsätet framåt så långt som möjligt och sätt det i upprätt läge om det behövs. Om ditt fordon är försett med förankringspunkter för underförankringsband behöver du inga ytterligare förberedelser och du kan börja installera bilbarnstolen.
  • Page 36 möjligt. Det är önskvärt med 25 cm mellan barnstol och instrumentpanel. Om ditt fordon är försett med förankringspunkter för underförankringsband behöver du inga ytterligare förberedelser och du kan börja installera bilbarnstolen. Kontrollera din bilmanual för att säkerställa att förankringspunkterna är tillåtna att användas med underförankringsband.
  • Page 37 hand. Med den andra handen, styr bälteshanen genom den första bältesstyrningen, genom spännlåset, via den andra bältesstyrningen och klicka hanen i bälteshonan. Se till att båda remmarna sitter under kanten på basen och helt inuti spännlåset. (11, 12) För att avlägsna slack i bältet, dra först ENDAST i axelbältet nära bälteslåset.
  • Page 38 Använd inte SIP + på bilbarnstolen när utrymmet mellan bilbarnstol och bilens dörr är för litet, vilket kan leda till en situation där bilbarnstolen inte stannar i en korrekt placering på bilsätet. Om SIP + hamnar uppe vid bildörrens fönster och din bil är utrustad med sidogardiner, ska du inte använda SIP + om det är mindre än 10 cm avstånd mellan SIP + och fönstret.
  • Page 39 Var uppmärksam när du tar av klädseln eftersom du tar på den på motsatt vis. • Tyget runt huvudstödet kan tas av separat. • För ytterligare instruktioner, besök www.besafe.se • Var noga med att följa etikettens tvättråd på insidan av klädsel när du tvättar klädseln.
  • Page 40 ! Varning: felaktig användning • Det är INTE tillåtet att montera stolen i framsätet framför en AKTIV AIRBAG. • Bilbarnstolen FÅR INTE installeras i ett säte där bilbältet är utrustat med en krockkudde som inte kan inaktiveras. • Säkerhetsbenet måste ALLTID användas. Se till att Säkerhetsbenet är helt nedtryckt och i full kontakt med fordonets golv.
  • Page 41 återvinning av elektroniskt avfall. Demontering och kassering av barnstolen • Denna produkt kan demonteras i olika material för avfallshantering; besök www.besafe.se för detaljerade instruktioner. • Vänligen släng bilbarnstolen på en återvinningscentral eller motsvarande. Kassering av förpackningen •...
  • Page 42 Kiitos kun valitsit BeSafe Stretch -istuimen. On tärkeää, että luet tämän käyttöoppaan ENNEN istuimen asentamista. Väärin asennettu istuin voi vaarantaa lapsesi turvallisuuden. ! Tärkeää tietoa • Älä koskaan asenna turvaistuinta auton sellaiselle paikalle jossa on aktiivinen etuturvatyyny tai turvatyynyllä varustettu turvavyö.
  • Page 43 Irtonaiset matkatavarat voivat onnettomuuden sattuessa aiheuttaa lapsille ja aikuisille vakavia vammoja. • Älä koskaa käytä istuinta ilman istuinkangasta. Istuinkangas on lapsesi turvallisuutta varten ja sen voi korvata vain toisella alkuperäisellä BeSafe -istuinkankaalla. • Älä käytä vahvoja puhdistusaineita, sillä ne voivat vahingoittaa istuimen valmistusmateriaaleja.
  • Page 44 Komponentteja Päänsuoja Olkavöiden pehmusteet (2x) Olkavöiden pehmusteet (2x) Lantiövyöt (2x) Valjaiden solki Vöiden kiristysvyö Vöiden kiristysvyö Etutukirauta Etytukiraudan kahva Käyttöohjeen tasku SIP+ Vyönohjain (2x) Lattiatuki Tukiraudan säätö Tukiraudan indikaattori Alakiinnike (2 x) Alakiinnikkeen vapautin (2x) Alakiinnikkeen hihna (2x) Alakiinnikken koukku (2x) Selkänojan säätövipu Kiristimen lukitus pois päältä...
  • Page 45 etukiinnikkeen asentoa. Työnnä tätä varten etutukiraudan kahva sisään ja liu’uta etutuki sisään tai ulos ja anna sen napsahtaa paikalleen. (2) Vinkki: Helpointa on säätää etutukiraudan asento jo ajoneuvon ulkopuolella. Siirrä tukirauta pois istuimesta ylöspäin, kunnes se lukittuu käyttöasentoon eikä roiku enää. (10) Asennuksen helpottamiseksi nosta istuin autoon pystyasennossa kallistuskahvasta ja pidä...
  • Page 46 Ajoneuvon valmistelu asennettavaksi etuistuimelle Säädä etuistuimen selkänoja pystyasentoon. Deaktivoi AINA etuturvatyyny. Jos tämä ei ole mahdollista autossasi, et voi asentaa tätä istuinta etuistuimelle. Siirrä etuistuinta ja/tai säädä etuistuimen asentoa siten, että turvaistuimen selkänoja koskettaa kojelautaa. Jos kosketus ei ole mahdollista, siirrä etuistuin mahdollisimman taaksepäin niin, että turvaistuimen ja kojelaudan välinen etäisyys on 25 cm.
  • Page 47 Vedä ajoneuvon vyö ulos pitkältä matkalta ja yhdistä olkahihna ja lantiovyö toisella kädellä. Vie toisella kädellä vyön kieli ensimmäisen vyönohjaimen läpi, kiristimen lukituksen läpi, toisen hihnan ohjaimen läpi ja napsauta se solkeen. Varmista, että molemmat hihnat ovat alustan reunan alla ja kokonaan kiristimen lukituksen sisällä. (11, 12) Vyön löysyyden poistamiseksi vedä...
  • Page 48 senmukana tullutta asennusohjetta. Istuin itsessään antaa erittäin hyvän suojan sivutörmäyksessä, mutta SIP+ parantaa näitä ominaisuuksia enisestään. (18) Älä käytä SIP+ -sivutörmäyssuojaa istuimella, kun istuimen ja ajoneuvon oven välinen tila on liian pieni, mikä voi johtaa tilanteeseen, jossa istuin ei ole kunnolla paikoillaan. Jos SIP+ jää...
  • Page 49 Istuinkanaan irrottaminen ja asentaminen • Kiinnitä huomiota siihen, miten poistat istuinkankaan, sillä sen paikoilleen asettaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. • Pääntuen kangas voidaan irrottaa erikseen. • Lisätietoja on osoitteessa www.besafe.com • Kun peset istuinkankaan, muista noudattaa peitteen sisäpuolella olevia pesuohjeita.
  • Page 50 Takuu • Tuotteella on 24 kuukauden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden osalta, poissulkien istuimen kangasosat sekä istuimen vyöt. Mahdollisen virheen ilmaantuessa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun Besafe jälleenmyyjään. • Takuu on voimassa vain, kun tuotetta käytetään asianmukaisesti ja huolellisesti. Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi, hän päättää palautetaanko istuin valmistajalle korjausta varten.
  • Page 51 Toimita käytetyt paristot ja elektroniset osat sähkö- ja elektroniikkaromua käsittelevään kierrätyspisteeseen. Lastenistuimen purkaminen ja hävittäminen • Tämä tuote voidaan purkaa eri materiaaleiksi jätteiden käsittelyä varten; Käy osoitteessa www.besafe.com saadaksesi yksityiskohtaiset ohjeet. • Jätä turvaistuin kierrätyspisteessä sekajätteen sekaan Pakkauksen hävittäminen •...
  • Page 52 Vielen Dank, dass Sie sich für den BeSafe Stretch entschieden haben. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung unbedingt VOR dem Einbau des Sitzes in Ihr Auto. Unsachgemäßer Einbau kann zu einer Gefährdung Ihres Kindes führen. ! Wichtige Informationen • Dieser Kindersitz DARF NICHT auf dem Beifahrersitz mit aktiviertem Airbag oder auf einem Fahrzeugsitz mit Gurtairbag eingebaut werden.
  • Page 53 Befolgen Sie zum Waschen des Sitzbezuges die Waschhinweise auf dem Waschetikett auf der Innenseite des Bezuges. • BeSafe rät vom Erwerb bzw. Verkauf gebrauchter Kindersitze ab, da diese unsichtbare Beschädigungen aufweisen können, welche die Sicherheit des Kindersitzes maßgeblich vermindern können.
  • Page 54 Überprüfen Sie nach dem Einbau alle Stellen, an denen der Kindersitz das Fahrzeuginnere berührt. Um die Sitze Ihres Fahrzeugs vor Druckstellen, Beschädigungen am Polster oder Verfärbungen zu schützen, empfehlen wir Ihnen die Nutzung eines (BeSafe) Sitzschoners. • Bei Fragen wenden Sie sich bitte an ihren Fachhändler oder direkt an BeSafe über info@hts.no...
  • Page 55 Den Kindersitz zum Einbau vorbereiten Der Überrollbügel wird lose mitgeliefert und muss vor der ersten Nutzung an den Kindersitz angebracht werden. Einmal angebracht kann der Überrollbügel nur noch mit dem richtigen Werkzeug abgenommen werden. Zur Anbringung des Überrollbügels: Halten Sie den Überrollbügel-Hebel hochgezogen, während Sie beide Röhren in die Öffnungen am Sitz schieben.
  • Page 56 wählen, ob der gewinkelte Teil der Halterung nach oben oder unten zeigt. Legen Sie die Unterlegscheibe über das Loch oben auf die Schiene und führen Sie die Schraube von oben durch. Für ein Loch mit einem Durchmesser von 6 mm können Sie die M6-Unterlegscheibe verwenden. Für ein Loch mit einem Durchmesser von 8 mm oder mehr können Sie die Bundscheibe verwenden.
  • Page 57 durchgeführt werden. Suchen Sie die ausreichend große Öffnung in den Schienen des Vordersitzes, die am weitesten vorne liegt (nahe des Armaturenbrettes), von unten zugänglich und auf beiden Schienen symmetrisch ist. Schieben Sie die untere Verankerungshalterung von innen unter die Schiene, sodass die Löcher der Halterung und der Schiene aneinander ausgerichtet sind.
  • Page 58 Um den Fahrzeuggurt zu strammen, ziehen Sie zunächst nahe des Gurtschlosses NUR an dem Schultergurt. Ziehen sie danach auf der Türseite an dem Schultergurt, während Sie sicher gehen, dass der Kindersitz nicht verrutscht. (13) Sind alle losen Bereiche des Fahrzeuggurtes entfernt, dann drehen Sie den Spannknauf auf der Rückseite des Kindersitzes im Uhrzeigersinn.
  • Page 59 Lieferumfang. Dieser sollte auf der Türseite des Fahrzeugs verwendet werden. Befolgen Sie zur Anbringung Ihrer SIP+-Version die Illustrationen auf dem SIP+, das mit Ihrem Sitz mitgeliefert wurde. Dieser Sitz verfügt von Haus aus über einen hervorragenden Seitenaufprallschutz, der durch Anbringen des zusätzlichen Teils noch weiter verbessert werden kann. (18) Nutzen Sie das SIP+ nicht, wenn es nicht zwischen Kindersitz und Fahrzeugtür passt, da dies dazu führen könnte, dass der Kindersitz nicht...
  • Page 60 Um die Gurte aus dem Weg zu halten, bringen Sie die Schultergurtpolster an die Magnete an der Seite der Sitzschale an. (21) Setzen Sie das Kind in den Sitz und passen Sie wenn nötig die Höhe der Kopfstütze/Schultergurte an - siehe Abschnitt “Anpassen an das wachsende Kind”.
  • Page 61 Sollte dieses Produkt innerhalb von 24 Monaten nach dem Kauf aufgrund von Material- oder Herstellungsfehlern nicht mehr funktionieren, wenden Sie sich bitte an Ihren BeSafe Händler. In vielen Fällen ist eine Reparatur über einen unserer BeSafe Servicepoints (www.besafe-servicepoint. de) möglich. Bitte beachten Sie, dass Bezüge und Gurte nicht unter die Garantie fallen.
  • Page 62 Auseinandernehmen und Entsorgen des Kindersitzes • Dieses Produkt kann in seine Einzelteile auseinander genommen werden, um die verschiedenen Materialien einzeln zu trennen; die detaillierte Anleitung finden Sie auf www.besafe.com • Bitten geben Sie den Sitz/seine Einzelteile bei der zutreffenden Abfall- Sammelstation für Nicht-Haushaltsmüll ab.
  • Page 63 Dank u voor uw keuze voor de BeSafe Stretch. Het is belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing leest VOORDAT u het zitje gaat installeren. Onjuiste installatie kan uw kind in gevaar brengen. ! Cruciale informatie • Het is NIET TOEGESTAAN om het zitje in de voorstoel te gebruiken in combinatie MET EEN GEACTIVEERDE AIRBAG of op een autostoel met gordelairbag.
  • Page 64 • Volg bij het wassen van de bekleding de aanwijzingen van het waslabel aan de binnenzijde van de bekleding. • BeSafe adviseert autokinderstoeltjes niet tweedehands te kopen of te verkopen. • BEWAAR deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik van het zitje.
  • Page 65 Onderdelen Hoofdsteun Schoudergordel hoes Schoudergordels (2x) Heupgordels (2x) Gordelsluiting Centrale gordelspannerknop Centrale gordelspanner Antirotatiebeugel Hendel antirotatiebeugel Gebruiksaanwijzingvak SIP+ Autoautogordelgeleider (2x) Vloersteun Vloersteun knop Vloersteun indicator Antirotatiegordel Antirotatiegordel ontgrendelingsknop Antirotatiegordel Antirotatiegordel haak Slaapstandhendel Spannersluiting Rugkussentje Zitkussentje Bedieningshendel hoofdsteun Spannerknop antirotatiegordel ankerpunten in de auto Bout (2x) Sluitring M6 (2x) Schouderring (2x)
  • Page 66 Bepaal hoeveel beenruimte nodig is en schuif de antirotatiebeugel naar deze positie door het handvat van de antirotatiebeugel in te drukken en tegelijkertijd in of uit te schuiven tot de beugel in de juiste positie klikt. (2) Tip: het is het makkelijkst om de antirotatiebeugel tot de juiste positie te verstellen wanneer het zitje nog niet in de auto is geplaatst.
  • Page 67 op zijn plaats zit, of draai de bout indien nodig opnieuw aan. Als je voertuig niet is uitgerust met ingebouwde verankeringspunten voor de antirotatiegordels en de losse antirotatiegordel beugels ook niet passen, kun je het accessoire met ankerriemen als alternatief gebruiken.
  • Page 68 worden door de autostoel. Controleer regelmatig of de beugel nog stevig op zijn plaats zit, of draai de bout indien nodig opnieuw aan. Het zitje in de auto installeren Als de ankerpunten voor de antirotatiegordels geïnstalleerd zijn, kan de installatie van het zitje voortgezet worden. Plaats het zitje op de autostoel met de antirotatiebeugel tegen de rugleuning.
  • Page 69 zijn. Door de stoel heen en weer te bewegen, spannen de antirotatiegordels zichzelf verder aan. Zorg ervoor dat de gele lijn nog zichtbaar is op beide antirotatiegordels. Als deze niet meer zichtbaar is, dan staat er niet genoeg spanning op de gordels.
  • Page 70 Schuif de vloersteun terug naar de kortste positie terwijl je de vloersteunknop ingedrukt houdt. Haal het zitje uit de auto. Als je het zitje wilt opbergen, dan kun je de vloersteun terugzetten in de transportpositie door hem naar beneden te trekken en tegen de achterkant van het zitje te roteren.
  • Page 71 • De bekleding van de hoofdsteun kan apart losgehaald worden. • Voor verdere instructies, ga naar www.besafe.com • Wanneer je de bekleding van het zitje wast, zorg er dan voor dat je de instructies volgt op het waslabel aan de binnenkant van de bekleding.
  • Page 72 Garantie • Als dit product binnen 24 maanden na aankoop materiaal- of fabricagefouten vertoont, met uitzondering van de bekleding en de gordelhoezen, wend u zich dan tot uw verkoper. • De garantie is alleen geldig bij normaal zorgvuldig gebruik. Raadpleeg uw verkoper;...
  • Page 73 Demontage en afdanking van het zitje • Dit product kan gedemonteerd worden in verschillende materialen voor afvalverwerking; ga naar www.besafe.com voor gedetailleerde instructies. • Lever het zitje in bij een aangewezen inzamelpunt voor de behandeling van niet-huishoudelijk afval. Afdanken van de verpakking •...
  • Page 74 Merci d’avoir choisi BeSafe Stretch. Il est important de lire ce manuel AVANT d’installer votre siège. Une installation impropre pourrait mettre votre enfant en danger. ! Informations essentielles • Le siège enfant NE DOIT PAS être installé sur un siège avant AVEC AIRBAG ACTIVÉ...
  • Page 75 Lors du lavage de la housse du siège, assurez-vous de suivre les recommendations de l’étiquette de lavage à l’intérieur de la housse. • BeSafe conseille de ne pas acheter ou vendre des sièges enfant d’occasion. • CONSERVEZ ce manuel d’utilisation pour une utilisation ultérieure avec le siège.
  • Page 76 afin d’éviter des entailles, des marques ou une décoloration de l’intérieur du véhicule et notamment dans les véhicules dont l’intérieur est en cuir ou en bois. • En cas de doute, consultez le fabricant du siège-auto ou votre revendeur. Composants Appuie-tête Fourreaux de harnais Ceintures d’épaule (2x)
  • Page 77 Préparation du siège enfant pour l’installation Le renfort avant est livré séparément et doit être monté sur le siège avant d’utiliser le siège dans un véhicule. Une fois installé, le renfort avant ne peut être retiré qu’avec les bons outils. Pour monter le renfort avant : Maintenez la poignée du renfort avant enfoncée tout en faisant glisser les deux tubes dans les ouvertures de la base du siège des deux côtés.
  • Page 78 dessus. Pour un trou d’un diamètre de 6 mm, vous pouvez utiliser la rondelle M6. Pour un trou d’un diamètre de 8 mm ou plus, vous pouvez utiliser la rondelle épaule. Utilisez une clé hexagonale (clé Allen) de taille 4 pour serrer la vis. Assurez-vous qu’elle soit bien serrée, avec un couple d’au moins 5 Nm.
  • Page 79 inclinée du support vers le haut ou vers le bas. (8) Placez la rondelle sur le trou en haut du rail et insérez le boulon par le dessus. Pour un trou d'un diamètre de 6 mm, vous pouvez utiliser la rondelle M6. Pour un trou d'un diamètre de 8 mm ou plus, utilisez la rondelle épaule.
  • Page 80 conflit avec le guide-ceinture. Si tel est le cas, vous devez installer le siège avec une position plus espacée du renfort avant. Vérifiez que la jambe de force est toujours en contact avec le plancher du véhicule et ajustez si nécessaire. L’indicateur de hauteur de la jambe de force passe au vert lorsque la jambe de force est en contact avec le sol avec un bon appui.
  • Page 81 Retirer le siège enfant du véhicule Pour retirer le siège du véhicule, relâchez d’abord les sangles inférieures à l’aide du bouton de déverrouillage et décrochez les crochets des sangles inférieures. Relâchez une partie de la tension du tendeur en tournant le bouton du tendeur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
  • Page 82 • La housse de l’appui-tête peut être retirée séparément. • Pour plus d’instructions, veuillez visiter www.besafe.com • Lors du lavage de la housse de siège, assurez-vous de suivre les préconisations de l’étiquette de lavage à l’intérieur de la housse.
  • Page 83 ! Avertissement: les possibles usages impropres • Il est INTERDIT d’installer le siège sur un siège avant AVEC UN AIRBAG ACTIVÉ. • Le siège enfant NE DOIT PAS être installé dans une position où la ceinture du véhicule est équipée d’un airbag ceinture qui ne peut pas être désactivé.
  • Page 84 Démontage & mise au rebut du siège enfant • Ce produit peut être démonté en différents matériaux pour le traitement des déchets ; veuillez visiter www.besafe.com pour des instructions détaillées. • Veuillez déposer le siège enfant dans un point de collecte désigné pour le traitement des déchets ménagers non généraux.
  • Page 85 Gracias por elegir BeSafe Stretch. Es importante que leas este manual del usuario ANTES de instalar tu asiento. La instalación incorrecta puede poner en peligro a tu hijo. ! Información importante • La silla infantil NO DEBE instalarse en un asiento delantero CON AIRBAG ACTIVADO ni en una posición del asiento del...
  • Page 86 Cuando el asiento para niños esté instalado en el vehiculo, verifica todas las áreas en las que el asiento para niños pueda estar en contacto con el interior. Se recomienda el uso de una cubierta de protección (BeSafe) en estos lugares para evitar cortes, marcas o decoloración en el interior del vehículo, especialmente en vehículos con interior de cuero o de madera.
  • Page 87 Componentes Reposacabezas protector de arnés (2x) Cinturones para el hombro (x2) Cinturones de cadera (x2) hebilla de arnés Botón de ajuste central Correa de ajuste central anti-vuelco Tirador del arco antivuelco Bolsillo para el manual de usuario SIP+ Guía para el cinturón (2x) pata de apoyo Ajustador de la pata de apoyo Indicador de la pata de apoyo...
  • Page 88 silla ajustando la posición del arco antivuelco. Para ello, empuja el tirador del arco antivuelco hacia dentro y desliza este último hacia dentro o hacia fuera y deja que encaje en su sitio. (2) Consejo: Es más fácil ajustar la posición del arco antivuelco ya fuera del vehículo.
  • Page 89 asiento del vehículo. Revisa regularmente que el soporte aún esté firme y bien posicionado, o reaprieta el tornillo si es necesario. Si tu vehículo no cuenta con puntos de anclaje inferiores integrados y tampoco se pueden instalar los soportes de anclaje inferiores, puedes utilizar los accesorios de correas de anclaje como alternativa.
  • Page 90 el asiento del vehículo. Revisa regularmente que el soporte aún esté firmemente en su lugar y correctamente posicionado, o reaprieta el tornillo si es necesario. Instalación de la silla infantil en el vehículo Una vez colocados los puntos de anclaje para las correas de sujeción inferiores, se puede continuar con la instalación.
  • Page 91 Presione el botón de liberación del anclaje inferior y saca los anclajes inferiores. Conecta el gancho a los anclajes inferiores del vehículo. Repite el mismo procedimiento en el otro lado. (15) Asegúrate de que ambos anclajes inferiores estén conectados y apretados.
  • Page 92 tensor vuelve totalmente a su posición inicial con el bloqueo abierto en la parte delantera. (19) Suelta el cinturón del vehículo de la hebilla y pasa el cinturón hacia atrás a través de las guías del cinturón. Lleva el ajustador de la pata de apoyo a su posición más corta mientras presionas el botón de ajuste de la pata de apoyo.
  • Page 93 Presta atención al quitar la capota, ya que se coloca a la inversa. • La funda del reposacabezas se puede quitar independientemente. • Para más instrucciones, visita www.besafe.com • Al lavar la funda de la silla, asegúrate de seguir la etiqueta de lavado que se encuentra en el interior de la funda.
  • Page 94 Garantía • Si este producto presentara inconvenientes dentro de los 24 meses debido a defectos en los materiales o en su fabricación, excepto los textiles y las correas de arnés, devuélvelo al lugar donde realizaste la compra. • La garantía sólo será válida si se usó el asiento apropiadamente y con cuidado.
  • Page 95 Desmontaje y eliminación de la silla infantil • Este producto puede desmontarse en diferentes materiales para su manipulación como residuo; visita www.besafe.com para obtener instrucciones detalladas. • Entrega la silla infantil en un punto de recogida designado para la manipulación de residuos no domésticos.
  • Page 96 Grazie per aver scelto BeSafe Stretch È importante leggere il presente manuale utente PRIMA di montare il seggiolino. Un’installazione non corretta potrebbe mettere in pericolo il vostro bambino. ! Informazioni fondamentali • Il seggiolino per bambini NON DEVE essere installato su un sedile anteriore CON AIRBAG ATTIVATO o su un sedile del veicolo con airbag nella cintura.
  • Page 97 Quando il seggiolino del bambino è installato sul veicolo, ispezionare tutte le aree in cui il seggiolino viene a contatto con gli interni. Consigliamo di usare una fodera di protezione (BeSafe) in tali aree onde evitare tagli, segni o scoloramento dell’interno del veicolo, specialmente in veicoli con interni in pelle o legno.
  • Page 98 Componenti Poggiatesta Spallacci (2x) Cinture per le spalle (2x) Cinture per fianchi (2x) Fibbia dell'imbragatura Pulsante di regolazione centrale Cinturino di regolazione centrale Stabilizzatore frontale Maniglia di sostegno anteriore Tasca manuale utente SIP+ Guida per cinture (2x) Forcella di supporto Regolatore del supporto a terra Indicatore supporto a terra Attacco inferiore (2x)
  • Page 99 aperture della base del seggiolino su entrambi i lati. Farli scorrere fino in fondo. (2) Decidi con quanto spazio per le gambe vuoi installare il seggiolino regolando la posizione dello stabilizzatore anteriore. Per fare ciò, spingere la maniglia dello stabilizzatore anteriore verso l’interno e far scorrere lo stabilizzatore anteriore verso l’interno o verso l’esterno e lasciarlo scattare in posizione.
  • Page 100 Assicurati che sia completamente stretto, con una coppia di almeno 5 Nm. (5) Ripeti sul lato opposto. Controlla che i supporti non interferiscano / vengano spostati o danneggiati dal sedile del veicolo. Controlla regolarmente che il supporto sia ancora ben stretto e posizionato, o ri-stringi il bullone se necessario. Se il tuo veicolo non dispone di punti di ancoraggio inferiori integrati e i supporti inferiori del cavo di ancoraggio non possono essere installati, potresti utilizzare le cinghie di ancoraggio come alternativa.
  • Page 101 5 Nm. (8) Ripeti sul lato opposto. Controlla che i supporti non interferiscano / si spostino o si danneggino dal sedile del veicolo. Controlla regolarmente che il supporto sia ancora ben stretto e posizionato, o ri-stringi il bullone se necessario. Installazione del seggiolino per bambini nel veicolo Una volta posizionati i punti di ancoraggio per gli attacchi inferiori, l'installazione può...
  • Page 102 staffa di supporto a terra diventano verdi ed è a contatto con il pianale (non su tutti i modelli). Spingere verso il basso il pulsante di rilascio del cavo inferiore ed estrarre i cavi inferiori. Collegare il gancio agli ancoraggi inferiori dell’imbragatura del veicolo.
  • Page 103 tenditore in senso antiorario. Quindi puoi spingere la manopola verso il seggiolino per aprire il blocco. Se la spinta è difficoltosa, ruotando ulteriormente la manopola in senso antiorario si rilascia la tensione e si apre il blocco nella sua posizione finale. Assicurarsi che il tenditore sia completamente tornato nella posizione iniziale con un blocco aperto nella parte anteriore.
  • Page 104 • La fodera del poggiatesta può essere rimossa separatamente. • Per ulteriori istruzioni, visitare il sito www.besafe.com • Quando si lava la fodera del seggiolino, assicurarsi di seguire le istruzioni sull’etichetta di lavaggio all’interno della fodera.
  • Page 105 ! Attenzione: possibile uso scorretto • NON È CONSENTITO installare il seggiolino sul sedile anteriore CON L’AIRBAG ATTIVATO. • Il seggiolino per bambini NON DEVE essere installato in una posizione in cui la cintura del veicolo è dotata di airbag cintura non disattivabile.
  • Page 106 Smontaggio e smaltimento del seggiolino per bambini • Questo prodotto può essere smontato in diversi materiali per la movimentazione dei rifiuti; visitare il sito www.besafe.com per istruzioni dettagliate. • Si prega di consegnare il seggiolino per bambini presso un punto di raccolta designato per la gestione dei rifiuti domestici non generici.
  • Page 107 Obrigado por escolher Besafe Stretch É importante que leia este manual de utilização ANTES de instalar a sua cadeira. A incorrecta instalação pode por em perigo a sua criança. ! Informação vital • Esta cadeira NÃO DEVE ser instalada num assento dianteiro COM AIRBAG ATIVO ou num assento cuja posição inclui cinto...
  • Page 108 Quando lavar o estofo da cadeira, garanta que segue as instruções de lavagem da etiqueta que se encontra no interior do mesmo. • A BeSafe aconselha a que as cadeiras auto não sejam vendidas ou compradas em segunda mão. •...
  • Page 109 interior em pele ou madeira. • Em caso de dúvida, consulte o fabricante da cadeira de segurança ou o retalhista. Componentes Encosto de cabeça Almofadas de ombros (2x) Cintos de ombros (2x) Cintos oblíquos (2x) Fecho central do sistema de cintos Botão de ajustador central Cinta de ajustador central Braço estabilizador frontal...
  • Page 110 Praparar a cadeira para instalação O braço estabilizador frontal é entregue como uma parte em separado e deve ser montado na cadeira antes de usar a cadeira no veículo. Uma vez instalado, o braço estabilizador frontal apenas pode ser retirado com as ferramentas corretas.
  • Page 111 a que os furos do suporte e do trilho se alinhem. Pode escolher se a parte angulada do suporte aponta para cima ou para baixo. (5) Coloque a anilha sobre o furo no topo do trilho e passe o parafuso de cima para baixo.
  • Page 112 e simétrica em ambos os trilhos. Na parte interior do trilho, deslize o suporte inferior do cabo de ancoragem por baixo do trilho, de modo que os furos do suporte e do trilho se alinhem. Pode escolher se a parte angulada do suporte aponta para cima ou para baixo.
  • Page 113 NOTA: verifique se o fecho do cinto do veículo não está em conflito com o guia de cinto. Se este for o caso, necessita instalar a cadeira com uma posição mais alargada do braço estabilizador frontal. Verifique que o pé de apoio se mantem em contacto com o chão do veículo e ajuste-o caso necessário.
  • Page 114 Remover a cadeira do veículo Para remover a cadeira do veículo, primeiro liberte os cintos fixadores inferiores com o botão de libertação e retire-os dos ganchos. Liberte alguma da tensão do tensor rodando a saliência no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Pode depois empurrar a saliência para a cadeira para abrir o fecho.
  • Page 115 • O estofo do encosto de cabeça pode ser removido separadamente. • Para mais intruções, por favor visite www.besafe.com • Quando lavar o estofo, certifique-se que segue as instruções de lavagem na etiqueda no interior do estofo.
  • Page 116 ! Aviso: erros potenciais • NÃO É PERMITIDO instalar a cadeira no banco da frente COM O AIRBAG ACTIVO. • Esta cadeira NÃO DEVE ser instalada numa posição do veículo onde o cinto possua airbag que não possa ser desativado. •...
  • Page 117 Descartar o produto, embalamento, baterias vazias, e partes eletrónicas (aplicável na Comunidade Europeia e outros países com sistemas de recolha separada) • Este símbolo no produto ou nos documentos que o acompanham indica que o produto, as baterias, e partes eletrónicas não devem ser tratados como lixo doméstico geral.
  • Page 118 Ευχαριστούμε που επιλέξατε το BeSafe Stretch Είναι σημαντικό να διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο χειρισμού ΠΡΙΝ εγκαταστήσετε το κάθισμά σας. Μια εσφαλμένη εγκατάσταση μπορεί να θέσει σε κίνδυνο το παιδί σας. Πληροφορίες ζωτικής σημασίας Το παιδικό κάθισμα ΔΕ ΠΡΕΠΕΙ να εγκαθίσταται στο...
  • Page 119 Κατά την πλύση του καλύμματος της θέσης, βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε • τις οδηγίες πλύσης της ετικέτας στο εσωτερικό του καλύμματος. Η BeSafe συνιστά τα παιδικά καθίσματα να μην πωλούνται ή • αγοράζονται από δεύτερο χέρι. ΚΡΑΤΗΣΤΕ αυτό το εγχειρίδιο χρήσης για μετέπειτα χρήση με το κάθισμα.
  • Page 120 τους τομείς στους οποίους το κάθισμα μπορεί να έρχεται σε επαφή με το εσωτερικό. Προτείνουμε τη χρήση ενός καλύμματος προστασίας (BeSafe) σε αυτά τα σημεία ώστε να αποφεύγετε σκισίματα, σημάδια ή αποχρωματισμό στο εσωτερικό του οχήματος, ειδικά σε οχήματα με...
  • Page 121 Προετοιμάζοντας το παιδικό κάθισμα για εγκατάσταση Το μπροστινό στήριγμα υπάρχει στη συσκευασία σαν ξεχωριστό κομμάτι, και πρέπει να τοποθετηθεί στο κάθισμα πριν χρησιμοποιήσετε το κάθισμα στο όχημα. Με τη πρώτη φορά που θα τοποθετηθεί, μπορεί να αφαιρεθεί μετά μόνο με τα σωστά εργαλεία. Για...
  • Page 122 έτσι ώστε οι οπές του βραχίονα και της ράγας να ευθυγραμμιστούν. Μπορείτε να επιλέξετε το γωνιακό τμήμα του βραχίονα να δείχνει προς τα πάνω ή προς τα κάτω. (5) Τοποθετήστε τη ροδέλα πάνω από την οπή στην κορυφή της ράγας και...
  • Page 123 Εντοπίστε το αρκετά μεγάλο άνοιγμα στις ράγες του μπροστινού καθίσματος που βρίσκεται πιο μπροστά (πιο κοντά στο ταμπλό), είναι προσβάσιμο από κάτω και συμμετρικό και στις δύο ράγες. Από το εσωτερικό της ράγας, σύρετε τον κάτω βραχίονα πρόσδεσης κάτω από τη ράγα, έτσι ώστε οι οπές του βραχίονα και της ράγας να...
  • Page 124 βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα δε κουνιέται. (13) Όταν τεντώσετε πλήρως τη ζώνη, περιστρέψτε το μοχλό του εντατήρα με τη φορά του ρολογιού στο πίσω μέρος του καθίσματος. Όταν το κάνετε αυτό, το εντατήρας απενεργοποίησης στη μπροστινή μεριά θα κλείσει. Συνεχίστε να περιστρέφετε το μοχλό μέχρι να τεντώσετε πλήρως τη ζώνη.
  • Page 125 να χρησιμοποιηθεί από τη μεριά της πόρτας του οχήματος. Για να τοποθετήσετε το SIP+, ακολουθήστε τις οδηγίες στο σχεδιάγραμμα πάνω στο SIP+ που περιλαμβάνεται μαζί με το κάθισμα. Το κάθισμα ήδη προσφέρει υψηλό επίπεδο ενσωματωμένης προστασίας από πλάγιες προσκρούσεις. Αυτή η επιπλέον προστασία βελτιώνει την προστασία στα πλαϊνά...
  • Page 126 Τοποθετώντας το παιδί μέσα στο παιδικό κάθισμα Όσο πατάτε το κουμπί το οποίο ρυθμίζει τους ιμάντες, τραβήξτε τους ιμάντες των ώμων με το ένα χέρι. Βεβαιωθείτε να τραβάτε τους ιμάντες ίσα έτσι ώστε να έχουν και οι δύο ίδιο μήκος. Μη τραβάτε τους ιμάντες από...
  • Page 127 Δίδετε προσοχή όταν αφαιρείτε το κάλυμμα γιατί η τοποθέτηση του • γίνεται με τον αντίθετο τρόπο. Το κάλυμμα του προσκέφαλου μπορεί να αφαιρεθεί ξεχωριστά. • Για επιπλέον οδηγίες, παρακαλώ επισκεφθείτε το www.besafe.com • Όταν πλένετε το κάλυμμα του καθίσματος, σιγουρευτείτε ότι • ακολουθείτε τις οδηγίες πλυσίματος του καλύμματος.
  • Page 128 Εγγύηση Εάν αυτό το προϊόν αποδειχτεί ελαττωματικό εντός 24 μηνών από την • αγορά λόγω σφάλματος υλικού ή κατασκευής, εκτός των καλυμμάτων και των ιμάντων πρόσδεσης, παρακαλούμε επιστρέψτε το στο κατάστημα αγοράς. Η εγγύηση έχει ισχύ μόνο όταν χρησιμοποιείτε το κάθισμα με κατάλληλο •...
  • Page 129 Αποσυναρμολόγηση & αποκομιδή του παιδικού καθίσματος Αυτό το προϊόν μπορεί να αποσυναρμολογηθεί σε διαφορετικά • κομμάτια: παρακαλώ επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.besafe.com για λεπτομερείς οδηγίες Παρακαλώ παραδώστε το παιδικό κάθισμα σε ειδικό χώρο συλλογής μη • γενικών οικιακών απορριμάτων Αποκομιδή συσκευασίας...
  • Page 130 Köszönjük, hogy a BeSafe Stretch-t választotta. MIELŐTT beszerelné a gyermekülést, mindenképpen olvassa el a használati útmutatót. A helytelenül beszerelt gyermekülés veszélybe sodorhatja gyermekének épségét. ! Fontos információk • A gyermekülést NEM szabad rögzíteni az első ülésre AKTIVÁLT LÉGZSÁK esetén, vagy a járműsaját ülésének pozíciójába légzsákkal ellátott biztonsági övvel.
  • Page 131 • Az üléshuzat mosásakor tartsa be a huzat belsejében található mosási címke útmutatásait. • A BeSafe azt tanácsolja, hogy gyermeküléseket ne adjanak el és ne is vegyenek másodkézből. • ŐRZZE meg ezt a használati útmutatót későbbi használat céljából. Tárolja a használati utasítás zsebében, az elülső merevítő alsó oldalán.
  • Page 132 • Probléma esetén vegye fel a kapcsolatot a termék gyártójával vagy forgalmazójával. Összetevők Fejtámasz Vállpárnák (2x) Vállövek (2x) Deréköv (2x) biztonsági hám csatja Központi állító gomb Központi állító öv Elülső merevítő Elülső merevítő fogantyú Használati útmutató zsebe Oldalütkzés elleni extra védelem - SIP+ Övvezető...
  • Page 133 A gyermekülés előkészítése a rögzítéshez Az első merevítőt külön alkatrészként szállítjuk, és az ülésre kell felszerelni, mielőtt az ülést járműben használja. Felszerelés után az első merevítőt már csak megfelelő szerszámokkal lehet leszedni. Az első merevítő felszerelése: Tartsa benyomva az elülső merevítő fogantyút, miközben mindkét csövet mindkét oldalon a bázistalp nyílásaiba csúsztatja.
  • Page 134 meghúzásához. Győződjön meg róla, hogy a csavar teljesen meghúzódik, legalább 5 Nm nyomatékkal. (5) Ismételje meg a másik oldalon. Ellenőrizze, hogy a tartók ne zavarják / mozduljanak el vagy sérüljenek meg az autóülés által. Rendszeresen ellenőrizze, hogy a tartó még mindig szorosan és a helyén ül-e, vagy szükség esetén húzza meg újra a csavart.
  • Page 135 meg az autóülés által. Rendszeresen ellenőrizze, hogy a tartó még mindig szorosan és a helyén ül-e, vagy szükség esetén húzza meg újra a csavart. A gyermekülés beszerelése a járműbe Ha az alsó "tether" hevederek rögzítési pontjai a helyükön vannak, a telepítés folytatható.
  • Page 136 Győződjön meg arról, hogy továbbra is látja a sárga vonalat minden alsó hevederen. Ha nem látja, nincs elég feszültség a hevedereken. (16) Ha a gyermekülést a hátsó ülésre szerelte: Mozgassa hátrafelé az első ülést úgy, hogy az könnyedén érintkezzen a gyermeküléssel. Ha ez nem lehetséges, akkor mozgassa előre az első...
  • Page 137 Ha el szeretné tárolni az ülést, akkor a padlótartót a megfelelő helyzetbe állíthatja, ha azt lefelé húzza, és az üléshez nyomja. A gyermek elhelyezése az ülésen Miközben a központi beállító gombot nyomva tartja, kinyújtott kézzel húzza el a vállöveket az üléstől. Ügyeljen arra, hogy egyenletesen húzza meg az öveket, hogy azonos hosszúságúak maradjanak.
  • Page 138 • A fejtámla huzata külön levehető. • További utasításokért látogasson el a www.besafe.com weboldalra • Az üléshuzat mosásakor ügyeljen arra, hogy kövesse a huzat belsejében található mosási címke utasításait. ! Figyelmeztetés nem előírásszerű használat elkerülésére...
  • Page 139 • A jótállás joga csak akkor érvényesíthető, ha az ülést rendeltetésszerűen és körültekintéssel használták. Kérjük, forduljon az eladóhoz bizalommal, aki eldönti, hogy vissza kell-e küldeni a terméket a gyártóhoz javítás céljából. A csere illetve javítás nem képezheti vita tárgyát. A jótállás a javításkor cserélt illetve javított gyári alkatrészre a csere napjától kezdődően 24 hónap, de az ülés többi részére nem kezdődik újra.
  • Page 140 A gyermekülés szétszerelése és ártalmatlanítása • Ez a termék a hulladékkezeléshez különböző anyagokra szétszerelhető; részletes útmutatásért látogasson el a www.besafe.com weboldalra. • Kérjük, a nem általános háztartási hulladékok kezelésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le a gyermekülést. A csomagolás ártalmatlanítása • A termék csomagolása PE műanyag zacskót és kartondobozt tartalmaz, kérjük, szétválasztani ezeket az anyagokat, és leadni azokat a kijelölt...
  • Page 141 Děkujeme Vám, že jste si vybrali BeSafe Stretch. Je důležité, abyste si tuto příručku přečetli PŘEDTÍM, než autosedačku naistalujete. Nesprávná instalace by mohla ohrozit vaše dítě. ! Důležité informace • Dětská sedačka NESMÍ být instalována na přední sedadlo S AKTIVOVANÝM AIRBAGEM nebo na sedadlo ve vozidle s pásovým airbagem.
  • Page 142 Po upevnění autosedačky ve vozidle zkontrolujte všechna místa, kde by se sedačka mohla dotknout interiéru. Doporučujeme na těchto místech použít ochranný potah (BeSafe), aby se zamezilo poškrábání, zabarvení či jinému poškození interiéru vozidla, zejména u vozidel s koženým nebo dřevěným interiérem.
  • Page 143 Součásti Opěrka hlavy Ramenní polstrování (2x) Ramenní popruh (2x) Bederní popruh (2x) Popruhová spona Upínač popruhu Centrální nastavení pásu Přední vzpěra Uchycené přední vzpěry Přihrádka na manuál SIP+ Jistič pásu (2x) Opěrná noha Nastavení opěrné hohy Indikátor nastavení opěrné nohy Dolní...
  • Page 144 vzpěru. Chcete-li tak učinit, zatlačte pojistku v rukojeti přední vzpěry dovnitř a potom zasuňte přední vzpěru dovnitř nebo ven a nechte ji na zvoleném místě zacvaknout. (2) Tip: Nejjednodušší je upravit polohu přední vzpěry dříve, než budete autosedačku instalovat v aute (tzn mimo vozidlo). Posuňte podlahovou vzpěru od sedadla a vytáhněte ji směrem nahoru tak aby nevisela ale byla pevně...
  • Page 145 příslušenství kotvících popruhů. Prosím, zkontrolujte uživatelský manuál kotvícího popruhu, jak je používat. Příprava vozidla k instalaci na přední sedadlo Uveďte opěradlo předního sedadla do vzpřímené polohy VŽDY deaktivujte přední airbag. Pokud to vaše vozidlo nedovoluje, nemůžete tuto autosedačku nainstalovat na přední sedadlo. Posuňte přední...
  • Page 146 Usazení dítěte ve vozidle Jakmile jsou kotevní body pro spodní pásy na svém místě, může instalace pokračovat. Umístěte dětskou sedačku na sedadlo vozidla tak, aby přední vzpěra směřovala k opěradlu sedadla vozidla. (9) Odstraňte ochranný kryt na zadní podpůrné noze. Spustí se zvukový signál, který...
  • Page 147 Pokud jste nainstalovali dětskou sedačku na zadní sedadlo: Posuňte přední sedadlo vozidla dozadu tak, aby bylo v lehkém kontaktu s dětskou sedačkou. Pokud to není možné, posuňte přední sedadlo dopředu, aby se mezi dětskou sedačkou a předním sedadlem vytvořila co největší vzdálenost, nejlépe alespoň...
  • Page 148 Umístění dítěte do autosedačky Rozepněte přezku pásů a rukou odhrňte ramenní pásy ze sedadla. Ujistěte se, že oba pásy mají stejnou délku. Nevytahujte ramenní polstry, protože jsou uchycené na pevno a nemohou se pohybovat. (20) Odepněte popruhovou přezku. Aby popruhy nepřekážely, odložte ramenní polstry na magnety na každé straně...
  • Page 149 Při snímání potahu dávejte pozor, protože navlékání potahu se provádí opačným způsobem. • Potah opěrky hlavy lze sundat samostatně. • Pro další instrukce navštivte www.besafe.com • Při praní potahu sedačky dodržujte instrukce na pracím štítku na vnitřní straně potahu. ! Varování: možné nesprávné použití...
  • Page 150 Demontáž a likvidace autosedačky • Tento produkt lze rozdělit na různé materiály pro nakládání s odpady; podrobné pokyny najdete na www.besafe.com. • Autosedačku odevzdejte na určeném sběrném místě pro nakládání s běžným domácím odpadem. Likvidace obalu •...
  • Page 151 Vă mulţumim pentru că aţi ales BeSafe Stretch. Este important să citiţi aceste instrucţiuni ÎNAINTE de instalarea scaunului. Instalarea incorectă a scaunului poate pune copilul dvs. în pericol. ! Informaţii esenţiale • “Este INTERZISĂ instalarea scaunului pe scaunul pasagerului din faţă atunci când AIRBAGUL ESTE ACTIVAT, sau pe un scaun al vehiculului cu centuri de siguranta cu airbag .”...
  • Page 152 • Când spălați husa textilă, urmăriți instrucțiunile de spălare de pe eticheta din interiorul husei. • BeSafe vă recomandă să nu cumpăraţi sau să nu vindeţi scaune auto folosite. • PĂSTRAȚI acest manual pentru utilizarea ulterioară cu scaunul auto. Depozitați-l în buzunarul manualului de utilizare, pe partea inferioară a brațului frontal.
  • Page 153 Vă recomandăm să folosiţi un material de protecţie (BeSafe) în aceste zone pentru a evita producerea unor tăieturi, urme sau pete decolorate în interiorul vehiculului, în mod special în cazul vehiculelor cu interior din piele sau cu accesorii de lemn.
  • Page 154 Pregătirea scaunului auto pentru instalare Braţul frontal este livrat ca parte separată și trebuie montat pe scaun înainte de a utiliza sistemul de siguranţă într-un vehicul. Odată instalat, braţul frontal poate fi scos doar cu uneltele corecte. Instalarea braţului frontal: Apăsați și țineți apăsat mânerul braţului frontal în timp ce glisați ambele tuburi în orificiile din baza scaunului pe ambele părți.
  • Page 155 folosi șaiba de umăr. Folosiți o cheie hexagonală (cheie Allen) de mărimea 4 pentru a strânge șurubul. Asigurați-vă că este complet strâns, cu un cuplu de cel puțin 5 Nm. (5) Repetați pe cealaltă parte. Verificați dacă suporturile nu interferează / nu se mișcă sau nu sunt deteriorate de scaunul vehiculului.
  • Page 156 șaiba M6. Pentru o gaură cu un diametru de 8 mm sau mai mare, puteți folosi șaiba de umăr. Folosiți o cheie hexagonală (cheie Allen) de mărimea 4 pentru a strânge șurubul. Asigurați-vă că este complet strâns, cu un cuplu de cel puțin 5 Nm. (8) Repetați pe cealaltă...
  • Page 157 Verificați dacă suportul de podea este încă în contact cu podeaua vehiculului și reglați dacă este necesar. Indicatorul de înălţime a suportului pentru podea arată verde atunci când suportul este în contact cu podeaua. Sunetul de alarmă se oprește atunci când indicatoarele de înălțime a suportului de podea sunt de culoare verde și este în contact cu podeaua mașinii (nu la toate modelele).
  • Page 158 Scoaterea scaunului auto din vehicul Pentru a scoate scaunul auto din vehicul, mai întâi eliberați curelele inferioare cu butonul de eliberare și desprindeți cârligele inferioare ale curelei. Eliberați o porțiune a întinzătorului rotind butonul de tensiune în sens invers acelor de ceasornic. Apoi apăsați butonul spre scaun pentru a deschide zăvorul.
  • Page 159 Reglarea scaunului pentru copilul în creștere Înălțimea centurii de umăr / tetieră • Înălțimea curelelor de umăr și a tetierei poate fi reglată trăgând în sus de mânerul tetierei de pe spatele acesteia și deplasând tetiera în sus și în jos. Pentru acest pas, catarama centurilor trebuie să fie deschisă și curelele îndeajuns slăbite.
  • Page 160 în sens invers. • Husa tetierei poate fi scoasă separat. • Pentru instrucțiuni suplimentare, vă rugăm să vizitați www.besafe.com . • Când spălați husa scaunului, asigurați-vă că urmați eticheta de spălare de pe interiorul husei. ! Atenţie: utilizări incorecte •...
  • Page 161 și electronice. Demontarea și casarea scaunului pentru copii • Acest produs poate fi dezasamblat în diverse materiale pentru manipularea deșeurilor; vă rugăm să vizitați www.besafe.com pentru instrucțiuni detaliate. • Vă rugăm să predați scaunul pentru copii la un punct de colectare desemnat pentru manipularea deșeurilor menajere non-generale.
  • Page 162 Dziękujemy za wybranie fotelika BeSafe Stretch. Przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi PRZED zamontowaniem fotelika. Nieprawidłowy montaż fotelika może stanowić zagrożenie dla Twojego dziecka. ! Istotne informacje • ZABRANIA SIĘ montowania fotelika na przednim siedzeniu wyposażonym w AKTYWNĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ lub siedzeniu wyposażonym w poduszkę powietrzną w pasie bezpieczeństwa.
  • Page 163 • Gdy w samochodzie jest zamontowany fotelik dziecięcy, sprawdź wszystkie powierzchnie, których fotelik może dotykać. Zalecamy użycie ochraniacza (BeSafe) w tych miejscach, aby uniknąć rozcięć, zabrudzeń lub odbarwień powierzchni, szczególnie w pojazdach ze skórzaną tapicerką.
  • Page 164 • W razie pytań skonsultuj się z producentem produktu lub sprzedawcą. Komponenty Zagłówek Nakładki na pasy ramienne (2x) Pasy ramienne (2x) Pasy biodrowe (2x) Klamra uprzęży Centralny przycisk do regulacji Centralny pasek do regulacji Rama antyrotacyjna Rączka ramy antyrotacyjnej Kieszeń na instrukcję obsługi SIP+ Prowadnica pasa (2x) Noga wypierająca...
  • Page 165 Przygotowanie fotelika do montażu Rama antyrotacyjna jest dostarczana jako oddzielna część i musi być zamontowana do fotelika przed użyciem fotelika w pojeździe. Po zainstalowaniu, ramę rotacyjną można zdjąć tylko za pomocą odpowiednich narzędzi. Aby zamontować ramę antyrotacyjną: Trzymaj wciśniętą rączkę ramy antyrotacyjnej podczas wsuwania obu rurek do otworów w podstawie siedziska po obu stronach.
  • Page 166 M6. Dla otworu o średnicy 8 mm lub większej możesz użyć podkładki oporowej. Użyj klucza imbusowego (klucza Allen) rozmiar 4 do dokręcenia śruby. Upewnij się, że jest mocno dokręcona, z momentem obrotowym co najmniej 5 Nm. (5) Powtórz na drugiej stronie. Sprawdź, czy klamry nie przeszkadzają...
  • Page 167 M6. Dla otworu o średnicy 8 mm lub większej możesz użyć podkładki oporowej. Użyj klucza imbusowego (klucza Allen) rozmiar 4 do dokręcenia śruby. Upewnij się, że jest mocno dokręcona, z momentem obrotowym co najmniej 5 Nm. (8) Powtórz na drugiej stronie. Sprawdź, czy klamry nie przeszkadzają...
  • Page 168 Naciśnij przycisk zwalniający dolny pas mocujący i wyciągnij go. Połącz zaczep dolnego pasa mocującego z dolnymi punktami kotwiczącymi. Powtórz tę samą procedurę po drugiej stronie. (15) Upewnij się, że oba dolne pasy mocujące są połączone i napięte. Poruszając siedzeniem z boku na bok, staną się bardziej napięte. Upewnij się, że nadal widzisz żółtą...
  • Page 169 Wyjmowanie fotelika z pojazdu Aby wyjąć fotelik z pojazdu, najpierw zwolnij dolne pasy mocujące za pomocą przycisku zwalniającego i odczep dolne zaczepy mocujące. Zwolnij część napięcia napinacza, obracając pokrętło napinacza w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Następnie możesz popchnąć gałkę w kierunku siedzenia, aby otworzyć blokadę. Jeśli pchanie jest trudne, dalsze obracanie pokrętła w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zwalnia napięcie i otwiera blokadę...
  • Page 170 Zwróć szczególną uwagę podczas zdejmowania tapicerki, gdyż jej montaż odbywa się w odwrotny sposób. • Tapicerkę zagłówka można zdjąć osobno. • Aby uzyskać dalsze instrukcje, odwiedź stronę www.besafe.com • Podczas prania tapicerki należy pamiętać, aby postępować zgodnie z etykietą prania na wewnętrznej stronie tapicerki.
  • Page 171 ! OSTRZEŻENIE! Możliwe przypadki niewłaściwego użycia • ZABRANIA SIĘ montowania fotelika na przednim fotelu wyposażonym w AKTYWNĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ. • Fotelik dziecięcy NIE MOŻE być montowany w miejscu, w którym pas samochodowy jest wyposażony w poduszkę powietrzną, której nie można wyłączyć. •...
  • Page 172 Demontaż i utylizacja fotelika dziecięcego • Ten produkt można rozłożyć na różne materiały w celu utylizacji odpadów; odwiedź www.besafe.com, aby uzyskać szczegółowe instrukcje. • Prosimy o przekazanie fotelika dziecięcego do wyznaczonego punktu zbiórki odpadów innych niż ogólne.
  • Page 173 Благодарим за выбор BeSafe Stretch. Очень важно, чтобы вы ознакомились с этим руководством по эксплуатации ДО установки автокресла. Неправильная установка может подвергнуть вашего ребенка опасности. Важная информация • Детское кресло ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать на переднем сиденье С АКТИВИРОВАННОЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, либо на сиденье автомобиля с ремнем с...
  • Page 174 оригинальный чехол BeSafe. • Не используйте агрессивные чистящие средства; они могут повредить материал автокресла. • При стирке чехла автокресла обязательно следуйте указаниям на ярлыке, находящемся на внутренней стороне чехла. • Компания BeSafe не рекомендует покупать или продавать детские автокресла, бывшие в употреблении.
  • Page 175 • После установки автокресла в автомобиле, пожалуйста, проверьте все участки салона автомобиля, к которым может прикоснуться автокресло. Мы рекомендуем использовать на таких участках защитные покрытия (BeSafe) во избежание царапин, пятен или изменения цвета, особенно в автомобилях с отделкой салона деревом и кожей.
  • Page 176 Ручка разблокировки подголовника Ручка устройства натяжения Нижние точки крепления страховочного ремешка в автомобиле Bинт (2x) Шайба M6 (2x) Шайба плеча (2x) Нижняя крепежная скоба (2x) Крепежная лямка (2x) Подготовка детского кресла к установке 1. Передняя скоба поставляется как отдельная деталь и должна устанавливаться...
  • Page 177 автомобиля, чтобы убедиться, что крепления можно использовать с нижними страховочными ремешками. (3, 4) 4. Если ваш автомобиль не оснащен встроенными точками крепления нижней стяжки, вы можете использовать предоставленные с сиденьем или доступные в качестве запасной части нижние стяжные скобы для создания точки крепления. Это должны...
  • Page 178 отодвинуть переднее сиденье как можно дальше назад, чтобы между детским сиденьем и приборной панелью оставалось предпочтительно минимальное расстояние в 25 см. (6) 4. Если ваш автомобиль оборудован точками крепления нижнего страховочного ремешка, то вам не потребуется дополнительная подготовка, и вы можете начать с установки детского кресла. Ознакомьтесь...
  • Page 179 3. Снимите колпак с опоры в пол. Вы услышите сигнал тревоги, который отключится при правильной установке автокресла и контакте опоры с полом автомобиля. 4. Выдвиньте опору в пол с помощью ручки, чтобы она касалась пола автомобиля, а детское кресло прилегало к сиденью. Это предотвращает...
  • Page 180 нижнем страховочном ремешке. Если вы не видите этого, значит, натяжение страховочных ремешков недостаточное. (16) 15. Если вы установили детское кресло на заднее сиденье: Сдвиньте переднее сиденье автомобиля назад так, чтобы оно слегка касалось детского кресла. Если это невозможно, переместите переднее сиденье вперед, чтобы создать как можно большее расстояние...
  • Page 181 Снятие детского кресла с автомобиля 1. Чтобы снять сиденье с автомобиля, сначала освободите нижние страховочные ремешки с помощью кнопки отсоединения и снимите крючки нижних страховочных ремешков. 2. Ослабьте натяжение устройства натяжения, повернув ручку устройства натяжения против часовой стрелки. Затем вы можете нажать...
  • Page 182 Регулировка сиденья под растущего ребенка Плечевой ремень/высота подголовника • Высоту плечевых ремней и подголовника можно отрегулировать, потянув вверх ручку подголовника на задней стороне подголовника и перемещая подголовник вверх или вниз. Для этого необходимо расстегнуть пряжку ремня и вытащить лямки. (24) •...
  • Page 183 • Обратите внимание на то, как вы снимаете чехол. Надевание чехла осуществляется в обратном порядке. • Чехол подголовника съемный. • Для получения дополнительных указаний посетите сайт www. besafe.com. • При стирке чехла сиденья соблюдайте указания на внутренней стороне чехла. Внимание! Часто допускаемые ошибки при...
  • Page 184 электрических и электронных отходов. Разборка и утилизация детского кресла • Изделие можно разобрать на различные материалы для обработки отходов; пожалуйста, посетите сайт www.besafe.com для получения подробных инструкций. • Пожалуйста, сдайте детское кресло в специально отведенном месте для сбора нестандартных бытовых отходов.
  • Page 185 Paldies, ka izvēlējāties BeSafe Stretch. Ļoti svarīgi ir iepazīties ar šīs instrukcijas saturu PIRMS uzsākt jūsu sēdeklīša uzstādīšanu. Nepareizi uzstādīts sēdeklītis var radīt draudus jūsu bērna veselībai un dzīvībai. ! Svarīga informācija • Autokrēsliņu NEDRĪKST uzstādīt uz automašīnas priekšējā krēsla ar AKTIVIZĒTU DROŠĪBAS SPILVENU (AIRBAG) vai uz automašīnas krēsla ar jostas drošības spilvenu (airbag).
  • Page 186 Negadījuma laikā nenostiprināta bagāža var smagi savainot gan bērnus, gan pieaugušos. • Nekad neizmantojiet autokrēsliņu bez auduma pārvalka. Pārvalks ir drošības līdzeklis un to pieļaujams aizstāt tikai ar oriģinālo BeSafe pārvalku. • Neizmantojiet ķīmiski aktīvus tīrīšanas līdzekļus; tie var sabojāt sēdeklīša konstruktīvos elementus.
  • Page 187 Sastāvdaļas Galvas balsts Plecu jostas spilventiņi (2x) Plecu jostas (2x) Gūžu jostas (2x) Jostas sprādze Centrālā regulētāja poga Centrālā regulētāja josta Priekšējais stiprinājums Priekšējā stiprinājuma rokturis Rokasgrāmatas kabata SIP+ Drošības jostas (2x) Grīdas balsts Grīdas balsta regulētājs Grīdas balsta rādītājs Apakšējā...
  • Page 188 stiprinājuma pozīciju. Lai to izdarītu, nospiediet priekšējā stiprinājuma rokturi un bīdiet to iekšā un ārā un ļaujiet tam ar klikšķi ieņemt vēlamo pozīciju. (2) Padoms: Ir vieglāk pielāgot priekšējā stiprinājuma pozīciju pirms autokrēsliņa ievietošanas automašīnā. Virziet grīdas balstu prom no autokrēsliņa un uz augšu līdz tas ieņem lietošanas pozīciju un ir stingrs.
  • Page 189 Ja jūsu automašīna nav aprīkota ar iebūvētiem apakšējo jostu stiprinājumiem un apakšējo jostu stiprinājumi nevar tikt uzstādīti, jūs joprojām varat izmantot jostu stiprinājumu papildinājumu kā alternatīvu. Lūdzu, pārbaudiet papildus jostu stiprinājuma lietošanas instrukciju, lai uzzinātu, kā tās izmantot. Automašīnas sagatavošana autokrēsliņa uzstādīšanai priekšējā...
  • Page 190 Autokrēsliņa uztādīšana automašīnā Kad stiprinājuma punkti un apakšējās savienojuma siksnas ir savās ozīcijās, uzstādīšanu var turpināt. Novietojiet autokrēsliņu uz automašīnas krēsla ar priekšējo stiprinājumu pret automašīnas krēsla atzveltni. (9) Noņemiet grīdas balsta apvalku. Atskanēs trauksmes signāls, bet tas apklusīs, kad sēdeklītis būs pareizi uzstādīts ar grīdas balstu uz grīdas. Pagariniet grīdas atbalstu ar grīdas atbalsta rokturi tā, lai tas būtu saskarē...
  • Page 191 Ja autokrēsliņš ir uzstādīts uz automašīnas aizmugurējā sēdekļa: virziet priekšējo transportlīdzekļa sēdekli atpakaļ, lai tas būtu nedaudz saskāries ar autokrēsliņui. Ja tas nav iespējams, tad virziet automašīnas priekšējo sēdekli uz priekšu, lai izveidotu pēc iespējas lielāku attālumu starp autokrēsliņu un priekšējo sēdekli, vēlams, vismaz 25 cm. (17) Pārbaudiet, vai autokrēsliņš...
  • Page 192 pārvadāšanas pozīcijā, pavelkot to uz leju un piespiežot autokrēsliņam. Bērna ievietošana autokrēsliņā Piespiežot centrālā regulētāja pogu, velciet ārā no autokrēsliņa drošības jostas ar plakanu roku. Velciet jostas vienmērīgi, lai tās paliktu vienādā garumā. Nevelciet drošības jostu polsterus, jo tie ir fiksēti un nevelkas. (20) Atveriet drošības jostu sprādzi.
  • Page 193 Ievērojiet darbību secību noņemot pārsegu, jo to uzsliekot atpakaļ šīs pašas darbības būs jāveic pretējā secībā. • Galvas balsta pārvalks ir noņemams atsevišķi. • Tālākām instrukcijām lūdzu apmeklējiet tīmekļvietni www.besafe.com • Mazgājot auduma pārvalku, pārliecinieties ka ievērojat mazgāšanas norādes, kas ir pārvalka iekšpusē. ! Brīdinājums: iespējama nepareiza lietošana •...
  • Page 194 Garantija • Ja 24 mēnešu laikā kopš šī ražojuma iegādes brīža tiek atklāti kādi materiālu vai ražošanas defekti (izņemot pārsegus un plecu siksnas), lūdzu, atgrieziet šo izstrādājumu tā sākotnējās iegādes vietā. • Garantijas saistības būs spēkā tikai tad, ja jūs izmantosiet autokrēsliņu atbilstoši tā...
  • Page 195 Autokrēsliņa demontāža un likvidēšana • Šo produktu var sadalīt dažādos materiālos atkritumu pārstrādei; lai iegūtu sīkāku informāciju, lūdzu, apmeklējiet www.besafe.com. • Lūdzu nododiet autokrēsliņu specializētā atkritumu savākšanas punktā, kur pieņem ne vispārīgos mājsaimniecības atkritumus. Iepakojuma iznīcināšana •...
  • Page 196 Zahvaljujemo se vam za izbiro BeSafe Stretch Pomembno je, da PRED namestitvijo sedeža podrobno preberete ta priročnik. Nepravilna namestitev lahko ogrozi varnost vašega otroka. ! Pomembne informacije • Otroški sedež se NE SME namestiti na sprednji sedež z aktivirano zračno blazino ali na sedež vozila z zračno blazino v varnostnem pasu.
  • Page 197 Pri pranju prevleke upoštevajte navodila na nalepki, ki se nahaja na notranji strani prevleke. • BeSafe priporoča, da ne kupujte ali prodajajte rabljenih otroških sedežev. • SHRANITE ta uporabniški priročnik za kasnejšo uporabo s sedežem. Shranite ga v predal za priročnik na dnu sprednje podpore.
  • Page 198 Sestavni deli Naslon za glavo Ramenske blazinice (2x) Ramenski pasovi (2x) Stegenski pasovi (2x) Pritrdilna priponka Gumb centralnega regulatorja Trak centralnega regulatorja Sprednja podpora Ročaj sprednje podpore Žep za uporabniški priročnik SIP+ Vodilo pasu (2x) Podporna noga Regulator podporne noge Indikator podporne noge Spodnji privez (2x) Gumb za sprostitev spodnjega priveza (2x)
  • Page 199 Odločite se, s koliko prostora za noge želite namestiti avtosedež, tako da prilagodite položaj sprednje opore. To storite tako, da potisnete ročaj sprednje opore in je potisnete navznoter ali ven in pustite, da se zaskoči. Nasvet: Položaj sprednje opore najlažje prilagodite zunaj vozila. Podporno nogo odmaknite od sedeža navzgor, da se zaskoči za uporabo in ne visi več.
  • Page 200 Priprava vozila za namestitev na sprednji sedež Naslon sprednjega sedeža nastavite v pokončen položaj. VEDNO deaktivirajte sprednjo varnostno blazino. Če to v vašem vozilu ni mogoče, tega sedeža ne morete namestiti na sprednji sedež. Premaknite sprednji sedež in / ali prilagodite položaj sprednje opore, tako da bo hrbtni del avtosedeža v stiku z armaturno ploščo.
  • Page 201 vozila. To preprečuje, da bi se otroški sedež nagnil nazaj. (10) Izvlecite avtomobilski pas in ga z eno roko primite za ramenski in stegenski pas. Z drugo roko potisnite jeziček pasu (ki gre v zaponko pasu) skozi prvo vodilo pasu, skozi zaklep napenjalca, skozi drugo vodilo pasu in ga zataknite v zaponko.
  • Page 202 zaščite, sledite navodilom na SIP +, ki so priložene sedežu. Sedež že ponuja visoko stopnjo integrirane zaščite pred stranskimi trki. Ta dodatna zaščita pred stranskimi trki še bolj izboljša zaščito pri bočnem trku. (18) SIP+ ne uporabljajte na sedežu, če je prostor med sedežem in vrati vozila premajhen, kar lahko povzroči situacijo, ko sedež...
  • Page 203 Odstranjevanje in pritrjevanje prevleke • Pri odstranjevanju prevleke bodite pozorni, saj nameščanje poteka v nasprotnem zaporedju. • Prevleko vzglavnika lahko odstranite ločeno. • Za nadaljnja navodila obiščite www.besafe.com • Pri pranju sedežne prevleke upoštevajte nalepko za pranje na notranji strani prevleke.
  • Page 204 ! Opozorilo: možnost napačne uporabe • Sedeža NE SMETE namestiti na sprednji sovoznikov sedež v vozilu Z AKTIVIRANO ZRAČNO BLAZINO. • Otroški avtosedež se NE SME namestiti na sedež, kjer je varnostni pas vozila opremljen z varnostno blazino, ki je ni mogoče deaktivirati.
  • Page 205 Demontaža in odlaganje otroškega sedeža • Ta izdelek je mogoče razstaviti na različne materiale za ravnanje z odpadki; za podrobna navodila obiščite www.besafe.com • Otroški sedež oddajte na določenem zbirnem mestu za ravnanje z nesplošnimi gospodinjskimi odpadki. Odstranjevanje embalaže •...
  • Page 206 Täname, et valisite BeSafe Stretch’i. Väga oluline on, et te loeksite seda kasutusjuhendit ENNE istme paigaldamist. Vale paigaldusviis võib ohustada teie last. ! Esmatähtis teave • Lapseistet EI TOHI paigaldada AKTIIVSE TURVAPABJAGA esiistmele ega istmele mis on varustatud turvavööpadjaga. •...
  • Page 207 • Istmekatte pesemisel järgige kindlasti istmekatte siseküljel leiduval sildil toodud juhiseid. • BeSafe soovitab mitte osta, ega müüa kasutatud lasteistmeid. • HOIDKE seda kasutusjuhendit istmega hilisemaks kasutamiseks. Hoidke seda esiosa alumisel küljel asuvas kasutusjuhendi taskus. • ÄRGE kasutage istet üle 15 aasta. Vananemise tõttu võib materjalide kvaliteet muutuda.
  • Page 208 Komponendid Peatugi Õlapadjad (2 tk) Õlarihmad Puusarihmad Rakmete pannal Keskmine reguleerimisnupp Keskmine reguleerimisrihm Eesmine tõke Eesmise toe käepide Kasutusjuhendi tasku SIP+ Rihmasuunaja (2x) Põrandatugi Tugijala regulaator Tugijala indikaator Alumine kinnitus (2x) Alumise kinnituse vabastusnupp (2x) Alumine kinnitusrihm (2x) Alumise kinnituse aas (2x) Seljatoe kang Piguti lukusti Seljatoe padi...
  • Page 209 sellel oma kohale klõpsata. (2) Näpunäide. Kõige lihtsam on esitoe asendit reguleerida juba väljaspool sõidukit. Liigutage põrandatugi istmest eemale ja ülespoole, kuni see lukustub kasutusasendisse ega ripu enam. (10) Lihtsamaks paigaldamiseks autosse, viige iste kõige püstisemasse asendisse ja hoidke põrandatugi kõige lühemas asendis. Sõiduki ettevalmistamine tagaistmele paigaldamiseks Viige tagaistme seljatugi püstiasendisse (kui see on teie autole kohaldatav).
  • Page 210 Sõiduki ettevalmistamine esiistmele paigaldamiseks Reguleerige esiistme seljatugi püstiasendisse. Lülitage ALATI välja eesmine turvapadi. Kui see pole teie sõidukis võimalik, ei saa te seda istet esiistmele paigaldada. Liigutage esiistet ja/või reguleerige esitugede asendit nii, et lapseistme seljatugi puutuks kokku armatuurlauaga. Kui kokkupuude ei ole võimalik, siis nihutage esiistet nii kaugele kui võimalik, nii et lapseistme ja armatuurlaua vaheline kaugus oleks 25 cm.
  • Page 211 Tõmmake sõiduki turvavöö pikalt välja ja ühendage õlarihm ja vöö ühe käega. Teise käega juhtige rihma keel läbi esimese vööjuhiku, läbi pingutusluku, läbi teise vööjuhiku ja klõpsake see pandlasse. Veenduge, et mõlemad rihmad oleksid aluse serva all ja täielikult pinguti lukustuse sees.
  • Page 212 parandab veelgi kaitset külgsuunalise löögi korral. (18) Ärge kasutage SIP+ istmel, kui ruumi istme ja ukse vahel on liiga vähe, mis võib põhjustada olukorra, kus iste ei ole õigesti asetatud. Kui SIP+ asub ukseakna kõrgusel ja teie auto on varustatud külgkardinate turvapatjadega, siis ärge kasutage SIP+, kui SIP+ ja akna vaheline kaugus on alla 10 cm.
  • Page 213 Katte eemaldamine ja taaspaigaldamine • Olge katte eemaldamisel tähelepanelik, kuna katte paigaldamine viiakse läbi vastupidiselt paigaldamisele. • Peatoe katte saab eraldi maha võtta. • Täiendavate juhiste saamiseks külastage veebisaiti www.besafe.com • Istmekatte pesemisel järgige kindlasti katte siseküljel asuvat peseisjuhist...
  • Page 214 ! Hoiatus: võimalik väärkasutus • Istet on KEELATUD paigaldada AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA esiistmele. • Lapseistet EI TOHI paigaldada istmele mis on varustatud turvavöö turvapadjaga, mida ei saa deaktiveerida. • Põrandatuge tuleb alati kasutada. Veenduge, et põrandatugi on täielikult alla surutud ja puutub täielikult kokku sõiduki põrandaga. •...
  • Page 215 ümbertöötlemiseks. Lasteistme demonteerimine ja utiliseerimine • Selle toote saab jäätmete käitlemiseks lahti võtta erinevateks materjalideks; üksikasjalike juhiste saamiseks külastage veebisaiti www. besafe.com. • Palun andke lasteiste üldkasutatavate olmejäätmete käitlemiseks selleks ettenähtud kogumispunkti. Pakendi utiliseerimine •...
  • Page 216 Zahvaljujemo Vam na odabiru BeSafe Stretch Važno je da pročitate ove korisničke upute PRIJE postavljanja sjedalice. Nepravilno postavljanje može ugroziti sigurnost vašeg djeteta. ! Važne informacije • Dječja autosjedalica NE SMIJE biti namještena na prednje sjedalo S AKTIVIRANIM ZRAČNIM JASTUKOM ili na sjedalo u vozilu sa zračnim jastukom u automobilskom pojasu.
  • Page 217 Prilikom pranja presvlake, obavezno slijedite upute navedene na naljepnici za pranje koja se nalazi s unutarnje strane presvlake. • BeSafe savjetuje da sjedalice za dijete ne nabavljate iz druge ruke i ne preprodajete. • ZADRŽITE ovaj korisnički priručnik za kasniju upotrebu sa sjedalicom.
  • Page 218 Sastavni dijelovi Naslon za glavu Jastučići za ramena (2x) Rameni pojasevi (2x) Bedreni pojasevi (2x) Kopča pojasa Gumb centralnog regulatora Traka centralnog regulatora Prednji oslonac Ručka prednjeg oslonca Džep za korisnički priručnik SIP + Vodilica pojasa (2x) Potporna noga Podešivač potporne noge Indikator potporne noge Donji privez (2x) Gumb za otpuštanje donjeg priveza (2x)
  • Page 219 oslonca i gurnite oslonac unutra ili van i pustite da klikne na svoje mjesto. Savjet: Najlakše je podesiti položaj prednjeg oslonca već izvan vozila. Odmaknite potpornu nogu od sjedala i prema gore dok se ne zaključa u položaj za upotrebu i više ne visi. (10) Za lakšu ugradnju u automobil, postavite sjedalicu u najuspravniji položaj pomoću ručke za nagib, a potpornu nogu držite u najkraćem položaju.
  • Page 220 Priprema vozila za ugradnju na prednje sjedalo Podesite naslon prednjeg sjedala u uspravan položaj. UVIJEK deaktivirajte prednji zračni jastuk. Ako to u vašem vozilu nije moguće, ovo sjedalo ne možete postaviti na prednje sjedalo. Pomaknite prednje sjedalo i / ili podesite položaj prednjeg oslonca tako da stražnji dio autosjedalice bude u dodiru s nadzornom pločom.
  • Page 221 Uz pomoć podešivača potporne noge, produljite nogu, tako da bude u dodiru s podom vozila, dok dječja sjedalica stoji ravno na sjedalu vozila. To sprječava naginjanje dječje sjedalice unatrag. (10) Izvucite automobilski pojas i jednom rukom uhvatite rameni i bedreni dio pojasa.
  • Page 222 potrebno. Sjedalica se isporučuje s uklonjivim SIP+ (zaštita od bočnih udara +). Ova dodatna zaštita od bočnih udara postavlja se na vanjsku stranu autosjedalice, uz vrata automobila. Prilikom postavljanja SIP+ zaštite, sljedite crteže s uputama na SIP+ priloženim uz vašu sjedalicu. Sjedalica već...
  • Page 223 Postavite ramene pojaseve preko djetetovih ramena i zatvorite kopču: KLIKNITE! (22) Povucite traku centralnog regulatora ravno od sjedalice kako biste zategnuli pojaseve. Pojas izrazito dobro zategnite, tako da pojaseve više ne možete vodoravno presavinuti (da ne možete napraviti nabor na pojasevima).
  • Page 224 Obratite pozornost prilikom uklanjanja presvlake jer se postavljanje presvlake vrši obrnutim redoslijedom. • Presvlaka naslona za glavu može se skinuti zasebno. • Za daljnje upute posjetite www.besafe.com • Prilikom pranja presvlake autosjedalice, slijedite naljepnicu za pranje na unutarnjoj strani navlake. ! Upozorenje: mogućnost pogrešne uporabe •...
  • Page 225 Rastavljanje i odlaganje dječje sjedalice • Ovaj se proizvod može rastaviti na različite materijale za rukovanje otpadom; molimo posjetite www.besafe.com za detaljne upute. • Predajte dječju sjedalicu na određenom mjestu za sakupljanje glomaznog otpada.
  • Page 226 Dėkojame, kad pasirinkote „BeSafe Stretch“ Būtina atidžiai perskaityti šį vartotojo vadovą PRIEŠ montuojant automobilinę kėdutę. Netinkamai sumontavus, vaikui gali kilti pavojus. ! Svarbi informacija • Vaikiškos automobilinės kėdutės NEGALIMA tvirtinti ant priekinės sėdynės su AKTYVIA ORO PAGALVE arba ant automobilio sėdynės, kurioje įtaisyta saugos diržo oro pagalvė.
  • Page 227 • Plaudami kėdutės apdangalą, būtinai laikykitės apdangalo viduje esančioje skalbimo etiketėje pateiktų nurodymų. • „BeSafe“ pataria nepirkti ir neparduoti vaikiškų automobilinių kėdučių padėvėtų daiktų parduotuvėse/sendaikčių turguose. • LAIKYKITE šį naudotojo vadovą kartu su kėdute. Įdėkite jį į naudotojo vadovui skirtą kišenę, esančią priekinės atramos apačioje.
  • Page 228 Sudedamosios dalys Galvos atrama Pečių įdėklai (2 vnt.) Perpečių diržai (2 vnt.) Strėnų diržai (2 vnt.) Diržų sagtis Centrinio reguliatoriaus mygtukas Centrinio reguliatoriaus dirželis Priekinė atrama Priekinės atramos rankena Kišenė naudotojo vadovui SIP+ Diržo kreiptuvas (2 vnt.) Grindų atrama Grindų atramos reguliatorius Grindų...
  • Page 229 Reguliuodami priekinės atramos padėtį nuspręskite, kiek vietos norite palikti kojoms. Norėdami tai padaryti, nuspauskite priekinės atramos rankeną ir pastumkite priekinę atramą į vidų arba į išorę, kol ji spragtelėdama užsifiksuos. (2) Patarimas. Priekinės atramos padėtį lengviausia reguliuoti ne automobilyje. Pastumkite grindų atramą nuo sėdynės ir aukštyn, kol ji užsifiksuos naudojimo padėtyje ir nebesvyruos.
  • Page 230 Jei jūsų transporto priemonėje nėra įmontuotų apatinių tvirtinimo taškų ir apatiniai tvirtinimo laikikliai taip pat negali būti montuojami, galite naudoti tvirtinimo diržų priedą kaip alternatyvą. Prašome vadovautis tvirtinimo diržų naudojimo instrukcija. Automobilio paruošimas tvirtinti kėdutę ant priekinės sėdynės Priekinės sėdynės atlošą nustatykite vertikaliai. VISADA išjunkite priekinę...
  • Page 231 Vaikiškos kėdutės tvirtinimas automobilyje Kai apatinių raiščių tvirtinimo taškai yra savo vietose, galite toliau montuoti vaikišką kėdutę. Padėkite kėdutę ant transporto priemonės sėdynės taip, kad priekinė atrama liestųsi prie automobilio sėdynės atlošo. (9) Nuimkite dangtelį, juosiantį grindų atramą. Jeigu kėdutė sumontuota tinkamai ir grindų...
  • Page 232 transporto priemonės sėdynę atgal taip, kad ji lengvai liestųsi su vaikiška kėdute. Jei tai neįmanoma, pastumkite priekinę sėdynę į priekį, kad tarp vaikiškos kėdutės ir priekinės sėdynės būtų kuo didesnis atstumas, pageidautina, bent 25 cm. (17) Patikrinkite, ar kėdutė sumontuota tvirtai ir stabiliai – transporto priemonės diržas turi būti labai įtemptas, be jokio laisvumo ir užfiksuotas įtempiklio fiksatoriumi.
  • Page 233 Vaiko sodinimas į kėdutę Paspaudę vidurinį reguliavimo mygtuką ir laikydami ištiestus pirštus atitraukite perpečių diržus nuo kėdutės. Diržus būtinai traukite tolygiai, kad jie liktų vienodo ilgio. Netraukite pečių įdėklų, nes jie užfiksuoti ir negali judėti. (20) Atsekite diržų sagtį. Kad diržai netrukdytų, uždėkite pečių įdėklus ant magnetų, įtaisytų abiejose kėdutės apvalkalo pusėje.
  • Page 234 Nuimdami apdangalą, atkreipkite dėmesį į veiksmų eiliškumą, nes tai atliekama apdangalo montavimui atvirkščia eilės tvarka. • Galvos atramos apdangalą galima nuimti atskirai. • Daugiau nurodymų rasite interneto svetainėje www.besafe.com. • Plaudami kėdutės apdangalą, būtinai laikykitės apdangalo viduje esančioje skalbimo etiketėje pateiktų nurodymų. ! Įspėjimas: galimas netinkamas naudojimas •...
  • Page 235 Vaikiškos kėdutės išardymas ir šalinimas • Šį gaminį galima išardyti ir surūšiuoti pagal jį sudarančias medžiagas. Išsamesni nurodymų rasite svetainėje www.besafe.com. • Vaikišką kėdutę priduokite į specialų surinkimo punktą, kuriame tvarkomos ne bendrosios buitinės atliekos. Pakuotės šalinimas •...
  • Page 236 Благодарим Ви, че избрахте BeSafe Stretch Важно е да прочетете това ръководство ПРЕДИ да монтирате седалката. Неправилният монтаж би могъл да застраши вашето дете. Жизненоважна информация Детската седалка НЕ ТРЯБВА да се монтира на предна • седалка на автомобила с активирана въздушна...
  • Page 237 изграждащия материал на седалката. Когато перете тапицерията, убедете се, че спазвате указанията за • пране на етикета от вътрешната страна на тапицерията. BeSafe препоръчва да не се купуват или продават детски седалки • втора употреба. ЗАПАЗЕТЕ това ръководство за потребителя за последваща употреба...
  • Page 238 всички места, където седалката би могла да се допре до друга повърхност. Препоръчваме ви да използвате защитно покривало (BeSafe) на тези места, за да се избегнат драскотини, белези или избеляване на цвета на вътрешността на купето, по-специално при купета с кожени или дървени елементи.
  • Page 239 Подготовка на детската седалка за монтаж 1. Предната скоба се доставя като отделна част и трябва да се монтира на детската седалка, преди да се използва седалката в превозно средство. След като бъде монтирана, предната скоба може да се сваля само с правилните инструменти. 2.
  • Page 240 релси. От вътрешната страна на релсата плъзнете долната скоба за привързване под релсата, така че отворите на скобата и релсата да се подравнят. Можете да изберете да насочите наклонената част на скобата нагоре или надолу. (5) 6. Поставете шайбата отгоре върху отвора на релсата и прокарайте болта...
  • Page 241 закрепване, предоставени със седалката или налични като сервизна част, за да създадете точка за закрепване. Това трябва да бъде извършено от квалифицирани лица. 6. Намерете достатъчно голям отвор в релсите на предната седалка, който е най-близо до предната част (най-близо до таблото), достъпен...
  • Page 242 под перваза на основата и изцяло в заключващия механизъм на обтегача. (11, 12) 6. За да отстраните хлабината в колана, първо дръпнете САМО презрамката близо до катарамата. След това дръпнете презрамката отстрани на вратата, като внимавате детската седалка да не се движи. (13) 7.
  • Page 243 жълта линия, а опората на пода трябва да е в контакт с пода на превозното средство. Повторете същият монтаж, ако е необходимо. 17. Седалката се доставя с подвижна SIP + (защита от страничен удар +). Тази допълнителна защита от страничен удар трябва да...
  • Page 244 Поставяне на детето в седалката 1. Докато натискате бутона на централния регулатор, дръпнете презрамките встрани от седалката с отворена ръка. Внимавайте да дърпате коланите равномерно, така че да останат на една и съща дължина. Не дърпайте раменните подплънки, тъй като те са фиксирани...
  • Page 245 • Внимавайте при сваляне на калъфа, тъй като поставянето му става в обратния ред. • Калъфът на подглавника може да се сваля отделно. • За допълнителни инструкции, моля, посетете www.besafe.com • Когато перете калъфът на седалката, не забравяйте да следвате етикета за измиване от вътрешната страна на калъфа.
  • Page 246 ВНИМАНИЕ: възможна неправилна употреба • НЕ СЕ РАЗРЕШАВА поставянето на седалката на предно място за пътника ПРИ АКТИВИРАНА ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. • Детската седалка НЕ ТРЯБВА да се монтира в положение, когато колана на автомобила е оборудван с въздушна възглавница, която не може да бъде деактивирана. •...
  • Page 247 електрически и електронни отпадъци. Демонтаж и изхвърляне на детското столче • Този продукт може да се разглобява на различни материали за обработка на отпадъци; моля, посетете www.besafe.com за подробни инструкции. • Моля, предайте детската седалка на определено място за събиране на отпадъци, които не са общи за битови отпадъци.
  • Page 248 Ďakujeme, že ste si vybrali sedačku BeSafe Stretch Je dôležité, aby ste si túto príručku prečítali PRED inštaláciou sedadla. Nesprávna inštalácia môže ohroziť vaše dieťa. ! Dôležité informácie • Detská autosedačka NEMIE byť inštalovaná na predné sedadlo S AKTIVOVANÝM AIRBAGOM alebo na sedadlo vo vozidle s pásovým airbagom.
  • Page 249 • Pri praní poťahu dodržujte inštrukcie uvedené na štítku vo vnútri produktu. • Spoločnosť BeSafe radí, aby ste sedadlá pre deti nekupovali ani nepredávali spod ruky. • USCHOVEJTE tento manuál pre skoršie nahliadnutie. Uložte ho do vrecka pre užívateľskú príručku na spodnej strane prednej výstuhy.
  • Page 250 Súčasti Opierka hlavy Ramenné polstrovanie (2x) Ramenný popruh (2x) Bedrový popruh (2x) Spona pásu Upínač popruhu Centrálne nastavenie pásu Predná vzpera Uchytenie prednej vzpery Preistor pre manuál SIP+ Istič pásu (2x) Podlahová podpera Nastavenie podlahovej vzpery Indikátor nastavenia podlahovej vzpery Spodný...
  • Page 251 prednú vzperu. Chcete-li tak učiniť, zatlačte poistku v rukoväti prednej vzpery dovnútra a potom zasuňte prednú vzperu dovnútra alebo von a nechajte ju na zvolenom mieste zacvaknúť. (2) Tip: Najjednoduchší je upraviť polohu prednej vzpery skôr ako budete autosedačku inštalovať v aute (tzn. mimo vozidlo). Posuňte podlahovou vzperu od sedadla a vytiahnite ju smerom nahor tak aby nevisela ale bola pevne zapretá, až...
  • Page 252 konzoly nemôžu byť tiež namontované, môžete ako alternatívu použiť kotviace pásy. Prosím, skontrolujte návod na použitie kotviacich pásov pre ďalšie informácie. Príprava vozidla k montáži na predné sedadlo Uveďte operadlo predného sedadla do vzpriamenej polohy VŽDY deaktivujte predný airbag. Ak to vaše vozidlo nedovoľuje, nemôžete tuto autosedačku nainštalovať...
  • Page 253 Usadenie dieťaťa vo vozidle Ako náhle sú kotevné body pre spodné pásy na svojom mieste, môže inštalácia pokračovať. Umiestite detskú sedačku na sedadlo vozidla tak, aby predná vzpera smerovala k operadlu sedadla vozidla. (9) Odoberte krytku okolo podlahovej podpery. Zvukový alarm sa spustí a zastaví, keď...
  • Page 254 sedačkou. Ak to nie je možné, posuňte predné sedadlo dopredu, aby sa medzi detskou sedačkou a predným sedadlom vytvorila čo najväčšia vzdialenosť, najlepšie minimálne 25 cm. (17) Skontrolujte, či je inštalácia pevná a stabilná: bezpečnostný pás vozidla by mal byť veľmi napnutý, bez prevesení a zaistený v napínacom modulu. Oba spodné...
  • Page 255 Umiestnenie dieťaťa do autosedačky Rozopnite pracku pásov a rukou odhrňte ramenné pásy zo sedadla. Uistite sa, že oba pásy majú rovnakú dĺžku. Nevyťahujte ramenné polstry, pretože sú uchytené na pevno a nemôžu sa pohybovať. (20) Odopnite sponu popruhov. Aby popruhy neprekážali, odložte ramenné polstry na magnety na každé strane korpusu autosedačky.
  • Page 256 Dávajte pozor, keď vyberáte poťah, pretože nasadenie sa robí opačným spôsobom. • Poťah opierky hlavy je možné vybrať samostatne. • Pre ďalšie inštrukcie navštívte www.besafe.com • Pri praní poťahu sedačky dodržujte inštrukcie na pracom štítku na vnútornej strane poťahu. ! Upozornenie: možné chyby •...
  • Page 257 Demontáž a likvidácie autosedačky • Tento produkt je možné rozdeliť na rôzne materiály pre nakladaní s odpady; podrobné pokyny nájdete na www.besafe.com. • Autosedačku odovzdajte na určenom zbernom mieste pre zaobchádzanie s bežným domovým odpadom. Likvidácie obalu •...
  • Page 258 Þakka þér fyrir að velja BeSafe Stretch Það er mikilvægt að þú lesir þessa notendahandbók ÁÐUR en þú festir stólinn. Röng uppsetning getur stofnað barni þínu í hættu. ! Mikilvægar upplýsingar • Barnabílstóllinn MÁ EKKI vera sett í framsæti EF LOFTPÚÐAR ERU VIRKIR eða í...
  • Page 259 • Þegar áklæðið er þvegið skal fylgja þvottaleiðbeiningum innan á áklæðinu. • BeSafe mælir með að notaðir barnabílstólar séu hvorki keyptir né seldir. • GEYMDU þessa handbók til síðari nota. Geymdu það í vasanum fyrir notandahandbókina neðst á framstoðinni. •...
  • Page 260 SIP+ (Hliðarhöggvernd) Beltaleiðari (2x) Gólfstuðningur Stilling fyrir gólfstuðning Stöðuvísir fyrir gólfstuðning Neðri festing (2x) Sleppihnappur fyrir neðri festingu (2x) Neðri festiól(2x) Neðri festikrókur (2x) Stillingarhandfang Strekkingarlæsing Bakpúði Sessa Handfang til að losa höfuðpúða Strekkingarhnappur Neðri festipunktar fyrir bifreiðina Ró (2x) Skinna M6 (2x) Axlarskinna (2x) Neðri festibúnaður (2x)
  • Page 261 Bifreiðin undirbúin fyrir uppsetningu í aftursætinu Færðu bakið á baksætinu í upprétta stöðu (ef það er hægt í þínum bíl). Færðu framsætið áfram eins langt og hægt er til að fá nóg pláss fyrir uppsetninguna. Hafðu það í uppréttri stöðu ef þess þarf. Ef bifreiðin er útbúin með...
  • Page 262 neitt frekar og getur byrjað að setja upp bílstólinn. Lestu handbók bifreiðarinnar til að fullvissa þig um að nota megi festingarnar með neðri beltunum. (7) Ef ökutækið þitt er ekki með innbyggða festipunkta fyrir neðri bönd, geturðu notað neðri festibúnaðinn sem fylgir með sætinu eða er fáanlegur sem þjónustuhlutur til að...
  • Page 263 aftan á bílstólnum. Þegar það er gert lokast strekkingarlæsingin framan á. Snúðu hnappinum áfram til að strekkja á beltinu. Þú getur snúið þar til smellur heyrist í hnappinum og hann hættir að strekkja á beltinu. (14) Athugaðu: gakktu úr skugga um að ekki sé misræmi á milli beltissylgju bílsins og beltabrautarinnar.
  • Page 264 Bílstóllinn tekinn úr bílnum Til að taka bílstólinn úr bílnum skal fyrst losa neðri festiólarnar með sleppihnappinum og losa neðri festikrókana. Slakaðu aðeins á strekkingunni með því að snúa strekkingarhnappinum rangsælis. Síðan geturðu ýtt hnappinum í átt að bílstólnum til að opna læsinguna.
  • Page 265 Leggið á minnið hvernig áklæðið er tekið af til að geta sett það aftur eins á. • Hægt er að taka áklæðið af höfuðpúðanum. • Nánari upplýsingar má finna á www.besafe.com • Þegar áklæðið er þvegið skal fylgja þvottaleiðbeiningum innan á áklæðinu.
  • Page 266 Gættu þess að öryggisbeltið sé strekkt, læsingin lokuð og strekkt og að báðar neðri festiólarnar séu tengdar við bílinn og strekktar. Ábyrgð • Allar BeSafe vörur eru hannaðar, framleiddar og prófaðar af kostgæfni bæði af framleiðanda og óháðum eftirlitsaðilum. Ef stóllinn uppfyllir ekki kröfur vinsamlegast skilið honum til VÍS. •...
  • Page 267 Bílstóllinn tekinn í sundur og honum fargað • Hægt er að taka þessa vöru í sundur og flokka eftir efnum fyrir endurvinnslu. Nánari upplýsingar má finna á www.besafe.com. • Farðu með bílstólinn á endurvinnslustöð sem tekur á móti sérstökum úrgangi.
  • Page 268 BeSafe Stretch를 선택해 주셔서 감사합니다. 카시트를 장착하기 전에 반드시 사용 설명서를 읽어 주십시오.잘못 장착하게 되면 아이가 위험에 처할 수 있습니다. 주의 사항 절대로 카시트를 에어백이 활성화된 앞좌석이나 벨트에어백이 • 장착된 좌석에 설치하지 마십시오. 이 카시트에 대해 제공된 차량목록은 차내의 어느좌석에 장착할 수...
  • Page 269 너무 강한 세정제는 시트를 손상시킬 수 있으므로 사용하지 마십시오. • 시트 커버 세탁 시에는 시트 커버 안쪽 라벨의 세탁 지침을 따르십시오. • BeSafe는 유아용 중고 카시트를 판매 또는 구입하지 않을 것을 권장합니다. • “제품설명서는 카시트와 함께 보관해주시기 바랍니다. • 앞 버팀대 하부의 사용설명서 보관함에 보관하십시오.”...
  • Page 270 하부테더 해제버튼(2x) 하부테더스트랩 (2x) 하부테더고리 (2x) 등받이 각도 조절 레버 텐셔너 잠금해제 등받이 쿠션 엉덩이받침쿠션 헤드레스트(머리 받침대) 분리 손잡이 텐셔너 노브 차량의 하부테더 고정 지점 볼트 (2개) 와셔 M6 (2개) 숄더 와셔 (2개) 로어 테더 브라켓 (2개) 앵커스트랩 (2x) 카시트 설치 준비 앞...
  • Page 271 있습니다. 이는 자격을 갖춘 사람이 수행해야 합니다. 앞 좌석 레일 중 가장 뒤쪽(뒷좌석에 가장 가까운 곳)에 있으면서 아래쪽에서 접근할수 있고 양쪽 레일에 대칭인 구멍을 찾으십시오. 레일 내부에서 로어 테더 브라켓을 레일 아래로 밀어 넣어 브라켓과 레일의 구멍이 일치하도록 합니다. 브라켓의 각진 부분이 위를 향하게 할지 아래를 향하게 할지 선택할 수...
  • Page 272 브라켓이 차량 좌석에 의해 방해받거나 이동되거나 손상되지 않는지 확인합니다. 브라켓이 여전히 단단하고 올바른 위치에 있는지 정기적으로 확인하고, 필요하면 볼트를 다시 조입니다. 차량에 카시트 설치하기 하부테더의 고정지점이 제자리에 있으면 설치를 계속 할 수 있습니다. 앞 버팀대가 차량시트의 등받이에 닿도록 하여 카시트를 차량시트 위에 놓으십시오.
  • Page 273 이동합니다. 불가능 할 경우, 앞좌석을 앞으로 움직여 카시트와 앞좌석 사이에 최소 25cm이상의 거리를 두십시오. (17) 설치가 단단하고 안정적으로 되었는지 확인하십시오: 차량벨트는 느슨함없이 매우 단단히 조여져야 하며 텐셔너 잠금장치에의해 잠겨있어야 합니다. 두 하부테더는 단단히 연결되어야하며 노란색선이 보여야하고, 바닥 지지대는 차량바닥에 닿아야합니다. 필요한 경우 동일한설치를 반복합니다. 카시트는...
  • Page 274 시트커버 분리 및 재장착 시트커버를 재장착할 때에는 분리시와 반대 순서로 진행하므로, 커버를 • 분리할 때 유의해 주십시오. 머리받침대의 커버는 별도로 분리할 수 있습니다. • 자세한 내용은 www.besafe.com 을 참조하십시오. • 시트 커버 세탁 시에는 시트 커버 안쪽 라벨의 세탁 지침을 따르십시오. •...
  • Page 275 경고 : 사용중 주의사항 절대로 카시트를 에어백이 작동하는 앞좌석에 장착하지 • 마십시오. 비활성화 할 수 없는 벨트 에어백이 장착된 위치에 유아용 • 카시트를 장착하지 마십시오. 바닥 지지대는 항상 사용해야 합니다. 바닥 지지대를 아래로 내리고 차량 • 바닥에 완전히 닿는지 확인 하십시오. 차량...
  • Page 276 전기 및 전자 폐기물을 처리 및 재활용 할 수 있도록 지정된 장소에 • 배출하십시오. 유아용 카시트 분해 및 폐기 이 제품은 폐기물 처리를 위해 다양한 재료로 분해할 수 있습니다. 자세한 • 설명은 www.besafe.com 을 참조하십시오. 지정된 수거장소에 유아용카시트를 배출하십시오. • 포장폐기 이 제품의 포장에는 PE비닐봉투와 상자가 포함되어 있습니다. 이를 분리하여 •...
  • Page 277 谢谢选用BeSafe公司的 Stretch 安全座椅 请在安装您的座椅之前务必阅读此用户手册。 错误的安装可能给您的孩 子造成危险。 重要信息 该安全座椅不能装在有安全气囊的前排座位或者有安全带 • 气囊的汽车座位。 该安全座椅配套的车型清单可以作为该安全座椅适用哪个 • 汽车座位的指南。 但请务必查看汽车用户手册以确定该安全 座椅是否适合在您车内安装。 汽车用户手册是主要的指南且应严谨遵守。 该安全座椅必须要以三点式汽车安全带反向安装, 三点式汽车安全带必 • 须通过UN/ECE R16或者其他同等标准认证。 必须要始终使用地面支撑, 确保地面支撑完全推下直到接触汽车座椅前 • 面的汽车地面, 且地面支撑的显示器必须显示绿色。 当您孩子在安全座椅内, 内置安全带系统必须要始终锁紧。 • 内置安全带系统必须要拉紧, 没有任何松弛或者扭曲。 • 请确保正确拉紧内置安全带, 直到安全带无法垂直折叠为止。 当您拉紧内 • 置安全带时, 请确保孩子正确靠在椅背上。 肩垫内含磁铁。 磁铁有可能影响电子设备, 如心脏起搏器或者其他医疗...
  • Page 278 清洗椅套时, 请确保按照椅套里面的水洗标说明来清洗。 • BeSafe 建议不应购买二手或以二手物品出售儿童安全座椅。 • 保存该用户手册以备不时之需。 请将它放置在前支架底部的用户手册口 • 袋里。 请勿使用本产品超过十五年。 由于老化, 材料的质量可能会发生改变。 • 当您的孩子在座椅里时, 请不要把座椅放在家里的桌子或工作台上。 • 儿童座椅被安装在车内时, 应检查所有与座椅接触的汽车内部装饰。 我们 • 建议在这些地方使用 (BeSafe) 保护罩以避免把汽车内部割坏、 留下印迹 或造成变色。 如有疑问, 请咨询安全座椅制造商或者零售商。 • 部件 头枕 肩垫 (2x) 肩带(2x) 腰带(2x) 胯部安全带扣 中央调节按钮 中央调节拉带 前支架 前支架按钮...
  • Page 279 底部坐垫 枕头释放手柄 松紧调节钮 下系带汽车固定点 螺栓 (2x) 垫圈 M6 (2x) 肩垫圈 (2x) 下系支架 (2x) 固定带 (2x) 安装前预备安全座椅 前支架作为单独部件交付, 因此在车内使用安全座椅之前必须要装上前 支架。 一旦装上, 只有使用正确工具才能取下前支架。 安装前支架 : 一直按着前支架按钮, 同时将前支架两侧管道滑入安全座椅 两侧孔位。 将管道径直滑入。 (2) 调节前支架的档位可确定您所需的腿部空间。 如需调节, 请按下前支架按 钮让前支架滑入或者滑出并且锁到您需要的档位。 (2) 温馨提示 : 最简单的就是在车外先调好前支架档位。 将地面支撑拉离安全座椅并往上移动直到它锁止在使用位置并且不会摇 晃。 (10) 为让车内安装更加简单, 请用斜躺调节杆将安全座椅调节到最直立的档 位,...
  • Page 280 少为5牛米。 (5) 在另一侧重复操作。 检查支架是否不会妨碍/移动或被车辆座椅损坏。 定期检查支架是否仍然 紧固且位置正确, 或在需要时重新拧紧螺栓。 如果您的车辆没有内置的下系固定点, 并且无法安装下系支架, 您可以使 用固定带配件作为替代方案。 请查阅固定带的用户手册了解如何使用。 为安装在汽车的前排座位而作准备。 将前排座位的靠背调节到直立位置。 总是关闭前排座位的气囊。 如果您的汽车无法关闭气囊, 那么就不能将安 全座椅安装在前排座位上。 移动前排座位以及/或者调节前支架的位置, 以便安全座椅的后背与仪表 盘接触。 如果两者无法接触, 那么您应该将前排座位尽可能往后移动, 让 安全座椅后背和仪表盘之间最好至少保持25厘米的距离。 (6) 如果您的汽车配备有下系带固定点, 您不需要更多准备且可以开始安装 安全座椅。 检查您的汽车手册以确保汽车的固定点可以与下系带结合使 用。 (7) 如果您的车辆没有配备内置的下系固定点, 您可以使用座椅配套提供的 下系支架或作为服务零件提供的下系支架来创建一个固定点。 该操作应 由专业人员完成。 找到前排座椅导轨上离前面最远 (最靠近仪表板) 且足够大的开口, 开口 下方可以进入且对称在两条导轨上。...
  • Page 281 全带导带器, 然后插入安全带扣。 确保肩带和腰带都在底座框架下而且完 全放置在松紧调节锁止装置里面。 (11, 12) 消除安全带的松弛, 首先仅拉靠近安全带扣的肩带。 然后拉车门一侧的肩 带, 同时确保安全座椅不会移动。 (13) 当安全带松弛完全消除后, 顺时针扭安全座椅后的松紧调节钮。 当进行此 操作的时候, 安全座椅前面的松紧锁止装置会关闭。 继续扭松紧调节钮以 拉紧安全带。 您可能一直扭直到调节钮卡住并且无法继续调节。 (14) 请注意 : 检查确保汽车安全带锁扣和安全带导带器没有冲突。 如有这种情 况发生, 您需要调大前支架空间以安装该安全座椅。 检查确保地面支撑仍然和汽车地面接触, 如有必要请进行调节。 当地面支撑和地面接触时, 高度显示器显示绿色。 当地面支撑腿的显示器显示绿色并与汽车地板接触, 警报声停止。 (不适 用于所有型号) 按下下系带释放按钮然后拉出下系带。 将挂钩挂在汽车上的下系带固定 带。 另一边重复此操作。 (15) 确保两侧的下系带都连接好且拉紧。...
  • Page 282 下调节钮以松开调节器, 然后在最后位置打开锁止装置。 确保松紧调节器 完全回到它的起始位置且前面的锁止装置打开。 (19) 打开安全带扣, 松开汽车安全带然后从导带器将安全带取出。 按下地面支撑的调节按钮, 将地面支撑调节到最短的档位。 将安全座椅从汽车内取出。 如果您想储存该安全座椅, 您可以将支撑腿往下拉并将它往安全座椅压, 从而将支撑腿调到运输状态。 将孩子放入安全座椅 按下中央调节器按钮同时手掌放平将肩带拉离安全座椅。 确保平均拉两 条肩带以保证拉出长度相同。 请勿拉肩垫, 因为它们是固定不动的。 (20) 打开胯部安全带扣。 让安全带保持打开, 请将肩垫吸附在安全座椅两侧的磁铁上。 (21) 将您的孩子放在安全座椅上, 然后调节肩带的位置, 如有需要请调节头枕 的位置-请看内容‘随着孩子成长而调节安全座椅’。 将肩带绕在孩子肩膀上, 然后锁上安全带扣 : 咔哒 ! (22) 将中央胯带从安全座椅径直拉离以收紧安全带。 确保安全带正确收紧, 您 无法在安全带上垂直折叠。 当您收紧安全带时, 确保您孩子很好地背靠安 全座椅靠背。...
  • Page 283 坐垫 当孩子超过2岁时请移除底部坐垫。 (26) • 当孩子超过2岁或者孩子不到2岁但已经不适合坐垫的空间, 请移除背部 • 靠垫。 移除和重新套上椅套 取下椅套的时候要多加注意, 因为重新套上椅套的顺序恰好相反。 • 头枕布套能够单独取下。 • 如需更多说明, 请登陆网站www.besafe.com • 当清洗安全座椅椅套时, 请确保遵守椅套上的水洗说明。 • 警告: 可能被滥用 严禁将儿童座椅安装于配置有安全气囊的汽车前排座椅上。 • 严禁将安全座椅安装在配备有安全带气囊且气囊无法关闭 • 的汽车座位上。 地面支撑必须要一直使用。 确保地面支撑完全拉出且和汽车 • 地面完全接触。 确保汽车安全带被拉紧, 锁止装置被锁上和收紧而且两条下系带和汽车 • 连接且拉紧。 担保 如此产品在购买后24个月之内除外罩及全背式安全带外, 因制造或材料 • 问题而 出现任何问题, 则请直接退回到原购买点。...
  • Page 284 产品, 包材, 废弃电池和电子零部件的处理 (适用于欧盟和其 他有独立回收系统的国家) 。 产品上或随附文件上的标志意味着该产品, 电池和电子零 • 部件不能当成普通生活垃圾处理。 在处理安全座椅之前请拆卸所有废弃电池和电子零部件。 • 请参照部件上或产品上的拆卸说明。 该安全座椅的地面支撑里面装有电子部件 (不适用于所有 • 型号)。 在地面支撑的背面您能找到拆卸说明贴纸。 请将废弃电池和电子零部件交由指定的处理和回收电力及电子废物的回 • 收点。 拆卸和处理安全座椅 在做废物分类处理时, 该产品可以拆卸成不同的材料 : 请登陆www. • besafe.com以获取详细信息。 请将安全座椅交由处理非一般性生活垃圾的指定回收点。 • 包材的处理 该产品的包材包含有聚乙烯塑料袋和纸箱, 请将这些材料分类并交由您 • 附近的指定回收点处理。...
  • Page 285 Дякуємо вам за придбання крісла BeSafe Stretch! Обов’язково прочитайте цей посібник користувача, ПЕРШ НІЖ встановлювати крісло. Це дуже важливо. Неправильне встановлення може спричинити загрозу вашій дитині. Важлива інформація • ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ встановлювати дитяче крісло на переднє пасажирське сидіння з УВІМКНЕНОЮ ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ або на сидіння автомобіля з...
  • Page 286 вони можуть пошкодити матеріали, з яких виготовлене крісло. • Для того, щоб випрати чохол, переконайтеся, що слідуєте інструкціям на етикетці, що знаходиться всередині чохла. • Компанія BeSafe не рекомендує купувати чи продавати вживані дитячі крісла. • ЗБЕРЕЖІТЬ цей посібник користувача для використання в...
  • Page 287 автомобіля. Щоб уникнути пошкодження (порізів, протирання чи пошкодження фарби) внутрішніх поверхонь автомобіля, особливо в автомобілях із оздобленням салону шкірою або деревиною, рекомендується використовувати в таких місцях захисне покриття BeSafe. • Якщо у вас виникли будь-які сумніви, проконсультуйтесь з виробником або продавцем. Складові частини...
  • Page 288 Шайба з плечиками (2x) Нижній кронштейн кріплення (2x) Анкерна лямка (2x) Підготовка дитячого крісла до встановлення 1. Передня скоба поставляється як окрема деталь і встановлюється на кріслі перед його використанням в автомобілі. Після встановлення передню скобу можна зняти лише за допомогою відповідних...
  • Page 289 доступні як запасні частини для створення точки кріплення. Це повинно виконуватися кваліфікованими особами. 5. Знайдіть отвір у рейках переднього сидіння, що знаходиться найближче до задньої частини (найближче до заднього сидіння), доступний знизу, достатньо великий і симетричний для обох рейках. Зсередини рейки посуньте нижній кронштейн кріплення під...
  • Page 290 страхувального ременя, вам не потрібна додаткова підготовка, і ви можете почати встановлення дитячого крісла. Зверніться до інструкції з експлуатації вашого автомобіля, щоб переконатися, що кріплення можна використовувати з нижніми страхувальними ременями. (7) 5. Якщо ваш транспортний засіб не оснащений вбудованими точками...
  • Page 291 сидіння автомобіля. Це запобігає перекиданню дитячого крісла назад. (10) 5. Витягніть автомобільний ремінь і з’єднайте плечовий ремінь з поясним ременем однією рукою. Іншою рукою простягніть язичок ременя через першу напрямну ременя, фіксатор натягувача, другу напрямну ременя і затисніть його в пряжці. Переконайтеся, що...
  • Page 292 між дитячим кріслом і переднім сидінням, бажано не менше 25 см. (17) 16. Переконайтеся, що крісло встановлено стійко і все ремені добре натягнуті: ремінь автомобіля має бути дуже щільно натягнутий, без провисання і заблокований фіксатором натягувача. Обидві нижніх страхувальних ремені мають бути з’єднані між собою і затягнуті, на...
  • Page 293 6. Якщо ви хочете зберігати крісло, ви можете перевести опору для підлоги в положення для транспортування, потягнувши її вниз і притиснувши до крісла. Розміщення дитини в кріслі 1. Утримуючи натиснутою кнопку центрального регулятора, відкритою долонею відтягніть плечові ремені від крісла. Переконайтеся, що...
  • Page 294 • Зверніть увагу на те, як ви знімаєте чохол. Надягання чохла здійснюється у зворотній послідовності. • Чохол підголівника можна зняти окремо. • Для отримання додаткових інструкцій відвідайте сайт www.besafe.com • Під час прання чохла крісла дотримуйтеся інструкцій на етикетці, що розташована на внутрішній стороні чохла. Увага: Можливе неправильне икористання...
  • Page 295 Гарантія • Якщо протягом 24 місяців із дати придбання в цьому виробі будуть виявлені дефекти матеріалів або виготовлення (крім покриття та ременів безпеки), будь ласка, поверніть виріб продавцю. • Покупець має право на гарантію лише за умови дбайливого та належного використання крісла. Будь ласка, зверніться до...
  • Page 296 і електронного устаткування. Розбирання і утилізація дитячого крісла • Цей виріб можна розбирати на різні матеріали для переробки відходів; детальні інструкції можна знайти на сайті www.besafe. com. • Будь ласка, здайте дитяче крісло в спеціально призначений пункт збору окремо від загальних побутових відходів.
  • Page 297 BeSafe Stretch-‫תודה שבחרתם ב‬ ‫חשוב מאוד שתקראו מדריך למשתמש זה לפני שתרכיבו את מושב הבטיחות. התקנה לא‬ .‫נכונה יכולה לסכן את ילדכם‬ ‫מידע חיוני‬ ‫אסור להתקין את מושב הבטיחות במושב קדמי עם כרית אוויר‬ • ‫) פעילה או במושב רכב עם כרית אוויר פעילה בחגורת‬AIRBAG( .‫הבטיחות‬...
  • Page 298 ‫כאשר המושב מורכב במכונית בדוק בכל האזורים בהם מושב הילד עלול לגעת בפנים‬ • ,‫) באזורים אלו למנוע חתכים‬BeSafe( ‫המכונית. אנחנו ממליצים להשתמש בכיסוי מגן‬ .‫סימנים או דהייה של פנים המכונית, במיוחד במכוניות מצוידות בריפוד עור או עץ‬ .‫במקרה של ספק, יש להיוועץ ביצרן של התקן הריסון לתינוק או במשווק‬...
  • Page 299 ‫כוונון תומך רצפה‬ ‫מחוון תומך רצפה‬ ‫) תחתון‬Tether( ‫תדר‬ )X2( ‫) תחתון‬Tether( ‫כפתור שחרור תדר‬ ‫) תחתון‬Tether( ‫רצועות תדר‬ ‫) תחתון‬Tether( ‫וו תדר‬ ‫ידית הטיה‬ ‫ (לוק אוף) מתיחה‬lock-off ‫כרית גב‬ ‫כרית תחתונה‬ ‫ידית משענת הראש‬ ‫ידית מתיחה‬ ‫) תחתון ברכב‬Tether( ‫נקודות עיגון תדר‬ )X2( ‫בורג‬...
  • Page 300 ‫החיבור התחתון שסופקו עם המושב או זמינות כחלק שירות ליצירת נקודת עיגון. פעולה זו‬ .‫צריכה להתבצע על ידי אנשים מוסמכים‬ ,)‫מצא את הפתח במסילות המושב הקדמי שהכי רחוק לאחור (הכי קרוב למושב האחורי‬ ‫נגיש מלמטה, גדול מספיק וסימטרי בשתי המסילות. מבפנים המסילה, החלק את תושבת‬ ‫החיבור...
  • Page 301 .‫שהתושבת עדיין מהודקת ובמקומה, או הדק מחדש את הבורג אם יש צורך‬ ‫התקנת מושב הבטיחות ברכב‬ .‫) התחתונות נמצאות במקומן, ניתן להמשיך בהתקנה‬Tether( ‫לאחר שנקודות עיגון התדר‬ ‫הניחו את מושב הבטיחות על מושב הרכב כשהתומך הקדמי ממוקם על משענת הגב של‬ )9( .‫מושב...
  • Page 302 ‫ (תוסף הגנות צד) שניתן להסרה. יש להשתמש בתוסף הגנה‬SIP+ ‫המושב מגיע עם‬ ‫ עקוב אחר ההוראות המאויירות‬SIP+ ‫זה בצד אשר קרוב לדלת הרכב. כדי לחבר את ה‬ .‫שסופקו לך עם מושב הבטיחות. מושב בטיחות זה כבר מציע הגנה מובנית ברמה גבוהה‬ )18( .‫תוסף...
  • Page 303 .‫שימו לב בעת הסרת הכיסוי, מכיוון שהרכבתו נעשית בצורה ההפוכה‬ • .‫ניתן להסיר את כיסוי משענת הראש בנפרד‬ • www.besafe.com ‫להנחיות נוספות אנא בקרו ב‬ • .‫בעת שטיפת כיסוי המושב, הקפידו לעקוב אחר תווית הכביסה בחלק הפנימי של הכיסוי‬ •...
  • Page 304 ‫אזהרה: אפשרות לשימוש שגוי‬ .‫אסור להרכיב את המושב על כסא נוסע קדמי עם כרית אויר פעילה‬ • ‫אסור להתקין את מושב הבטיחות במצב שבו חגורת הרכב מצוידת בכרית‬ • .‫) שאינה ניתנת לביטול‬AIRBAG( ‫אוויר פעילה‬ ‫תמיד יש להשתמש בתומך הרצפה. וודאו שתמיכת הרצפה נדחקה לגמרי‬ •...
  • Page 305 ‫אנא העבירו את כל הסוללות והחלקים האלקטרוניים לנקודת איסוף ייעודית לטיפול ומחזור‬ • .‫פסולת חשמלית ואלקטרונית‬ ‫פירוק והשלכת מושב הבטיחות‬ www.besafe.com ‫ניתן לפרק מוצר זה לחומרים שונים לטיפול בפסולת; אנא בקר באתר‬ • .‫לקבלת הוראות מפורטות‬ ‫אנא העבירו את מושב הבטיחות לנקודת איסוף המיועדת לטיפול בפסולת ביתית שאינה‬...
  • Page 306 BeSafe Stretch ‫شكراً لك على اختيار‬ .‫منالمهمأنتقرأدلياللمستخدمهذاقبلتركيبمقعدك‬ .‫التركيبالخاطئقديعرضطفلكللخطر‬ ‫معلوماتمهمة‬ ‫ال يجوز تثبيت مقعد الطفل على المقعد األمامي مع وجود‬ • ‫وسادة هوائية نشطة أو في وضع مقعد السيارة مع وجود وسادة‬ .‫هوائية حزام‬ ‫يمكن االحتفاظ بقائمة السيارات المزودة بالنسبة لهذا المقعد‬...
  • Page 307 .‫جيب دليل المستخدم الواقع في الجانب السفلي من الدعامة األمامية‬ ‫التستخدمالمقعدلفترةأطولمن 51 سنوات. قدتتغيرجودةالموادنتيجةالستخدا‬ • .‫مهالفترةطويلة‬ .‫التستخدمهعلىطاولةأوسطحللعملعليه،مادامطفلكيجلسفيالمقعد‬ • ‫عندإسنادمقعدالطفلعلىالسيارة،تحققمنجميعالمناطقحيثيمكنلمقعدالطفألنيلم‬ • ‫) فيهذهاألماكنلتجنبالج‬BeSafe( ‫سالفرشالداخلي. إننانوصيباستخدامغطاءحماية‬ ‫روحأوالعالماتأوتغيراللونللفرشالداخليللمركبة،والسيمافيالمركباتالتييتكونفيهاالجز‬ .‫ءالداخليمنالجلدوالخشب‬ ‫وإذا كنت في شك حيال ذلك، ارجع إلى مصنع جهاز تثبيت الطفل أو تاجر‬ • .‫التجزئة‬ ‫المكونات‬ ‫مسند الرأس‬...
  • Page 308 SIP+ )2x( ‫األداة الدليلية للحزام‬ ‫الدعامةاألرضية‬ ‫أداة ضبط الدعامة األرضية‬ ‫مؤشر الدعامة األرضية‬ )2x( ‫حبل التقييد السفلي‬ )2x( ‫زر تحرير حبل التقييد السفلي‬ )2x( ‫حزام التقييد السفلي‬ )2x( ‫خطاف التقييد السفلي‬ ‫ذراع االستلقاء‬ ‫قفل الشد‬ ‫الوسادة الخلفية‬ ‫الوسادة السفلية‬ ‫مسند الرأس الخاص بمقبض التحرير‬ ‫قرص...
  • Page 309 ‫تجهيز السيارة للتثبيت على المقعد الخلفي‬ ‫اضبط مسند ظهر المقعد الخلفي على الوضع الرأسي (إن كان متاح ً ا في‬ .)‫سيارتك‬ ‫للحصول على مساحة للتثبيت، حرك المقعد األمامي لألمام قدر اإلمكان‬ .‫واجعله في وضع رأسي إن لزم األمر‬ ‫إذا كانت سيارتك مزودة بنقاط تثبيت لحبل التقييد السفلي، فلن تحتاج إلى مزيد‬ ‫من...
  • Page 310 ‫إذا لم تكن مركبتك مجهزة بنقاط تثبيت سفلية مدمجة، يمكنك استخدام‬ ‫أقواس التثبيت السفلية المقدمة مع المقعد أو المتوفرة كقطعة خدمة إلنشاء‬ .‫نقطة تثبيت. يجب أن يتم ذلك بواسطة أشخاص مؤهلين‬ ‫حدد الفتحة الكبيرة بما فيه الكفاية في قضبان المقعد األمامي التي تكون أبعد‬ ‫إلى...
  • Page 311 ‫للحزام. وإذا كان الوضع كذلك، ستحتاج إلى تثبيت المقعد مع موضع دعامة‬ .‫أمامية أكبر‬ ‫تحقق مما إذا كانت دعامة األرضية ال تزال مالمسة ألرضية السيارة واضبطها‬ .‫حسب الحاجة‬ ‫يعرض مؤشر ارتفاع دعامة األرضية إشارة خضراء عند مالمسة الدعامة األرضية‬ .‫لألرضية‬ ‫يتوقف...
  • Page 312 ‫إزالة مقعد الطفل من السيارة‬ ‫إلزالة المقعد من السيارة، قم أوال ً بتحرير أحبال التقييد السفلية باستخدام زر‬ .‫التحرير وعلق خطافات حبل التقييد السفلي‬ ‫حرر أداة الشد قليال ً عن طريق تدوير قرص الشد عكس اتجاه دوران عقارب‬ ‫الساعة (يسار ً ا). بعدئذ قم بدفع القرص باتجاه المقعد لفتح القفل. وإذا تعذر‬ ‫الدفع،...
  • Page 313 .‫يجب االنتباه عند إزالة الغطاء، ألن تركيب الغطاء يتم بوضعه بطريقة عكسية‬ • .‫يمكن نزع غطاء مسند الرأس بشكل منفصل‬ • www.besafe.com ‫لمزيد من التعليمات، يرجى زيارة الموقع‬ • ‫عند غسيل غطاء المقعد، تأكد من اتباع تعليمات ملصق الغسيل المزود على‬ •...
  • Page 314 ‫الضمان‬ ‫إذاثبتوجودعيوبفيهذاالمنتجخالل 42 شهر ً امنتاريخالشراءبسببعيبفيالموادأوالتصني‬ • .‫ع،ماعدااألغطيةوأربطةالطقم،فالرجاءإعادتهإلىمكانالشراءاألصلي‬ ‫هذاالضمانغيرساريالمفعوإلالعندماتستخدممقعدكبشكلصحيحوبحرص. الرجاءاالت‬ • ‫صالبالبائع،وهوسيقررماإذاكانيجبإعادةالمقعدإلىالمصنّ عللتصليحأمال. اليمكنالمط‬ .‫البةباالستبداألواإلعادة. اليتمتمديدالضمانخالالإلصالح‬ ‫تنتهيصالحيةالضمانفيالحاالتالتالية: عندعدموجودإيصال،أوعندماتكونالعيوبناتجة‬ • ‫عناالستخدامالخطأأوغيرالمناسب،أوعندماتكونالعيوبناتجةعناإلساءةأوإساءةاالس‬ .‫تخدامأواإلهمال‬ ‫هام: قبل التخلص من المقعد في نهاية عمره االفتراضي‬ ‫ستساعد عن طريق التأكد من التخلص من المنتج والبطاريات واألجزاء‬ •...
  • Page 315 ‫تفكيك مقعد الطفل والتخلص منه‬ ‫يمكن تفكيك هذا المنتج إلى مواد مختلفة لمعالجة النفايات؛ يرجى زيارة‬ • .‫ للحصول على تعليمات تفصيلية‬www.besafe.com ‫الموقع‬ ‫يرجى تسليم مقعد الطفل في نقطة تجميع مخصصة للتعامل مع النفايات‬ • .‫المنزلية غير العامة‬ ‫التخلص من مواد التغليف‬...
  • Page 316 SCAN ME FOR HELP HTS BeSafe AS NO-3535 Krøderen Norway Visit us: besafe.com facebook.com/BeSafe @besafeinternational...