Télécharger Imprimer la page

Femi Job Line PF 150 Manuel D'utilisation

Rabot à fil-épaisseur
Masquer les pouces Voir aussi pour Job Line PF 150:

Publicité

Liens rapides

PIALLA FILO-SPESSORE Serie
IT
SURFACE-THICKNESS PLANER Series
EN
ABRICHT- UND DICKENHOBELMASCHINE Serie
DE
RABOT À FIL-ÉPAISSEUR Série
FR
CEPILLO CANTO-ESPESOR Serie
ES
PLAINA DESENGROSSADEIRA Série
PT
VLAK- EN VANDIKTEBANK Serie
NL
OIKO-/TASOHÖYLÄ Sarja
FI
AFRETTER-TYKKELSESHØVL Serie
DA
PLAN- OCH RIKTHYVEL Serie
SV
Serien TYKKELSESHØVLER
NO
WYRÓWNIARKA-GRUBO CIÓWKA Seria
PL
-
RU
-
BG
KOMBINIRANI STROJ ZA BLANJANJE Serije
HR
DIHT-ABRIHTER serije
SR
EL
BIEZUMA-STIEP U VELES s rija
LV
OBLIAVIMO IR REISMUSIN S STAKL S Serija
LT
MA IN DE RINDELUIT LA GROSIME Seria
RO
HRÚBKOVACIA FRÉZKA Séria
SK
EGYENGET ÉS VASTAGOLÓ GYALUGÉP Sorozat
HU
RIHT-/PAKSUSHÖÖVELPINK seeriast
ET
SROVNÁVACÍ A TLOUŠ KOVACÍ FRÉZKA
CS
SKOBELJNI STROJI ZA IZRAVNAVO IN SKOBLJANJE NA DEBELINO, vrsta
SL
S LME-RENDELEME T P PLANYA TEZGAHI Ser
TR
PF 150
8446121
-
PF 240
8446120
www.femi.it
PF 240 Cyclone
8446122

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Femi Job Line PF 150

  • Page 1 HRÚBKOVACIA FRÉZKA Séria EGYENGET ÉS VASTAGOLÓ GYALUGÉP Sorozat RIHT-/PAKSUSHÖÖVELPINK seeriast SROVNÁVACÍ A TLOUŠ KOVACÍ FRÉZKA SKOBELJNI STROJI ZA IZRAVNAVO IN SKOBLJANJE NA DEBELINO, vrsta S LME-RENDELEME T P PLANYA TEZGAHI Ser PF 150 PF 240 PF 240 Cyclone 8446121 8446120 8446122 www.femi.it...
  • Page 2 Istruzioni originali MANUALE D’USO (conservare per usi futuri) Translation of the original instructions USER MANUAL (please retain for future reference) Übersetzung der originalanleitung GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG (bitte für künftigen bedarf aufbewahren) Traduction des instructions originales MANUEL D’UTILISATION (conserver pour tout usage futur) Traducción de las instrucciones originales MANUAL DE USO (conservar para consultas futuras)
  • Page 3 ........ pagine 4-5-6-7-8-9-10-12-24-27-41-75-92-99-100-101-103 ........ pages 4-5-6-7-8-9-10-12-24-27-42-75-92-99-100-101-103 ........Seiten 4-5-6-7-8-9-10-12-24-27-43-76-92-99-100-101-104 ........ pages 4-5-6-7-8-9-10-13-24-27-44-76-92-99-100-101-104 ......páginas 4-5-6-7-8-9-10-13-24-27-45-77-93-99-100-101-105 ......páginas 4-5-6-7-8-9-10-13-24-27-46-77-93-99-100-101-105 ......pagina’s 4-5-6-7-8-9-10-14-24-27-47-78-93-99-100-101-106 ........sivut 4-5-6-7-8-9-10-14-24-27-48-78-93-99-100-101-106 ........side 4-5-6-7-8-9-10-14-24-27-49-79-94-99-100-101-107 ........sida 4-5-6-7-8-9-10-15-24-27-50-79-94-99-100-101-107 ........sider 4-5-6-7-8-9-10-15-24-27-51-80-94-99-100-101-108 ........ strony 4-5-6-7-8-9-10-15-24-27-52-80-94-99-100-101-108 ......4-5-6-7-8-9-10-16-24-27-53-81-95-99-100-101-109 ......4-5-6-7-8-9-10-16-24-27-54-81-95-99-100-101-109 ......stranice 4-5-6-7-8-9-10-16-24-27-55-82-95-99-100-101-110 ........ strane 4-5-6-7-8-9-10-17-24-27-56-82-95-99-100-101-110 ........
  • Page 4 Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA fare riferimento al documento “NORME DI “ SICUREZZA GENERALI allegato. “. For all WARNING NOTES please refer to the Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS” “OP E SIGURNOSNE ODREDBE”. document Za sva UPOZORENJA pogledajte Für alle WARNHINWEISE wird auf priloženi dokument “OPŠTE BEZBEDNOSNE das beigefügte Dokument “ALLGEMEINE...
  • Page 5 PERICOLO-ATTENZIONE! DANGER-WARNING! GEFAHR- ACHTUNG! DANGER-ATTENTION! PELIGRO-¡ATENCIÓN! PERIGO-ATENÇÃO! GEVAAR-LET VAARA-VAROITUS! FARE-GIV AGT! FARA-VARNING! FARE-VÆR OPPMERKSOM! NIEBEZPIECZE STWO-UWAGA! OPASNOST-POZOR! OPASNOST-PAŽNJA! B STAMI-BR DIN JUMS! PAVOJUS- D MESIO! PERICOL-ATEN IE! NEBEZPE ENSTVO-POZOR! FIGYELEM! VESZÉLY! OHTLIK-TÄHELEPANU! POZOR-NEBEZPE Í! NEVARNOST-POZOR! TEHL KE-D KKAT! Nota Note Anmerkung Remarque Nota...
  • Page 6 Prima di procedere leggere il foglio “NORME DI SICUREZZA GENERALI” Before proceeding, please read the “GENERAL SAFETY REGULATIONS” sheet Vor dem Weiterarbeiten das Blatt “ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN” lesen Avant de procéder lire la notice « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » Antes de realizar cualquier tipo de operación, leer las “NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD”...
  • Page 7 MONTAGGIO ASSEMBLY MONTAGE ASSEMBLAGE MONTAJE MONTAGEM MONTAGE KOKOONPANO MONTERING MONTERING MONTERING MONTA MONTIRANJE MONTIRANJE MONT ŽA MONTAVIMAS MONTAJ MONTÁŽ ÖSSZESZERELÉS PAIGALDUS MONTÁŽ MONTAŽA MONTAJ R E G O L A Z I O N I A D J U S T M E N T S E I N S T E L L U N G E N RÉGLAGES REGULACIONES...
  • Page 8 Rischio di cesoiamento taglio e sezionamento Shearing, cutting and severing hazard Gefährdung durch Schneiden/Abschneiden Risque de cisaillement, coupure et sectionnement Riesgo de corte y amputación Risco de amputação, corte e ferimento Gevaar voor verwonding door snijden/ afsnijden Leikkaus- ja hankautumisriski Risiko for overklipning, snitsår og opskæring Risk för kapning och skärning...
  • Page 9 SPEGNERE la macchina SWITCH OFF the machine MASCHINE ausschalten METTRE LA MACHINE hors tension APAGAR la máquina DESLIGAR a máquina De machine UITSCHAKELEN SAMMUTA kone SLUKKE maskinen STÄNG AV maskinen SLÅ AV maskinen CZY maszyn ISKLJU ITI stroj ISKLJU ITE mašinu IZSL GT iek rtu IŠJUNGTI stakles OPRI I ma ina...
  • Page 10 Operazione da eseguire con FORZA Operation to be performed with FORCE Arbeitsgang erfordert KRAFTAUFWAND Opération à e ectuer avec FORCE Operación que se debe realizar con FUERZA Operação que deve ser efetuada com FORÇA Handelingen die KRACHT dienen te worden uitgevoerd Toimenpide on tehtävä...
  • Page 11 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone...
  • Page 12 11. Blocco lama 12. Pomello bloccaggio protezione lama 1. Corpo macchina 13. Manovella regolazione del piano “Pialla 2. Interruttore generale a spessore” 3. Piano di lavoro “Pialla a lo” 14. Pomello regolazione spessore di taglio 4. Piano di lavoro “Pialla a spessore” 15.
  • Page 13 12. Manette de blocage protection lame 13. Manivelle de réglage du plan « Rabot à 1. Corps machine épaisseur » 2. Interrupteur général 14. Manette de réglage épaisseur de coupe 3. Plan de travail « Rabot à l » 15. Buse d'aspiration 4.
  • Page 14 12. Blokkeerknop bescherming blad 13. Hendel voor regeling blad 1. Machineromp “Vandiktebank” 2. Hoofdschakelaar 14. Regelknop snijdikte 3. Werkvlak “Vlakbank” 15. Mondstuk 4. Werkvlak “Vandiktebank” 16. Stofopvangzak 5. Blad 17. Duwer 6. Motor 18. Aandrijfriem 7. Hoeksteun, verstelbaar 19. Thermische beveiliging 8.
  • Page 15 12. Spärrknapp bladskydd 13. Justeringsratt för "Planhyvelbord" 1. Maskindel 14. Justeringsknapp för skärtjocklek 2. Huvudströmbrytare 15. Utsugningskåpa 3. Arbetsbänk "Planhyvel" 16. Dammuppsamlingspåse 4. Arbetsbänk "Rikthyvel" 17. Påskjutare 5. Blad 18. Transmissionsrem 6. Motor 19. Termiskt skydd 7. Justerbar vinkellinjal 20. Bruksanvisning 8.
  • Page 16 « » “ ” “ ” “ ” “ ” “ " ” " 12. Gumb za blokiranje zaštite sje iva 13. Ru ica za postavljanje "Planer na 1. Tijelo stroja debljinu" 2. Glavni prekida 14. Gumb za postavljanje debljine rezanja 3.
  • Page 17 12. Ru ka za blokiranje štitnika se iva 13. Poluga za podešavanje radne površine 1. Mašina "Abrihter" 2. Glavni prekida 14. Ru ka za podešavanje debljine se enja 3. Radna površina "Diht" 15. Transporter 4. Radna površina "Abrihter" 16. Torbica za prašinu 5.
  • Page 18 12. Ašmen apsaugo blokavimo rankena 13. Reismusini stakli darbastalio renginio strukt ra reguliavimo ranken l 2. Bendrasis jungiklis 14. Pjovimo storio reguliavimo rankena 3. Obliavimo stakli darbastalis 15. Konvejeris 4. Reismusini stakli darbastalis 16. Dulki surinkimo maišelis 5. Ašmenys 17. St miklis 6.
  • Page 19 13. Vastagoló gyalugép munkaasztal- beállító kar 1. Géptest 14. Vágásvastagság-beállító gomb 2. F kapcsoló 15. Elszívófedél 3. Egyenget gyalugép munkaasztala 16. Porzsák 4. Vastagoló gyalugép munkaasztala 17. Toló 5. Gyalukések 18. Ékszíj 6. Motor 19. H védelem 7. Állítható L-alakú ütköz vonalzó 20.
  • Page 20 11. Blokada rezila 12. Ro ica za blokado zaš ite rezila 1. Osrednji del stroja 13. Ro ica za nastavitev površine za 2. Glavno stikalo skobljanje na debelino 3. Delovna površina skobeljnega stroja za 14. Ro ica za nastavitev debeline rezanja izravnavo 15.
  • Page 21 PF 150 / PF 204...
  • Page 22 PF 204 Cyclone...
  • Page 23 PF 150 400 mm 450 mm PF 204 750 mm 465 mm 440 mm 830 mm PF 204 Cyclone 530 mm 425 mm 830 mm...
  • Page 24 Angivelse motorens egenskaber og data Egenskaper och data för motor L= MAX ..mm Beskrivelse motorens egenskaper og data PF 150 Cod. 8.44.61.21 FEMI (Bo) Italia Charakterystyka i dane techniczne silnika Castel Guelfo Via del Lavoro, 4 ....
  • Page 25 PF 150 / PF 204 ......Kg ..L= MAX ..mm PF 204 Cod. 8.44.61.20 FEMI (Bo) Italia Castel Guelfo Via del Lavoro, 4 ........ Kg ..L= MAX ..mm PF 150 Cod.
  • Page 26 PF 150 / PF 204 PF 204 Cyclone PF 204 PF ...
  • Page 27 Matricola/Anno di costruzione Serial number/Year of manufacture Seriennummer/Baujahr Matricule/ Année de construction Nº de serie/Año de fabricación Número de série/Ano de fabrico Serienummer en bouwjaar Sarjanumero/valmistusvuosi Serienummer /Konstruktionsår Register och tillverkningsår Serienummer og byggeår Tabliczka znamionowa/Rok produkcji Reg. br./godina proizvodnje Serijski broj/Godina proizvodnje...
  • Page 28 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone...
  • Page 29 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone...
  • Page 30 PF 204 Cyclone...
  • Page 31 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone + 20 Kg...
  • Page 32 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone...
  • Page 33 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone 90°÷135°...
  • Page 36 PF 204 Cyclone PF 150 / PF 204 350 mm 350 mm 1500 mm = > 200 mm PF 204 Cyclone PF 150 A = (=> 152 mm) A = (=> 204 mm) B = (6 ÷ 120 mm) B = (6 ÷ 120 mm) PF 204 A = (=>...
  • Page 37 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone 80 mm 800 mm 900 ÷ 950 mm...
  • Page 38 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone...
  • Page 39 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone...
  • Page 40 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone...
  • Page 41 UTILIZZO • USO CONSENTITO - La “Pialla lo-spessore” é stata progettata per la piallatura a lo e la piallatura a spessore di legno duro. USO NON CONSENTITO - É vietato: • lavorare materiali |metallici organici e/o alimentari. • lavorare materiali che possono, per e etto della lavorazione, emettere sostanze nocive; •...
  • Page 42 • INTENDED USE - The “Surface-thickness planer" has been designed to surface or thickness plane hard wood. UNINTENDED USE - IT is forbidden to: • operate on metals, organic materials and/or food stu s; • operate on materials which may release toxic substances during the work process; •...
  • Page 43 VERWENDUNG • ZULÄSSIGE VERWENDUNG - Die “Abricht-/Dickenhobelmaschine” ist für das Abricht- und Dickenhobeln von hartem Holz ausgelegt. UNZULÄSSIGE VERWENDUNG - ES ist verboten: • Metallische organische Materialien und Lebensmittel zu bearbeiten; • Materialien zu bearbeiten, bei denen durch die Bearbeitung gesundheitsschädliche Sto e freigesetzt werden könnten;...
  • Page 44 UTILISATION Le « Rabot • USAGE AUTORISÉ - à l-épaisseur » a été conçu pour le rabotage à l et le rabotage à épaisseur de bois dur. USAGE NON AUTORISÉ - IL EST interdit : • traiter des matériaux métalliques organiques et/ou alimentaires ; •...
  • Page 45 • USO CONSENTITO - El “Cepillo de canto-espesor” se ha diseñado para el cepillo del canto y el cepillado del espesor de la madera dura. USO NO PERMITIDO - SE prohíbe: • trabajar materiales metálicos, orgánicos y/o alimenticios; • trabajar materiales que puedan generar sustancias nocivas durante la elaboración; •...
  • Page 46 UTILIZAÇÃO A “plaina • USO PERMITIDO - desengrossadeira” foi concebida para realizar trabalhos de aplainamento e desengrossamento de madeira dura. USO NÃO PERMITIDO - É proibido: • submeter ao processo materiais metálicos, orgânicos e/ou alimentares; • submeter ao processo materiais orgânicos e/ou alimentares; •...
  • Page 47 GEBRUIK • TOEGESTAAN GEBRUIK - De “Vlak- en vandiktebank” is ontworpen voor de vlak- en vandiktebewerking van hardhout. NIET TOEGESTAAN GEBRUIK - HET VOLGENDE IS verboden: • Metaal, organisch materiaal en/of voedsel te bewerken. • het verwerken van materialen die als gevolg van de bewerking schadelijke sto en kunnen afscheiden;...
  • Page 48 KÄYTTÖ -"Taso- • SALLITTU KÄYTTÖ - oikohöylä" on suunniteltu kovan puun taso- ja oikohöyläkseen. EI-SALLITTU KÄYTTÖ - ON kielletty: • työstää metallisia, orgaanisia ja/tai elintarvikkeisiin liittyviä materiaaleja; • työstää materiaaleja, jotka työstön vuoksi voivat päästää haitallisia ainesosia; • käyttää mitä tahansa voiteluainetta leikkuun aikana. Kone ei sovellu käytettäväksi mahdollisesti räjähdysalttiissa ympäristössä.
  • Page 49 ANVENDELSE • TILLADT BRUG “Afretter-tykkelseshøvlen” konstrueret afretnings- tykkelsesafhøvling på hårdt træ. IKKE TILLADT BRUG - DET ER forbudt: • at bearbejde metalliske, organiske og/eller spiselige materialer. • bearbejde materialer, der ved bearbejdningen kan udsende skadelige sto er; • at anvende en hvilken som helst form for smørevæske under skæringen Maskinen er ikke egnet til brug i omgivelser med eksplosiionsfarlig atmosfære.
  • Page 50 ANVÄNDNING "Plan-och rikt • TILLÅTEN ANVÄNDNING - hyveln" har utvecklats för planhyvling och rikthyvling av hårt trä. OTILLÅTEN ANVÄNDNING – DET ÄR förbjudet att: • bearbeta metalliskt/organiskt material och/eller livsmedel. • bearbeta material som på grund av bearbetningen kan avge skadliga ämnen; •...
  • Page 51 BRUK • TILLATT BRUK – "Tykkelseshøvelen" er konstruert for pussing og høvling av harde treslag. IKKE TILLATT BRUK- DET ikke tillatt å: • bearbeide metalliske organiske materialer og/eller næringsmidler • bearbeide materialer som kan slippe ut farlige sto er under håndtering; •...
  • Page 52 U YTKOWANIE • U YCIE DOZWOLONE - „Grubo ciówka ” zosta a zaprojektowana do wyrównywania i uzyskiwania równoleg o ci naprzeciwleg ych p aszczyzn twardego drewna. U YCIE NIEDOZWOLONE - ZABRANIA si : • obróbki materia ów metalicznych organicznych i/lub spo ywczych, •...
  • Page 53 • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 54 • - La “ ” • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 55 UPORABA Kombinirana • DOPUŠTENA UPORABA - blanjalica je dizajnirana za ravnanje žicom i blanjanje na debljinu tvrdog drva. NEDOZVOLJENA UPORABA – ZABRANJENO je: • obra ivati metalne, organske materijale i/ili materijale za prehrambene proizvode; • raditi s materijalima koji mogu emitirati štetne tvari; •...
  • Page 56 UPOTREBA • DOZVOLJENA UPOTREBA - "Diht - abrihter" je projektovan i napravljen za obradu tvrdog drveta. NEDOZVOLJENA UPOTREBA - ZABRANJENO je: • obrada metalnih, organiskih i/ili jestivih proizvoda; • obra ivati materijale koji usled obrade mogu da oslobode štetne supstance; •...
  • Page 57 • « » • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 58 LIETOŠANA • AT AUTA IZMANTOŠANA - “Biezuma-stiep u vele” ir paredz ta pl nai un biezai ciet s koksnes vel šanai. NEAT AUTA IZMANTOŠANA - Ir aizliegts: • apstr d t met liskos, organiskos un/vai p rtikas materi lus; • apstr d t materi lus, kas apstr des rezult t izdala kait gas vielas; •...
  • Page 59 NAUDOJIMAS • LEIDŽIAMAS NAUDOJIMAS - Obliavimo ir reismusin s stakl s buvo suprojektuotas kietos medienos obliavimui ir reismusavimui. NELEISTINAS NAUDOJIMAS - draudžiama: • apdirbti metalo, organin s kilm s ir (arba) maisto produkt ; • pjaustyti medžiagas, kurios apdirbimo metu gali išskirti nuodingas medžiagas; •...
  • Page 60 UTILIZARE • UTILIZARE PERMIS - „Ma ina de rindeluit la grosime” a fost proiectat pentru rindeluirea cu r i rindeluirea la grosime a lemnului de esen tare. UTILIZARE NEPERMIS - SE interzice: • prelucrarea materialelor metalice organice i/sau alimentare; • prelucrarea materialelor care pot, ca urmare a prelucr rii, s emane substan e nocive; •...
  • Page 61 POUŽÍVANIE • POVOLENÉ POUŽÍVANIE - „Hrúbkovacia frézka“ bola navrhnutá na hob ovanie a hrúbkovanie tvrdého dreva. NEPOVOLENÉ POUŽÍVANIE - JE zakázané: • Opracováva kovové organické materiály a/alebo potraviny; • spracováva materiály, ktoré môžu v priebehu spracovania uvo ova škodlivé látky, •...
  • Page 62 FELHASZNÁLÁS • RENDELTETÉSSZER HASZNÁLAT - Az „egyenget és vastagoló” gyalugépet keményfa egyenget és vastagoló gyalulására terveztük. NEM RENDELTETÉSSZER HASZNÁLAT - tilos: • mfémes szerves anyagokat és/vagy élelmiszereket megmunkálni; • olyan anyagokat megmunkálni, amelyek a megmunkálás során káros anyagokat bocsáthatnak • bármilyen típusú ken anyagot használni vágás közben. A gépet nem lehet robbanásveszélyes légkör helyiségben használni.
  • Page 63 KASUTAMINE • LUBATUD KASUTAMINE - „Riht-/paksushöövelpink” on mõeldud kõva puidu baaspinna töötlemiseks ja paksusesse hööveldamiseks. KEELATUD KASUTAMINE - ON keelatud: • lõigata mittemetalle, orgaanilisi materjale ja/või toiduaineid; • töödelda materjale, millest võib tööprotsessi käigus vabaneda mürgiseid aineid; • kasutada lõikamise ajal mistahes tüüpi määrdeaineid. Seade ei sobi kasutamiseks potentsiaalselt plahvatusohtlikes keskkondades.
  • Page 64 POUŽITÍ • POVOLENÉ POUŽITÍ - „Srovnávací a tlouš kovací frézka“ byla navržena pro srovnávací hoblování a pro tlouš kovací frézování tvrdého d eva. NEPOVOLENÉ POUŽITÍ - JE zakázáno: • Opracovávat kovové organické a/nebo potravinové materiály; • Opracovat materiály, které mohou v d sledku zpracování uvol ovat škodlivé látky; •...
  • Page 65 UPORABA • DOVOLJENA UPORABA Skobeljni stroj za izravnavo in skobljanje na debelino je namenjen izravnavi in skobljanju na debelino trdega lesa. NEDOVOLJENA UPORABA – prepovedano je: • obdelava organskih kovinskih materialov in/ali živil; • obdelovati materiale, ki zaradi obdelave lahko oddajajo škodljive snovi; •...
  • Page 66 KULLANIM • Z N VER LEN KULLANIM - “S lme-rendeleme t p planya tezgah ” s lme planya ve sert ah apta rendeleme t p planya lemler ç n tasarlanm t r. Z N VER LMEYEN KULLANIM - Yasak olan hususlar: •...
  • Page 67 Kg ..Kg ..L= MAX ..mm L= MAX ..mm PF 150 PF 204 Cod. 8.44.61.21 Cod. 8.44.61.20 FEMI (Bo) Italia FEMI (Bo) Italia Castel Guelfo Castel Guelfo Via del Lavoro, 4 Via del Lavoro, 4 ....
  • Page 68 = < 200 mm 1500 mm...
  • Page 69 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone...
  • Page 70 + C° - C°...
  • Page 71 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone...
  • Page 73 + C° - C°...
  • Page 74 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone...
  • Page 75 PULIZIA PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • Indossare i guanti di protezione. • Indossare la protezione idonee per le vie respiratorie. • Evitare di usare getti di aria compressa. Quando necessario: 1. rimuovere con un aspiratore o con un pennello i trucioli residui di lavorazione intervenendo nella zona di taglio e sui piani di appoggio.
  • Page 76 REINIGUNG VOR AUSFÜHRUNG IRGENDEINES WARTUNGSEINGRIFFS MUSS DIE MASCHINE ZUM AUSKÜHLEN GESTOPPT WERDEN. • Schutzhandschuhe tragen. • Geeigneten Atemschutz tragen. • Keine Druckluft verwenden. Bei Bedarf: 1. Den Schneidbereich und die Au age äche mit einem Staubsauger oder einem Pinsel von Sägespänen säubern.
  • Page 77 LIMPIEZA ANTES DE INICIAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, PARAR LA MÁQUINA Y DEJAR QUE SE ENFRÍE. • Utilice guantes de protección. • Utilice los equipos adecuados de protección individual para las vías respiratorias. • Evite los chorros de aire comprimido. Cuando sea necesario: 1.
  • Page 78 REINIGING ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN. • Draag beschermende handschoenen. • Gebruik een geschikte bescherming voor de ademhalingswegen. • Gebruik geen perslucht. Wanneer nodig: 1. verwijder met een stofzuiger of een kwast het zaagsel uit de zaagzone en van de steunvlakken. 2.
  • Page 79 RENGØRING STANDS MASKINEN OG LAD DEN KØLE AF, FØR DER UDFØRES NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE. • Bær beskyttelseshandsker. • Bær egnede åndedrætsværn. • Brug ikke trykluftstråler. Efter behov: 1. Rengør arbejdszonen og støtteplan for rester fra bearbejdningen med en støvsuger eller en pensel. 2.
  • Page 80 RENGJØRING MASKINEN MÅ STANSES OG AVKJØLES FØR MAN STARTER VEDLIKEHOLD. • Bruk vernehansker. • Bruk egnet åndedrettsvern. • Unngå bruk av trykkluft. Når det er nødvendig: 1. Fjern sponrester fra arbeidsområdet og -bordet med et sugeapparat eller en pensel. 2. Rengjør plastdelene med en fuktig klut. Hver dag: 1.
  • Page 81 • • • • • •...
  • Page 82 IŠ ENJE PRIJE IZVO ENJA BILO KOJEG POSTUPKA ODRŽAVANJA ZAUSTAVITE STROJ I PUSTITE GA DA SE OHLADI. • Nosite zaštitne rukavice. • Nosite odgovaraju u zaštitu za dišne puteve. • Izbjegavajte korištenje mlazova komprimiranog zraka. Po potrebi: 1. pomo u usisava a ili etkom uklonite ostatke strugotina za obradu zahva aju i u podru je rezanja te na osloncima.
  • Page 83 • • • T R ŠANA PIRMS JEBK DU TEHNISK S APKOPES DARBU VEIKŠANAS, APTURIET MAŠ NU UN AUJIET TAI ATDZIST. • Izmantojiet aizsargcimdus. • Valk jiet piem rotus aizsardz bas l dzek us elpce iem. • Nelietojiet saspiesta gaisa str klas. Kad nepieciešams: 1.
  • Page 84 VALYMAS PRIEŠ PRAD DAMI BET KOKIUS PRIEŽI ROS DARBUS, SUDTABDYKITE STAKLES IR LEISKITE JOMS ATV STI. • M v ti apsaugines pirštines. • D v ti kv pavimo takams tinkamas apsaugos priemones. • Nenaudoti susl gto oro srovi . Kai reikia: 1.
  • Page 85 ISTENIE PRED VYKONANÍM AKEJKO VEK ÚDRŽBY STROJ ZASTAVTE A NECHAJTE HO VYCHLADNÚ . • Používajte ochranné pracovné rukavice. • Noste vhodné ochranné prostriedky na ochranu dýchacích ciest. • Pokia je to možné, nepoužívajte prúd stla eného vzduchu. Pokia je to nutné: 1.
  • Page 86 PUHASTAMINE ENNE HOOLDUSTÖÖDE TEOSTAMIST PEATAGE SEADE JA LASKE SELLEL MAHA JAHTUDA. • Kandke kaitsekindaid. • Kandke hingamisteede kaitseks sobivaid kaitsevahendeid. • Vältige suruõhujoa kasutamist. Vajadusel: 1. eemaldage töötlemisel tekkinud puru lõikepiirkonnast ja tugipindadelt tõmbeventilaatori või pintsliga. 2. Puhastageplastmassosi niiske lapiga. Iga päev: 1.
  • Page 87 IŠ ENJE PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. • Nadenite si zaš itne rokavice. • Uporabljajte primerno zaš ito za dihalne poti. • Izogibajte se uporabi stisnjenega zraka. Po potrebi: 1. S sesalnikom ali opi em s površine za rezanje in podporne površine odstranite ostružke, ki so ostali po delu.
  • Page 88 PF 150 / PF 204 PF 204 Cyclone www.femi.it...
  • Page 89 EN 847-1 www.femi.it...
  • Page 91 2-3 mm...
  • Page 92 MANUTENZIONE PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • indossare i guanti di protezione. • Veri care la compatibilità della lama usata • Veri care la compatibilità della lama nuova • Veri care che in fase di apertura della protezione, la lama non sia espulsa. MAINTENANCE BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE WORK, STOP THE MACHINE AND LET IT COOL DOWN.
  • Page 93 MANTENIMIENTO ANTES DE INICIAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, PARAR LA MÁQUINA Y DEJAR QUE SE ENFRÍE. • utilice guantes de protección. • Compruebe la compatibilidad de la cuchilla usada. • Compruebe la compatibilidad de la cuchilla nueva. • Compruebe que no exista riesgo de proyección de la cuchilla durante la fase de apertura de la protección.
  • Page 94 VEDLIGEHOLDELSE STANDS MASKINEN OG LAD DEN KØLE AF, FØR DER UDFØRES NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE. • bær beskyttelseshandsker. • Kontrollér den brugte klinges overensstemmelse • Kontrollér den nye klinges overensstemmelse • Kontrollér at klingen ikke skubbes ud under åbning af afskærmningen. UNDERHÅLL STOPPA MASKINEN OCH LÅT DEN SVALNA INNAN DU UTFÖR NÅGOT UNDERHÅLLSARBETE.
  • Page 95 • • • • • • • • ODRŽAVANJE PRIJE IZVO ENJA BILO KOJEG POSTUPKA ODRŽAVANJA ZAUSTAVITE STROJ I PUSTITE GA DA SE OHLADI. • Nosite zaštitne rukavice. • Provjerite kompatibilnost upotrebljavanog sje iva • Provjerite kompatibilnost novog sje iva •...
  • Page 96 • • • • TEHNISK APKOPE PIRMS JEBK DU TEHNISK S APKOPES DARBU VEIKŠANAS, APTURIET MAŠ NU UN AUJIET TAI ATDZIST. • izmantojiet aizsargcimdus. • P rbaudiet izmantojam asmens sader bu • P rbaudiet jaun asmens sader bu • P rbaudiet, vai, atverot aizsargu, asmens netiek izgr sts r . PRIEŽI RA PRIEŠ...
  • Page 97 ÚDRŽBA PRED VYKONÁVANÍM AKEJKO VEK ÚDRŽBY ZASTAVTE STROJ A NECHAJTE HO VYCHLADNÚ . • Používajte ochranné rukavice. • Skontrolujte kompatibilitu použitej epele. • Skontrolujte kompatibilitu novej epele. • Skontrolujte, i sa vo fáze otvárania epe nevysúva. KARBANTARTÁS MIEL TT BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI M VELETET ELKEZDENE, ÁLLÍTSA LE A GÉPET, ÉS VÁRJA MEG, HOGY KIH LJÖN.
  • Page 98 VZDRŽEVANJE PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. • Nadenite si zaš itne rokavice. • Preverite združljivost uporabljenega rezila • Preverite združljivost novega rezila • Pri odpiranju zaš ite se prepri ajte, da se rezilo ni iztaknilo. BAKIM HERHANG B R BAKIM LEM GERÇEKLE T RMEDEN ÖNCE MAK NEY...
  • Page 99 IMPIEGO DELLA LAMA USE OF THE BLADE VERWENDUNG DES SÄGEBANDS UTILISATION DE LA LAME USO DE LA CUCHILLA UTILIZAÇÃO DA LÂMINA GEBRUIK VAN HET ZAAGBLAD SAHANTERÄN KÄYTTÖ BRUG AF KLINGEN ANVÄNDNING AV BLADET BRUK AV BLADET U YCIE TA MY TN CEJ UPORABA SJE IVA KORIŠ...
  • Page 100 DATI TECNICI SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISET TIEDOT TEKNISKE DATA TEKNISKA DATA TEKNISKE DATA DANE TECHNICZNE TEHNI KI PODACI TEHNI KI PODACI TEHNISKIE DATI TECHNINIAI DUOMENYS DATE TEHNICE TECHNICKÉ ÚDAJE M SZAKI ADATOK TEHNILISED ANDMED TECHNICKÁ...
  • Page 101 SCHEMA ELETTRICO (vedi allegato) PRIKAZ ELEKTRI NIH INSTALACIJA ELECTRICAL DIAGRAM (see annex) (pogledati dodatak) ELEKTRISCHER SCHALTPLAN (siehe ELEKTRI NI DIJAGRAM (videti prilog) Anlage) SCHÉMA ÉLECTRIQUE (voir annexe) ESQUEMA ELÉCTRICO (véase el adjunto) ELEKTRISK SH MA (sk. pielikumu) ESQUEMA ELÉTRICO (ver anexo) ELEKTROS SCHEMA (žr.
  • Page 102 VOLT - Hz 100 - 50/60 110 - 50 110 - 60 120 - 60 127 - 50 127 - 60 200 - 50 220 - 50 220 - 60 230 - 50 240 - 50...
  • Page 103 GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA / PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO GUASTO Il motore non 1. Motore, cavo rete o spina 1. Fare controllare la macchina da funziona difettosi. personale specializzato; 2. Fusibili quadro elettrico PERICOLO - ATTENZIONE bruciati. EVITARE 3.
  • Page 104 LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE PROBLEM/ MÖGLICHE URSACHE RATSCHLÄGE ZUR ABHILFE STÖRUNG Der Motor 1. Motor, Netzkabel oder 1. Die Maschine vom Fachmann funktioniert nicht Steckdose defekt. überprüfen lassen. 2. Sicherungen im Schaltkasten GEFAHR - ACHTUNG durchgebrannt. KEINESFALLS 3. Stromausfall im Netz. VERSUCHEN, DEN MOTOR 4.
  • Page 105 GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN SUGERIDA AVERÍA El motor no 1. Motor, cable de alimentación o 1. Contacte con el centro de funciona. clavija defectuosa. asistencia autorizado para que 2. Fusibles del cuadro eléctrico controle la máquina.
  • Page 106 PROBLEEMOPSPORING PROBLEEM/ MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING STORING De motor werkt niet 1. Motor, netkabel of stekker 1. Laat de machine nakijken door defect. gespecialiseerd personeel. 2. Zekeringen schakelpaneel GEVAAR - LET OP doorgebrand. U MAG DE MOTOR 3. Geen netspanning. ABSOLUUT NIET ZELF 4.
  • Page 107 FEJFFINDING PROBLEM / FEJL MULIG ÅRSAG FORESLÅET LØSNING Motoren fungerer 1. Defekt motor, forsyningskabel 1. Lad maskinen kontrollere af ikke eller stik. specialiseret personale; 2. Sprungne sikringer i el-tavlen. FARE - PAS PÅ 3. Manglende spænding i UDFØR ALDRIG SELV forsyningsnettet.
  • Page 108 FEILSØKING PROBLEM / SKADE MULIG ÅRSAK FORESLÅTT LØSNING Motoren fungerer 1. Defekt motor, strømledning 1. Få maskinen kontrollert av faglært ikke eller støpsel. personell. 2. Sikringer i sikringsboksen er FARE - VÆR FORSIKTIG gått. IKKE PRØV Å REPARERE 3. Ingen spenning i strømnettet. MOTOREN PÅ...
  • Page 110 VODI ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / KVAR MOGU I UZROK PREDLOŽENO RJEŠENJE Motor ne radi 1. Pokvaren motor, mrežni kabel 1. Stroj mora provjeriti specijalizirano ili utika . osoblje; 2. Izgoreni osigura i u OPASNOST - PAŽNJA elektri nom ormari u. NI U KOJEM SLU AJU 3.
  • Page 111 TRAUC JUMMEKL ŠANAS ROKASGR MATA PROBL MA/ IESP JAMS C LONIS IETEIKTAIS RISIN JUMS TRAUC JUMS Dzin js 1. Boj ts dzin js, str vas vads vai 1. Lieciet iek rtu p rbaud t neiedarbojas kontaktdakša. kvali c tam person lam; 2.
  • Page 112 GEDIM NUSTATYMO VADOVAS PROBLEMA / REKOMENDUOJAMAS GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS GEDIMO TAISYMO B DAS Variklis neveikia 1. Variklio, maitinimo tinklo laido 1. Stakles turi patikrinti kvali kuotas ar kištuko gedimas. personalas; 2. Perdeg elektros skydo PAVOJUS - D MESIO saugikliai. PATYS VARIKLIO 3.
  • Page 113 SPRIEVODCA UR OVANÍM PORÚCH PROBLÉM / PRAVDEPODOBNÁ ODPORÚ ANÉ RIEŠENIE PORUCHA PRÍ INA Motor nefunguje 1. Chybný motor, sie ový kábel 1. Nechajte stroj skontrolova alebo zásuvka. špecializovanými osobami; 2. Vyhorené poistky elektrického rozvádza a. NEBEZPE ENSTVO - 3. Absencia napätia v sie ovom POZOR MOTOR rozvode.
  • Page 114 VEAOTSING PROBLEEM / VIGA TÕENÄOLINE PÕHJUS SOOVITUSLIK LAHENDUS Mootor ei tööta 1. Vigane mootor, toitekaabel või 1. Laske seade vastava pädevusega korralikult pistik. isikutel üle kontrollida; 2. Elektrikapis on kaitsmed läbi OHT - HOIATUS põlenud. ÄRGE PÜÜDKE KUNAGI 3. Elektrivõrgus ei ole voolu. MOOTORIT ISE REMONTIDA:SEE 4.
  • Page 115 ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK TEŽAVA/NAPAKA MOREBITNI VZROK PREDLAGANA REŠITEV Motor ne deluje 1. Okvara motorja, napajalnega 1. Stroj naj preverijo specializirani kabla ali vti a. strokovnjaki; 2. Pregorele varovalke v elektro NEVARNOST– POZOR omarici. MOTORJA NE 3. Ni vzpostavljene omrežne POSKUŠAJTE POPRAVITI SAMI, napetosti.
  • Page 116 DELL’ALLEGATO VII. FEMI S.p.A. – Documento riservato a termine di legge con divieto di riproduzione o di renderlo comunque noto a terzi senza esplicita autorizzazione. EN "CE" DECLARATION OF CONFORMITY (MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC – ANNEX II, PART 1, SECTION A) FEMI S.p.A.
  • Page 117 Castel Guelfo, le 10.07.2024 LA PARTIE « A » DE 40023 Castel Guelfo (BO) - Italie) L’ANNEXE VII. FEMI S.p.A. – Document con dentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l’autorisation expresse.
  • Page 118 Castel Guelfo, 10.07.2024 REFERIDAS NA PARTE 40023 Castel Guelfo (BO) - Itália) “A” DO ANEXO VII. FEMI S.p.A. – Document con dentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l’autorisation expresse.
  • Page 119 Guelfo (BO) - Italië) BIJLAGE VII. FEMI S.p.A. – Dit document is volgens de weg vertrouwelijk, zonder uitdrukkelijke toestemming is het verboden om het te reproduceren of openbaar te maken aan derden. FI CE-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (KONEDIREKTIIVI 2006/42/EY – LIITE II, OSA 1, OSIO A) FEMI S.p.A.
  • Page 120 Castel Guelfo - (BO) Italien BILAG VII. FEMI S.p.A. – Fortroligt dokument iht. til loven med forbud mod reproduktion eller mod o entliggørelse for tredjepart på anden vis uden udtrykkelig tilladelse hertil. SV EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (MASKINDIREKTIV 2006/42/EG – BILAGA II DEL 1 AVSNITT A) FEMI S.p.A.
  • Page 121 Castel Guelfo (BO) - Italia) VEDLEGG VII. FEMI S.p.A. - I henhold til loven er dette et fortrolig dokument som det er forbudt å gjengi eller gjøre kjent for tredjeparter uten uttrykkelig tillatelse. DEKLARACJA ZGODNO CI WE (DYREKTYWA MASZYNOWA 2006/42/WE – ZA...
  • Page 122 2011/65/E EN 61029-1:2009+A11 - EN 61029-2-3:2011EN 55014- 1:2006+A1+A2 - EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 (RoHS) (FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo, 10.07.2024 “A” Castel Guelfo - (BO) Italia) VII.
  • Page 123 Castel Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Zakonski rezerviran dokument, sa zabranom reprodukcije ili ustupanja istog tre im osobama bez izri itog odobrenja SR IZJAVA O USKLA ENOSTI “EZ” (DIREKTIVA MAŠINA 2006/42 / CE - PRILOG II, DEO 1., ODELJAK A) FEMI S.p.A.
  • Page 124 Castel Guelfo, il 10.07.2024. PIELIKUMA "A" DA U. Castel Guelfo (BO) - It lija) FEMI S.p.A. – Ar likumu aizsarg ts dokuments, ko aizliegts pavairot vai dar t to zin mu trešaj m person m bez skaidri izteiktas at aujas.
  • Page 125 (de la FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 PARTEA „A” DIN ANEXA Castel Guelfo, il 10.07.2024 Castel Guelfo (BO) - Italia) VII. FEMI S.p.A. – Document rezervat conform legisla iei, cu interdic ia de reproducere sau divulgare c tre ter i f r autorizare explicit .
  • Page 126 ASTI "A" PRÍLOHY VII. Castel Guelfo (BO) - Taliansko) FEMI S.p.A. – Dokument vyhradený zákonom. Bez výslovného povolenia je zakázaná jeho reprodukcia alebo šírenie na tretie strany. EK-MEGFELEL SÉGI NYILATKOZAT (2006/42/EK GÉPEK IRÁNYELV - II. MELLÉKLET, 1. RÉSZ, A. SZAKASZ) FEMI S.p.A.
  • Page 127 40023 Castel Guelfo (BO) - Itaalia) NÕUETELE FEMI S.p.A. – Document con dentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l’autorisation expresse. CS ES PROHLÁŠENÍ O SHOD (SM RNICE O STROJÍCH 2006/42 / ES - P ÍLOHA II ÁST 1., ODDÍL A) FEMI S.p.A.
  • Page 128 Castel Guelfo, 10.07.2024 TANZ M ED LM T R. Castel Guelfo - (BO) talya) FEMI S.p.A. – Yasal amaçlara münhas r bu belgen n z ns z ço alt lmas ya da üçüncü k ler le payla lmas yasakt r.
  • Page 129 Ingombro per etichetta FAC-SIMILE...
  • Page 130 N O TA N O T E A N M E R K U N G R E M A R Q U E N O TA N O TA OPMERKING HUOMIO OBS. ANMERKNING UWAGA NAPOMENA NAPOMENA PIEZ ME PASTABA POZNÁMKA MEGJEGYZÉS MÄRKUS...
  • Page 131 N O TA N O T E A N M E R K U N G R E M A R Q U E N O TA N O TA OPMERKING HUOMIO OBS. ANMERKNING UWAGA NAPOMENA NAPOMENA PIEZ ME PASTABA POZNÁMKA MEGJEGYZÉS MÄRKUS...
  • Page 132 Via Del Lavoro, 4 40023 CASTEL GUELFO (BO) - Italy Tel: +39-0542/487611 Fax: +39-0542/488226 E-mail: infocom@femi.it www.femi.it 6.90.19.64 - Rev. 4 - 2021-07-10...

Ce manuel est également adapté pour:

Job line pf 240Job line pf 240 cyclone844612184461208446122