Technique de réglage pour ascotherm eco (24 pages)
Sommaire des Matières pour Arbonia SABIANA CARISMA CRC-ECM
Page 1
CARISMA CRC-ECM Ventilconvettori / Fan Coil / Ventilo-Convecteurs / Gebläse-Konvektoren / Ventiladores Convectores / Puhallinkonvektorien IT ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE EN INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE FR INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET LA MAINTENANCE DE ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG ES INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO FI ASENNUS-, KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET 11/2024...
Page 2
INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Application Scopo Identificazione macchina Identifying the appliance Transport Trasporto Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery General warnings Avvertenze generali...
Page 3
TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE HAKEMISTO Règles Grundlegende Reglas Olennaiset fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften fundamentales de seguridad turvamääräykset Verwendung und Aufbewahrung Uso y Ohjekirjan käyttö ja Utilisation et conservation du manuel des Handbuchs conservación del manual säilyttäminen Zweckbestimmung Objetivo Tarkoitus Identification des machines Kennzeichnung des Geräts Identificación máquina...
Page 4
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
Page 5
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Ennen käyttöönottoa lue ohjekirja huolellisesti. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas. Huomio! Erityisen tärkeät ja/tai vaaralliset toimenpiteet.
Page 6
UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even-...
Page 7
UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y OHJEKIRJAN KÄYTTÖ ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN JA SÄILYTTÄMINEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Tämä ohjekirja on tarkoitettu lait- s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, teen käyttäjälle, omistajalle, asen-...
Page 8
SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’ A PPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I Ventilconvettori sono stati ideati, The fan coils are conceived, designed progettati e costruiti per riscalda- and produced to heat/cool all civil, re/raffrescare qualsiasi ambiente industrial, commercial or sports civile, industriale, commerciale e...
Page 9
ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO TARKOITUS AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR LUE TÄMÄ OPAS HUOLEL- L’ A PPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO LISESTI ENNEN LAITTEEN LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE ASENNUSTA CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL Les ventilo-convecteurs ont été...
Page 10
I componenti principali sono: The main components are: MOBILETTO DI COPERTURA di CASING In prepainted hot galva- tipo misto in lamiera d’acciaio zin- nised sheet steel with synthetic cata a caldo preverniciata e spalle impact resistant side panels. Easy in materiale sintetico antiurto. È to remove for complete access to facilmente smontabile per una the unit.
Page 11
Les composants principaux sont: Das Gerät setzt sich hauptsächlich Los componentes principales son: Pääkomponentit ovat: aus folgenden Bauteilen zusammen: CARROSSERIE de type mixte en GEHÄUSE aus feuerverzinktem MUEBLE DE COBERTURA de SUOJAKAAPPI valmiiksi maalat- tôle d’acier zinguée à chaud pré- vorlackiertem Stahlblech tipo mixto en plancha de acero...
Page 12
IDENTIFICAZIONE IDENTIFYING MACCHINA THE APPLIANCE A bordo di ogni singola macchina Each unit is supplied with an è applicata l’etichetta di identifica- identification plate giving details zione riportante i dati del costrut- of the manufacturer and the type tore ed il tipo di macchina. of appliance.
Page 13
IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG IDENTIFICACIÓN KONEEN TUNNISTA- DES MACHINES DES GERÄTS DE LA MÁQUINA MINEN Une étiquette d’identification est Jedes Gerät ist mit einem Typen- Cada máquina lleva una placa de Jokaiseen yksittäiseen koneeseen appliquée sur chaque machine; elle schild gekennzeichnet, auf dem identificación en la que figuran los on kiinnitetty tunnistetarra, jossa indique les données du constructeur...
Page 14
NOTE GENERAL GENERALI NOTES ALLA CONSEGNA ON DELIVERY • Apparecchio. • Appliance. • Libretto • Instruction di istruzioni e manutenzione. and maintenance manual. CARISMA CRC-ECM Ventilconvettori / Fan Coil / Ventilo-Convecteurs / Gebläse-Konvektoren / Ventiladores Convectores / Puhallinkonvektorien IT ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE EN INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE FR INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET LA MAINTENANCE DE ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG...
Page 15
REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS GENERALES POUR HINWEISE GENERALES YLEISIÄ HUOMIOITA LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA TOIMITUKSESTA • Appareil. • Gerät. • Aparato. • Laite. • Instructions • Gebrauchs- • Manual de instrucciones • Ohje- ja huoltokirja. d’installation et d’entretien. und Wartungsanleitung.
Page 16
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES Assicurarsi Make sure di collegare la messa a terra. the unit is earthed. Le ventole possono raggiungere Fan blades may reach speeds of la velocità di 1000 g/min. up to 1000 revs/min. Non inserire oggetti nell’elettro- Never introduce objects or the hand ventilatore nè...
Page 17
CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD TURVAOHJEET S’assurer que la mise à la terre Vergewissern Sie sich, dass das Comprobar siempre que Muista kytkeä maadoitus. a été effectuée. Gerät korrekt geerdet wird. esté conectada la toma de tierra. Tuulettimet voivat saavuttaa Les ventilateurs peuvent atteindre Die Laufräder können eine Drehzahl...
Page 18
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Ventilconvettore Fan coil e scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
Page 19
LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO KÄYTTÖRAJOITUKSET Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos Puhallinkonvektoriin ja lämmön- du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- vaihtimeen liittyvät perustiedot geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes:...
Page 20
CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC Piedini non inclusi (accessorio) Feet (optional) Pieds non compris (en option) Füße nicht im Preis enthalten (Zubehör) Pies de apoyo no incluidos (accesorio) Ei sisällä jalkoja (lisävaruste) MO - MVB ATTACCHI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSE RACCORDS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS - HYDRAULISET LIITOKSET •...
Page 24
INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION Installare l’apparecchio in una po- When positioning the appliance, sizione tale da non compromet- make sure the air intakes are free tere l’aspirazione dell’aria (vedi from obstructions (see illustration). illustrazione). Nell’installazione dei ventilconvet- When installing the fan coils on the tori a soffitto si consiglia di tener ceiling, keep in mind the possible ben presente il possibile problema...
Page 25
INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MEKAANINEN MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA ASENNUS Installer l’appareil dans une position Das Gerät muss so installiert werden, Instalar el aparato en una posición Asenna laite asentoon, joka ei n’empêchant pas l’aspiration de l’air dass die Luftansaugung nicht beein- tal que no se impida la aspiración vaaranna ilmanottoa (katso kuva).
Page 26
COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esem- On open system (e.g. when pio quando si utilizza acqua di using well water), the water pozzo), l'acqua utilizzata deve used should be cleaned from essere ripulita dai materiali in suspended matter by means of sospensione per mezzo di un a filter which should be located filtro che deve trovarsi in ingresso...
Page 27
RACCORDEMENT HYDRAULINEN HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS ENLACE HIDRÁULICO LIITÄNTÄ Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B En los circuitos abiertos (por Avoimissa piireissä (esimerkiksi exemple lorsqu'on utilise l'eau zum Gebrauch des Wassers ejemplo, cuando se usa agua de kaivovettä käytettäessä) käytet- d'un puit), l'eau utilisé...
Page 28
ATTENZIONE! IMPORTANT! È CONSIGLIATO SIFONARE YOU ARE RECOMMENDED LO SCARICO TO FIT A SIPHON DELLA CONDENSA, ON THE CONDENSATE INSTALLARE DRAIN. INSTALL IL TUBO A CONDENSATE DI SCARICO CONDENSA DRAIN PIPE CON UNA PENDENZA WITH A SLOPE OF DI ALMENO 3 cm/metro. AT LEAST 3 cm/metre.
Page 29
ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! IL EST CONSEILLE DE DER KONDENSATAUSLASS SE ACONSEJA COLOCAR HUOMIO! SIPHONER L ’EVACUATION SOLLTE MÖGLICHST MIT UN SIFÓN EN LA DESCARGA ON SUOSITELTAVAA DES CONDENSATS EINEM SIPHON VERSEHEN, DEL CONDENSADO, POISTAA ILMAT LAUHTEEN ET D’INSTALLER LE TUYAU UND DIE KONDENSAT- INSTALAR EL TUBO POISTOPUTKESTA, ASENNA...
Page 30
Valvola a 3 vie per batteria principale VBP Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional). VBP main battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional). Vanne pour batterie principale VBP Vanne 3 voies (ON-OFF), 230 V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).
Page 31
Valvola a 3 vie per batteria addizionale VBA Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional). VBA auxiliary battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional). Vanne pour batterie additionnelle VBA Vanne 3 voies (ON-OFF), 230 V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).
Page 32
Valvola a 3 vie semplificata per batteria principale e addizionale VS (solo per unità IV - IO) Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio senza detentore a regolazione micrometrica. Valvola con battuta piana (accessorio optional). VS simplified valve kit for 3 way valve (IV - IO model only) 3 way valve, (ON-OFF) with electric motor and mounting kit.
Page 33
Valvola a 2 vie per batteria principale e addizionale V2 Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). V2 2 way valve for main and additional coil Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale et batterie additionnelle V2 Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).
Page 34
COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions Effettuare i collegamenti elettrici Perform electrical connections in secondo le leggi e le norme nazio- accordance with laws and regulations nali vigenti. in force in the country concerned. Gli schemi elettrici non prendono The wiring diagrams do not address in considerazione la messa a terra protective grounding or other electrical...
Page 35
BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS SÄHKÖKYTKENNÄT Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Yleiset ohjeet Effectuer les branchements élec- Die Elektroanschlüsse müssen gemäß Efectuar las conexiones eléctricas Tee sähköliitännät voimassa ole- triques selon la législation et les den einschlägigen nationalen Gesetzen de acuerdo con las leyes y las nor- vien kansallisten lakien ja stan- normes nationales en vigueur.
Page 36
A monte dell’unità prevedere un Upstream of the unit, a disconnection interruttore onnipolare con una switch must be provide and shall distanza di apertura dei contatti have a contact separation in all che consenta la disconnessione poles, providing full disconnection completa nelle condizioni della under overvoltage category III categoria di sovratensione III.
Page 37
En amont de l’unité prévoir un Das Gerät mit einem allpoligen Preveer, para la alimentación de Asenna yksikön ylävirran puo- interrupteur unipolaire avec distance Schalter mit solcher Kontaktöffnung la unidad, un interruptor de corte lelle moninapainen kytkin, jonka d’ouverture des contacts, qui versorgen, dass die totale Unterbre- omnipolar (CAT III) para desco- koskettimen...
Page 38
Indicazioni per il collegamento Connection instructions L ’apparecchio è equipaggiato di The unit is fitted with a connection una morsettiera di collegamento terminal board on the internal side posta sulla fiancata interna, lato panel on the opposite side to the opposto attacchi idraulici.
Page 39
Indications Anleitungen Indicaciones pour le raccordement für den Anschluss para la conexión Liitäntäohjeet L ’appareil est équipé d’un bornier Das Gerät ist mit einer Anschluss- El aparato está equipado con una Laite on varustettu liitinrivillä, joka de raccordement placé sur le côté klemmleiste ausgestattet, die an der caja de bornes de conexión situada sijaitsee sisäpuolella hydraulisia...
Page 40
SCHEDA ECM ELECTRONIC BOARD Accessorio non incluso Not included accessories Accessoires non inclus Zubehör nicht im Preis enthalten Accessorios no incluidos Lisävaruste ei sisälly toimitukseen CONTROLLER 0Vdc 10Vdc Segnale Comando Ventilatore 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF Ventilator OFF / Ventilador OFF / Puhallin OFF Fan Drive Signal Signal de Commande Ventilateur...
Page 41
ELEKTRONIKPLATINE BORNIER ECM TARJETA ECM ECM-KORTTI Impedenza riferita al circuito di ingresso del segnale 0÷10 Vdc = 68 kOhm 0÷10 Vdc Circuit Input Impedance Value= 68 kOhm 0÷10 Vdc Valeur Impédance Input Circuit = 68 kOhm 0÷10 Vdc Impedanz Wert der Eingangsschaltung = 68 kOhm 0÷10 Vdc Valor Impedancia Input del Circuito = 68 kOhm Impedanssi viittaa signaalin 0÷10 Vdc = 68 kOhm tulopiiriin ECM BLAC board...
Page 42
ISTRUZIONI OPERATING OPERATIVE PER INSTRUCTIONS IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTING DI PIÙ UNITÀ MULTIPLE UNITS CON UN UNICO WITH A SINGLE COMANDO CONTROLLER Ciascuna unità INVERTER dovrà Each INVERTER unit should receive recepire segnale 0-10 Vdc con pro- a 0-10 Vdc signal from inside the venienza interna al quadro di deri- shunt panel.
Page 43
INSTRUCTIONS ARBEITSANLEITUNG INSTRUCCIONES TOIMINTAOHJEET OPERATIONNELLES POUR FÜR DEN ANSCHLUSS OPERATIVAS USEAMMAN LE RACCORDEMENT VON MEHREREN PARA LA CONEXIÓN YKSIKÖN DE PLUSIEURS EINHEITEN DE VARIAS UNIDADES LIITTÄMISEKSI UNITES AVEC UNE AN EIN EINZIGES CON UN ÚNICO YHTEEN COMMANDE UNIQUE STEUERGERÄT MANDO OHJAUKSEEN Chaque unité...
Page 44
ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND 230 Vac 50/60 Hz E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS Impedenza riferita al circuito di ingresso del segnale 0÷10 Vdc = 68 kOhm 0÷10 Vdc Circuit Input Impedance Value= 68 kOhm 0÷10 Vdc Valeur Impédance Input Circuit = 68 kOhm 0÷10 Vdc Impedanz Wert der Eingangsschaltung = 68 kOhm 0÷10 Vdc Valor Impedancia...
Page 45
COMMANDES MANDOS ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS KOMENNOT JA ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS KYTKENTÄKAAVIOT LÉGENDE LEGENDE LEYENDA SELITYS MFC = Bornier MFC = Klemmenbrett MFC = Borna de conexión MFC = FAN COIL liitinrivi du ventilo-convecteur des FAN COIL del ventiloconvector = Motoventilateur = Motorventilator = Motoventilador...
Page 46
COMANDI E SCHEMI ELETTRICI / ELECTRICAL CONTROLS AND WIRING DIAGRAMS / COMMANDES ET SCHEMAS ELECTRIQUES / STEUERGERÄTE UND SCHALTPLÄNE / MANDOS Y ESQUEMAS ELÉCTRICOS / KOMENNOT JA KYTKENTÄKAAVIOT 230 Vac 50/60 Hz INVERTER BLAC BOARD 230 V 50/60 Hz Unità ECM (EC) con valvola ECM (EC) unit with valve Unité...
Page 47
COMANDI E SCHEMI ELETTRICI / ELECTRICAL CONTROLS AND WIRING DIAGRAMS / COMMANDES ET SCHEMAS ELECTRIQUES / STEUERGERÄTE UND SCHALTPLÄNE / MANDOS Y ESQUEMAS ELÉCTRICOS / KOMENNOT JA KYTKENTÄKAAVIOT 230 Vac 50/60 Hz INVERTER BLAC BOARD 230 V 50/60 Hz Unità ECM (EC) ECM (EC) unit Unité...
Page 48
I ventilconvettori MV and MVB nelle versioni MV e MVB fan coil versions possono essere azionati can be operated using con uno dei comandi one of the controls a bordo che, di seguito, fitted on the units vengono descritti. described below. Per l’installazione For the installation e l’utilizzo fare...
Page 49
Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren Los fan coils, dans les versions in den ausführungen Puhallinkonvektorit en las variantes MV et MVB peuvent MV und MVB können mit versioissa MV ja MVB MV y MVB, pueden ser être actionnés avec einer der nachstehend voidaan kytkeä...
Page 50
I ventilconvettori nelle versioni MO-IV-IO MO-IV-IO possono essere azionati fan coil versions con uno dei comandi can be operated using montati a parete che, one of the wall controls di seguito, vengono described below. descritti. For the installation Per l’installazione and the use read e l’utilizzo fare carefully the manual...
Page 51
Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren Los fan coils, dans les versions in den ausführungen Puhallinkonvektorit en las variantes MO-IV-IO peuvent MO-IV-IO können mit versioissa MO-IV-IO MO-IV-IO, pueden ser être actionnés avec einer der nachstehend voidaan kytkeä jollakin accionados con uno de l’une des commandes beschriebenen seinään asennetuista...
Page 52
Pannello comandi Control panel per installazione ad incasso for recessed box installation in scatola a 3 moduli 503 in a flush mounting 503 box WM-503-AC-EC 9066686 per impianti a 2 e 4 tubi: for 3 modules, with electronic room thermostat and for 2-4 pipe-installations: - controllo del motore - control of the 3 speed switch...
Page 53
Boîtier de commande à intégrer Bedientafel für die Wandmontage Panel de mando Ohjauspaneeli uppoasennuk- dans une boîte d’encastrement auf Unterputzdose für para instalaciones dentro seen kolmella 503 moduulilla pour 3 modules 503, 3 Module 503 ausgelegt, mit de una caja en la pared 503 kotelossa 2- ja 4-putkijärjestel- avec thermostat électronique elektronischem Thermostat...
Page 54
- Cod. 3021090 - Cod. 3021090 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare fra le alette della Position between the fins of the batteria di scambio termico. heat exchanger coil. Abbinabile ai comandi: For use with control units: CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ, CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ, WM-AU, T-MB2, WM-S-ECM,...
Page 55
- Cod. 3021090 - Cod. 3021090 - Cód. 3021090 – Koodi 3021090 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- SONDA DE MÍNIMA MINIMIN ANTURI MINIMUM TEMPERATURFÜHLER Doit être placée entre les ailettes Diese Sonde wird zwischen den A colocar entre las aletas de la Asennetaan lämmönvaihtopatte- de la batterie d’échange thermique.
Page 56
CH 15-25 CH 15-25 CH 15-25 - Cod. 9053049 - Code 9053049 CHANGE-OVER CHANGE-OVER Cambio stagionale automatico da Automatic summer/winter switch to posizionare in contatto con il tubo be installed in contact with the water di alimentazione. circuit (for 2-tube installations only). Solamente per impianti a due tubi Only for 2 pipe installations (not (non utilizzabile con la valvola a...
Page 57
CH 15-25 CH 15-25 CH 15-25 CH 15-25 - Code 9053049 - Art. Nr. 9053049 - Cód. 9053049 - Koodi 9053049 CHANGE-OVER CHANGE-OVER CHANGE-OVER VAIHTO Commutateur saisonnier automa- Automatischer Saisonwechsel, in Cambio estacional automático que Kausittainen vaihto automaatti- tique à installer en contact avec le Kontakt mit dem Wasserrohr zu se tiene que colocar en contacto sesti, joka on asetettava kosketuk-...
Page 58
PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! WARNING! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT PULIZIA CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ A LIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’ A PPARECCHIO. IS TURNED OFF . Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente ad-...
Page 59
NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO PUHDISTUS, HUOLTO, DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS VARAOSAT ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR HUOMIO! TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN IRROTA VIRTALÄHDE DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN MUSS DE LIMPIEZA LAITTEESTA ENNEN SEN D’ENTRETIEN,...
Page 60
RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che - Make sure l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on. - Verificare il collegamento - Make sure the wires corretto dei fili, osservando...
Page 61
INVESTIGACIÓN DEPANNAGE FEHLERSUCHE DE AVERÍAS VIANETSINTÄ DEFAUT STÖRUNG AVERÍA VIKA 1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - Moottori ei pyöri tai se ei pyöri tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt.
Page 62
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - PAINEEN LASKU VEDEN PUOLELLA Dp - kPa Batteria a 3 ranghi 3 row battery Batterie à 3 rangs Register mit 3 Rohrreihen Batería de 3 filas 3-rivinen patteri...
Page 63
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - PAINEEN LASKU VEDEN PUOLELLA Batteria addizionale a 1 rango Dp - kPa 1 row additional battery Batterie additionnelle à 1 rang Zusatzregisters mit 1 Rohrreihe Batería adicional de 1 fila Ylimääräinen 1-rivinen patteri...
Page 64
RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 2 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27 °C b.s. +19 °C b.u. Portata aria Temperatura acqua: +7/12 °C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi Riscaldamento Temperatura aria: +20 °C Potenza sonora Lw...
Page 65
Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-putkinen järjestelmä CRC-ECM 23 CRC-ECM 43 CRC-ECM 63 Speed 0,73 1,18 1,59 1,41 2,18 2,95 1,96 2,93 3,96 0,97 1,37 1,80 2,57 2,44...
Page 66
RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 4 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27 °C b.s. +19 °C b.u. Portata aria Temperatura acqua: +7/12 °C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 4 tubi Riscaldamento Temperatura aria: +20 °C Potenza sonora Lw...
Page 67
Impianto a 4 tubi / 4 pipe unit / Installation à 4 tubes 4-Leiter-Anlage / Instalación de 4 tubos / 4-putkinen järjestelmä CRC-ECM 23+1 CRC-ECM 43+1 CRC-ECM 63+1 Speed 0,73 1,18 1,59 1,41 2,18 2,95 1,96 2,93 3,96 0,97 1,37 1,80 2,57 2,44...
Page 68
Oggetto: Dichiarazione di conformità UE Object: EU Declaration of conformity La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante. This declaration of conformity is issued under the exclusive responsibility of the manufacturer. Prodotto: Carisma CRC-ECM - Ventilconvettore Product: Carisma CRC-ECM - Fan Coil Modello /...