Publicité

Liens rapides

Kanalgeräte DXE
DE - INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG
EN - INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
RUS - ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ
FR
- MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
IT
- MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
NL
- HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
AKP 2020/03 - Cod. 4051234AR

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Arbonia DXE 130

  • Page 1 Kanalgeräte DXE AKP 2020/03 - Cod. 4051234AR DE - INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG EN - INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL RUS - ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ - MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN - MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE - HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD...
  • Page 2: Table Des Matières

    INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
  • Page 3 TABLE DES MATIÈRES INHALT INHOUD ОГЛАВЛЕНИЕ Основные правила Règles Grundlegende Belangrijke Техники безопасности fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften veiligheidsvoorschriften Verwendung Использование Utilisation und Aufbewahrung De handleiding И хранение руководства et conservation du manuel des Handbuchs gebruiken en bewaren Предназначение Zweckbestimmung Doel Идентификация...
  • Page 4: Fondamentali Di Sicurezza

    Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
  • Page 5 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Перед вводом в эксплуатацию внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Внимание! Особо важные и/или опасные операции. Opgelet! Werkzaamheden bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.
  • Page 6: Conservazione Del Manuale

    UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even-...
  • Page 7: Utilisation Et Conservation Du Manuel

    UTILISATION VERWENDUNG UND ИСПОЛЬЗОВАНИЕ DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG И ХРАНЕНИЕ GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS РУКОВОДСТВА EN BEWAREN Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Данное руководство с инструкциями Deze handleiding met instructies s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der преднаначено...
  • Page 8: Scopo

    SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’APPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I ventilconvettori orizzontali canaliz- The suspended monobloc fan coils zabili sono destinati all’uso in am- are designed for use in commercial bienti commerciali e privati dotati and private environments with false di controsoffitti.
  • Page 9 ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ZWECKBESTIMMUNG DOEL AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT VÓÓR DE INSTALLATIE L’APPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE VAN HET APPARAAT ДО МОНТАЖА АГРЕГАТА LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ NEEMT U AANDACHTIG CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ЭТО РУКОВОДСТВО DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs monobloc Die Aufhängbaren Monoblock-Heiz- Подвесные...
  • Page 10: Identificazione Macchina

    I componenti principali sono: The main components are: STRUTTURA PORTANTE CARRYNG STRUCTURE In lamiera zincata composta da due Made from galvanised plate, with spalle laterali isolate con materas- two side shoulders insulated with sino anticondensa classe 1 e da a layer of class 1 anticondensate una parete posteriore.
  • Page 11: Identification Des Machines

    Das Gerät setzt sich hauptsächlich Конструкция: ВНЕШНИЙ КОРПУС Les composants principaux sont: aus folgenden Bauteilen zusammen: De voornaamste onderdelen zijn: НЕСУЩАЯ КОНСТРУКЦИЯ BÂTI DE SUPPORT GEHÄUSE DRAAGSTRUCTUUR Изготовлен из оцинкованной стали, с En tôle zinguée composée de deux Aus Zinkblech, bestehend aus zwei Zinkplaten bestaande uit twee двумя...
  • Page 12: Trasporto

    TRASPORTO TRANSPORT L’apparecchio viene imballato in The appliance is supplied in card- scatole di cartone. board packaging. Una volta che l’apparecchio è After unpacking the appliance, make disinballato controllare che non sure it is undamaged and corresponds vi siano danni e che corrisponda to the unit requested.
  • Page 13 TRANSPORT TRANSPORT ТРАНСПОРТИРОВКА TRANSPORT Устройство поставляется в кар- L’appareil est emballé dans des Das Gerät wird in Kartons verpackt. Het apparaat wordt in een kartonnen тонной упаковке. boîtes en carton. doos verpakt. После вскрытия упаковки Après avoir déballé l’appareil, contrôler Kontrollieren Sie beim Auspacken Eens het apparaat van zijn verpakking убедитесь, что...
  • Page 14: Note Generali Alla Consegna

    NOTE GENERAL GENERALI NOTES ALLA CONSEGNA ON DELIVERY • Apparecchio. • Appliance. • Libretto • Instruction di istruzioni e manutenzione. and maintenance manual. Kanalgeräte DXE AKP 2020/02 - Cod. 4051234AR DE - INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG EN - INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL RUS - ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ...
  • Page 15: Allgemeine Hinweise

    REMARQUES ALLGEMEINE ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE СОСТАВ OPMERKINGEN LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG ПОСТАВКИ BIJ DE LEVERING • Appareil. • Gerät. • Apparaat. • Агрегат. • Instructions • Gebrauchs- • Руководство пользователя и • Handleiding voor het gebruik d’installation et d’entretien. und Wartungsanleitung.
  • Page 16: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES Assicurarsi Make sure di collegare la messa a terra. the unit is earthed. Le ventole possono raggiungere Fan blades may reach speeds of la velocità di 1000 g/min. up to 1000 revs/min. Non inserire oggetti nell’elettro- Never introduce objects or the hand ventilatore nè...
  • Page 17: Consignes De Securite

    ПРАВИЛА ТЕХНИКИ CONSIGNES SICHERHEITS- VEILIGHEIDS- DE SECURITE VORSCHRIFTEN БЕЗОПАСНОСТИ VOORSCHRIFTEN Убедитесь, S’assurer que la mise à la terre Vergewissern Sie sich, dass das Zorg a été effectuée. Gerät korrekt geerdet wird. что заземление подключено. voor een aardaansluiting. Лопасти вентиляторов могут вращаться Les ventilateurs peuvent atteindre Die Laufräder können eine Drehzahl De propellers kunnen een snelheid...
  • Page 18: Smaltimento

    LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Ventilconvettore Fan coil e scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
  • Page 19 ПРЕДЕЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN GEBRUIKSLIMIETEN ЭКСПЛУАТАЦИИ Основные рабочие Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- De belangrijke gegevens met характеристики вентилятора du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher betrekking ventilator- конвектора и теплообменника: geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: convector en de warmtewisselaar: Вентилятор...
  • Page 20: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC ø15 est IV – IO Installazione Verticale - Vertical Installation Installation Vertical - Vertikal Installiert Вертикальная установка - Verticale Installatie Vaschetta raccolta condensa (optional) - Auxiliary condensate tray (optional) Kondensatwanne (optional) - Bac à condensats (option) Поддон...
  • Page 21: Caracteristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNISCHE ТЕХНИЧЕСКИЕ TECHNISCHE TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN ХАРАКТЕРИСТИКИ KARAKTERISTIEKEN MOD. Dimensioni - Dimensions - Dimensions Dimensionen - Габариты - Afmetingen (mm) 1119 1119 1334 1549 1549 1075 1075 1290 1505 1505 1099 1099 1314 1529 1529 Contenuto acqua (Litri) - Water contents (litres) - Contenance eau (l) Wasserinhalt (Liter) - Объем...
  • Page 22: Installazione Meccanica

    INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION Il ventilconvettore è un apparecchio, The fan coil is a monobloc unit that monoblocco, realizzato per essere has to be suspended on the ceiling installato in posizione orizzontale and connected with the relative air pensile in controsoffitto e collega- channel.
  • Page 23: Installation Mecanique

    INSTALLATION MECHANISCHE МЕХАНИЧЕСКИЙ MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION МОНТАЖ INSTALLATIE Вентиляторный доводчик - это Le ventilo-convecteur est un appareil Das Gebläsekonvektor ist ein De ventilatorconvector is een apparaat моноблочное устройство, кото- monobloc, réalisé pour l’installation Monoblock-Gerät, das an der Decke in één enkel blok, gerealiseerd om te рое...
  • Page 24: Collegamento Idraulico

    COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esempio quan- On open system (e.g. when using do si utilizza acqua di pozzo), l’ac- well water), the water used should qua utilizzata deve essere ripulita be cleaned from suspended matter dai materiali in sospensione per by means of a filter which should mezzo di un filtro che deve trovarsi be located in the inlet.
  • Page 25: Raccordement Hydraulique

    ПОДКЛЮЧЕНИЕ RACCORDEMENT HYDRAULISCHE HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS ВОДЫ AANSLUITING В открытых системах (например, Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B zum In open circuits (bijvoorbeeld при использовании колодезной exemple lorsqu’on utilise l’eau d’un Gebrauch des Wassers eines wanneer men putwater gebruikt), воды) вода...
  • Page 26 ATTENZIONE! IMPORTANT! È CONSIGLIATO SIFONARE YOU ARE RECOMMENDED LO SCARICO TO FIT A SIPHON DELLA CONDENSA, ON THE CONDENSATE INSTALLARE DRAIN. INSTALL IL TUBO A CONDENSATE DI SCARICO CONDENSA DRAIN PIPE CON UNA PENDENZA WITH A SLOPE OF DI ALMENO 3 cm/metro. AT LEAST 3 cm/metre.
  • Page 27 ВНИМАНИЕ! ATTENTION! ACHTUNG! OPGELET! РЕКОМЕНДУЕТСЯ IL EST CONSEILLE DE DER KONDENSATAUSLASS HET IS RAADZAAM УСТАНОВКА SIPHONER L’EVACUATION SOLLTE MÖGLICHST MIT DE AFVOERBUIS VAN HET ГИДРОЗАТВОРА DES CONDENSATS EINEM SIPHON VERSEHEN, CONDENSATIEVOCHT НА ДРЕНАЖНОМ ОТВОДЕ ET D’INSTALLER LE TUYAU UND DIE KONDENSAT- TE HEVELEN, КОНДЕНСАТА.
  • Page 28 Valvola a 3 vie per batteria principale VBP Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional). VBP main battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional). Vanne pour batterie principale VBP Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).
  • Page 29 Valvola a 3 vie per batteria addizionale VBA Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional). VBA auxiliary battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional). Vanne pour batterie additionnelle VBA Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).
  • Page 30 Valvola a 3 vie semplificata per batteria principale e addizionale VS Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio senza detentore a regolazione micrometrica. Valvola con battuta piana (accessorio optional). VS simplified valve kit for 3 way valve 3 way valve, (ON-OFF) with electric motor and mounting kit.
  • Page 31 Valvola a 2 vie per batteria principale e addizionale V2 Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). V2 2 way valve for main and additional coil Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale et batterie additionnelle V2 Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).
  • Page 32: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Prima di installare il ventilcon- • Before installing the fan coil, make vettore verificare che la tensione sure the rated voltage of the power nominale di alimentazione sia supply is 230V - 50 Hz. di 230V - 50 Hz.
  • Page 33: Branchements Electriques

    BRANCHEMENTS ELEKTRO- ПОДКЛЮЧЕНИЕ ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ AANSLUITINGEN Instructions Allgemeine Anweisungen Указания общего характера Algemene voorschriften • До монтажа вентилятора конвектора • Avant d’installer le ventilo-con- • Vor der Installation des Klima- • Alvorens de ventilatorconvector убедитесь, что номинальное напряжение vecteur vérifier que la tension konvektors sicherstellen, dass te installeren, wordt gecontroleerd...
  • Page 34: Electrical Controls And Wiring Diagrams

    ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS I venticonvettori sono dotati di The fan coils have a screw terminal morsettiera con innesto femmina board in which the male terminal nella quale deve essere inserita la board of the control unit to be morsettiera maschio del comando mounted on the unit is inserted or da fissare a bordo o alla quale...
  • Page 35: Commandes Et Schemas Electriques

    COMMANDES BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE УПРАВЛЕНИЕ EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE И ЭЛЕКТРОСХЕМЫ SCHEMA’S Les ventilo-convecteurs sont équipés Die Gebläsekonvektoren sind mit The fan coils have a screw terminal De ventilatorconvectors zijn voor- d’un bornier à vis dans lequel doit Schraubklemmenbrett ausgestattet, board in which the male terminal zien van een klemmenbord met...
  • Page 36: Schemi Elettrici

    SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS...
  • Page 37: Schemas Electriques

    SCHEMAS ELEKTRISCHE ELECTRIQUES SCHALTPLÄNE ЭЛЕКТРОСХЕМЫ SCHEMA’S...
  • Page 38: Legend

    LEGENDA LEGEND MFC = Morsettiera MFC = Fan coil del FAN COIL terminal board = Motoventilatore = Fan = Valvola acqua = Water valve (IMPIANTO A 2 TUBI) (two tube unit) = Valvola acqua CALDA = Hot water valve o resistenza elettrica or electrical heater = Valvola acqua FREDDA = Cold water valve...
  • Page 39 ОБОЗНАЧЕНИЯ LÉGENDE LEGENDE LEGENDE MFC = Bornier MFC = Klemmenbrett MFC = электронная плата MFC = Klemmenbord du ventilo-convecteur des FAN COIL ventilatorconvector = Motoventilateur = Motorventilator = мотор-вентилятор = Motorventilator = Vanne à eau = Wasserventil (Anlage = клапан воды = Waterklep (installation à...
  • Page 40 I ventilconvettori possono essere azionati The fan coils con uno dei comandi can be operated using montati a parete che, one of the wall controls di seguito, vengono described below. descritti. For the installation Per l’installazione and the use read e l’utilizzo fare carefully the manual riferimento al manuale...
  • Page 41 Фанкойлы Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De ventilatorconvectors могут быть приведены в peuvent können mit kunnen geactiveerd действие с помощью être actionnés avec einer der nachstehend worden met één van de настенных устройств l’une des commandes beschriebenen hieronder beschreven управления, которые murals Wandsteuerungen bedieningen die op de...
  • Page 42 TYPE CODE WM-T 9066630E Pannello comandi Control panel con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 e 4 tubi: for 2-4 tube installations: - controllo manuale della velocità - manual 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità). - controllo termostatico - electronic room thermostat del ventilatore o di 1-2 valvole.
  • Page 43 Панель управления с электронным термостатом Boîtier de commande Bedientafel Bedieningspaneel met для 2х и 4х трубных установок: avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat elektronische thermostaat voor pour installations à 2-4 tubes: für Anlagen mit 2-4 Leitern: - ручное управление скоростью installaties met 2 en met 4 leidingen: вентиляции...
  • Page 44 Pannello comandi con display Control panel with display and e termostato elettronico with electronic room thermostat TYPE CODE per impianti a 2 e 4 tubi for 2-4 tube installations T-MB 9066331E e resistenza elettrica: and electric heater: - controllo manuale o automatico - manual/automatic della velocità...
  • Page 45 Панель управления Boîtier de commande avec display Bedientafel mit Display und Bedieningspaneel met display с дисплеем и с электронным et thermostat électronique mit elektronischem Thermostat en elektronische thermostaat voor термостатом для 2х и 4х трубных pour installations à 2-4 tubes für Anlagen mit 2-4 Leitern installaties met 2 en met 4 leidingen et resistance électrique:...
  • Page 46 – Cod. 9053048 – Code 9053048 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare in contatto con il Position in contact with the water tubo di alimentazione. supply pipe. Abbinabile ai comandi: For use with control units: WM-3V, WM-T. WM-3V, WM-T.
  • Page 47 – Code 9053048 – Art. Nr. 9053048 – Cod. 9053048 – Code 9053048 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- ТЕРМОСТАТ ОТКЛЮЧЕНИЯ UITSCHAKEL- MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT ПРИ НИЗКОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ Устанавливается на контакте с Doit être placée en contact avec Diese Sonde wird in Kontakt mit Moet in contact met de voedings- le tuyau d’alimentation.
  • Page 48 – Cod. 9025310 – Code 9025310 SONDA T2 CHANGE-OVER PER CHANGE-OVER PROBE T2 Solamente sui ventilconvettori in Only on the fan coil units designed esecuzione per impianti a due tu- for two-pipe systems, the heating/ bi, la commutazione estate/inverno cooling changeover can be performed può...
  • Page 49 – Code 9025310 – Art. Nr. 9025310 – Cod. 9025310 – Code 9025310 SONDE T2 FÜHLER T2 ДАТЧИК T2 T2-SONDE POUR CHANGE-OVER FÜR CHANGE-OVER CHANGE-OVER VOOR CHANGE-OVER Автоматическое переключение Seulement sur les ventilo-convecteurs Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter- Uitsluitend voor de ventilators-convectors лето/зима...
  • Page 50: Cleaning, Maintenance And Spare Parts

    PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT PULIZIA CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ALIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’APPARECCHIO. IS TURNED OFF. Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente ad- carried out by trained maintenance...
  • Page 51: Nettoyage, Entretien Et Pieces De Rechange

    УХОД, NETTOYAGE, REINIGUNG, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND ОБСЛУЖИВАНИЕ, ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE ЗАПЧАСТИ WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! ВНИМАНИЕ! OPGELET! AVANT VOR BEGINN ДО ВЫПОЛНЕНИЯ VOOR ELKE TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND SCHOONMAAK- EN ЛЮБОГО УХОДА DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN ONDERHOUDSBEURT, И...
  • Page 52: Troubleshooting

    RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che - Make sure l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on. - Verificare il collegamento - Make sure the wires corretto dei fili, osservando...
  • Page 53: Depannage

    ПОИСК OPSPOREN DEPANNAGE FEHLERSUCHE НЕИСПРАВНОСТЕЙ DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG DEFECT НЕИСПРАВНОСТЬ 1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dreht nicht 1 - Мотор не вращается 1 - De motor draait niet tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt. или...
  • Page 54 PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE 3 row coil PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ СОПРОТИВЛЕНИЕ - WATERLEKKEN Dp - kPa Dp - kPa 3 row coil Batteria a 3 ranghi 3 row battery 33-43 63-73 Batterie à...
  • Page 55 PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER 1 row additional coil ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ СОПРОТИВЛЕНИЕ - WATERLEKKEN Dp - kPa 1 row additional coil Dp - kPa Batteria addizionale a 1 rango 1 row additional battery Batterie additionnelle à...
  • Page 56 Mod. Modello RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Speed Velocità Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Portata aria Prevalenza utile Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. Raffredamento resa totale Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa sensibile Raffrescamento resa latente RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Riscaldamento Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Lw od Potenza sonora mandata Lw...
  • Page 57 125 145 155 177 186 Impianto a 4 tubi / 4 pipe unit / Installation à 4 tubes / 4-Leiter-Anlage / Instalación de 4 tubos / 4-pijpsysteem Mod. DXE 130 +1 DXE 230 +1 DXE 330 +1 DXE 430 +1...
  • Page 58: Declaration Of Conformity

    Arbonia Riesa GmbH  Telefon +49 (0) 3525 746-0 +49 (0) 3525 746-122 Heinrich-Schönberg-Straße 3 E-Mail info@arbonia.de D-01591 Riesa www.arbonia.de Oggetto: Dichiarazione di conformità UE Object: EU Declaration of conformity La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante.
  • Page 59 NOTES...
  • Page 60 Arbonia Riesa GmbH Arbonia Solutions AG Arbonia Kermi France SARL Heinrich-Schönberg-Str. 3 Amriswilerstrasse 50 17A rue d’Altkirch D-01591 Riesa CH - 9320 Arbon CS 70053 F-68210 Hagenbach Tel. +41 (0) 71 447 47 47 Tél. +33 (0) 3 89 40 02 53 Tel.

Table des Matières