DEBALLAGE
À la réception de l'appareil ôter les feuillards (faisant attention au détache-
ment de celles-ci), les cachets et le carton selon la fig. 13. Après avoir ôté
l'emballage s'assurer de l'intégrité de l'appareil en contrôlant qu'il n'y ait pas
de pièces visiblement endommagées. En cas de doute, ne pas utiliser l'appareil
et s'adresser à du personnel qualifié ou à son propre revendeur.
Les éléments de l'emballage (clous, sachets en plastique, pluri-
ball, polyéthylène, agrafes, bois etc.) doivent être gardés à l'écart
des enfants pour les dangers qu'ils pourraient causer. Déposer les
susdits matériaux dans les endroits prévus, si polluants ou non
dégradables.
PLACEMENT
DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
1950 x 900 x 760
DISTANCES DE SÉCURITÉ
Pour un emploi en sûreté et ergonomique de l'appareil il est conseillable de le
placer à une distance minimum de 500 mm des murs environnants.
PRÉSCRIPTIONS DE FIXATION
L'appareil est muni de bouchons spéciaux en caoutchouc pour l'amortissement
d'éventuelles vibrations.
Pour pouvoir gonfler le pneu sur le plateau de l'autocentreur il est
obligatoire de fixer l'appareil au sol. Pour cette opération l'appa-
reil présente des trous appropriés.
L'APPAREIL NE PEUT PAS ÊTRE PLACÉ DANS UN MILIEU EXPLOSIF!
solutions creator
FRANÇAIS
AUSPACKEN
Zum Auspacken des verpackten Geräts entfernen Sie als erstes denBandstahl
(achten Sie bitte auf das Ablösen desselben), dann die Siegelund den Ver-
packungskarton wie nach Abb. 13. Haben Sie das Gerätausgepackt, versichern
Sie sich bitte von dessen einwandfreiem Zustandund kontrollieren Sie, ob es
irgendwelche sichtbar beschädigten Teileaufweist. Im Zweifelsfalle sehen Sie
bitte von der Inbetriebnahme des Gerätsab und wenden sich an qualifiziertes
Fachpersonal und/oder an ihre Verkaufsstelle.
Die einzelnen Verpackungsteile (Nägel, Plastiktüten, Pluriball,
Polyäthylen, Klammern, Holzstücke usw.) dürfen keinesfalls in
Reichweite von Kindern bleiben, da sie für diese eine große Ge-
fahrenquelle darstellen. Das genannte Material zu denentspre-
chenden Sammelstellen bringen, falls es umweltgefährdendoder
nicht biologisch abbaubar ist.
AUFSTELLEN
AUßENMAßE
1950 x 900 x 760
SICHERHEITSABSTÄNDE
Für einen sicheren und arbeitsplatz-freundlichen Einsatz des Geräts raten wir,
es in einem Abstand von mindestens 500 mm von der nächsten Wand aufzu-
stellen.
VORSCHRIFTEN FÜR DIE BEFESTIGUNG
Das Gerät verfügt über spezielle Gummipropfen zum Dämpfen eventuell auf-
tretender Vibrationen.
Für das Aufpumpen des Reifens auf der Selbstzentriererplatte
muß das Gerät am Boden verankert werden. Dabei bediene man
sich dergleichen Löcher, wie sie für die Befestigung des Geräts
auf der Holzpalette vorgesehen sind.
DAS GERÄT DARF NICHT IN EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN RÄUMEN
AUFGESTELLT WERDEN.
DEUTSCH
DESEMBALAJE
Al recibir la máquina embalada, quite los flejes, (poniendo mucho cuidadocon
quitarlos), los sellos y el cartón como muestra la fig.13. Después dehaber qui-
tado el embalaje, asegúrese de que la máquina esté íntegra controlando si hay
algún daño en sus piezas componentes. En caso de duda no utilice la máquina,
sino dirígase inmediatamente al personal profesionalmente cualificado y/o a
su mismo revendedor.
Les éléments de l'emballage (clous, sachets en plastique,
pluriball,polyéthylène, agrafes, bois etc.) doivent être gardés
à l'écart des enfants pour les dangers qu'ils pourraient causer.
Déposer les susdits matériaux dans les endroits prévus, si pol-
luant sou non dégradables.
COLOCACION
DIMENSIONES MAXIMAS EXTREMAS
1950 x 900 x 760
DISTANCIAS DE SEGURIDAD
Para una utilización segura y ergonómica de la máquina se aconseja colocarla
a una distancia mínima de mm 500 de las paredes cercanas.
PRESCRIPCIONES DE FIJACION
La máquina está equipada con especiales tapones de goma para amortiguar
las vibraciones.
Para poder hinchar el neumático sobre el plato del autocentra-
do es obligatorio fijar en tierra la máquina. Para esta operación
utilice los mismos orificios utilizados para fijar la máquina sobre
el palet.
NUNCA COLOCAR LA MAQUINA EN AMBIENTE EXPLOSIVO.
ESPAÑOL
15