Table des Matières

Publicité

Liens rapides

solutions creator
WB 255
WB 277
EQUILIBRATRICE
WHEEL BALANCER - EQUILIBREUSE
AUSWUCHTMASCHINE - EQUILIBRADORA
MANUALE D'ISTRUZIONE
INSTRUCTIONS MANUAL - MANUEL D'INSTRUCTIONS
ANLEITUNGSHINWEISE - MANUAL DE INSTRUCCIONES
I
UK
F
D
. 300118
. 01
COD
REV
E

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour M&B Engineering WB 255

  • Page 1 WB 255 WB 277 EQUILIBRATRICE WHEEL BALANCER - EQUILIBREUSE AUSWUCHTMASCHINE - EQUILIBRADORA . 300118 . 01 MANUALE D’ISTRUZIONE INSTRUCTIONS MANUAL - MANUEL D’INSTRUCTIONS ANLEITUNGSHINWEISE - MANUAL DE INSTRUCCIONES...
  • Page 3 THE WHEEL BALANCER WB255-WB277 IS A MACHINE DESIGNED AND CONSTRUCTED FOR THEBALANCING OF CAR, VAN, AND MOTORCYCLE WHEELS. L’EQUILIBREUSE WB255-WB277 EST UNE MACHINE CONÇUE ET CONSTRUITE POUR WB 255 - WB 277 L’EQUILIBRAGE DES ROUES DE VOITURES, FOURGONS ET MOTOCYCLES. DIE AUSWUCHTMASCHINE WB255-WB277 IST EINE MASCHINE, DIE ZUR ANWENDUNG ALS AUSSTATTUNG FÜR DIE AUSWUCHTUNG VON KRAFTFAHRZEUGEN, LASTWAGEN UND...
  • Page 4: Table Des Matières

    ITALIANO ENGLISH AVVERTENZE WARNINGS The present instructions booklet is an integral part of the product. Carefully study the warnings andinstructions con- Il presente libretto di istruzioni costituisce parte integrante del prodotto. Leggere attentamente le avvertenze e le tained in it. This information is important for safe use and maintenance. Conserve this booklet carefully for further istruzioni in esso contenute in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’...
  • Page 5: Avertissements

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ADVERTENCIAS AVERTISSEMENTS HINWEISE El presente manual de instrucciones forma parte integrante del producto. Leer Ce manuel d’instructions fait partie intégrante du produit. Lire attentivement Das vorliegende Anleitungsheft stellt einen Teil des Produkts dar. Lesen Sie atentamente las advertencias y las instrucciones que se señalan en el mismo, les avertissements et les instructions données car elles fournissent d’impor- aufmerksam die darin enthaltenen Hinweise und Anleitungen, da diese wichti- ya que suministran indicaciones importantes referentes a la seguridad del uso y...
  • Page 6: Disegno Illustrativo

    ITALIANO ENGLISH WB 255 - WB 277 DISEGNO ILLUSTRATIVO DELLA MACCHINA ILLUSTRATIVE MACHINE DRAWING con indicazione delle principali parti componenti ai fi ni indicating the main parts relevant to use dell’uso LEGENDA A: MAIN SWITCH A: INTERRUTTORE GENERALE B: POWER SUPPLY CABLE...
  • Page 7: Diseño Ilustrativo De La Máquina

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PLAN ILLUSTRATIF DE LA MACHINE DIE MASCHINE DARSTELLENDE ZEICHNUNG DISEÑO ILUSTRATIVO DE LA MÁQUINA avec l’indication des principales parties composantes pour l’utilisation mit Angabe der zur Verwendung dienenden Hauptbestandteile con indicación de las principales partes componentes para el uso LEGENDE LEGENDE LEYENDA...
  • Page 8: Dati Tecnici

    ITALIANO ENGLISH WB 255 - WB 277 DATI TECNICI TECHNICAL DATA DIMENSIONI DIMENSIONS Altezza Max (protezione ruota aperta) .... 1270 mm. Max height (wheel guard up)......1270 mm Profondità (protezione ruota chiusa) ....980 mm. Max depth (wheel guard down) ......980 mm fi...
  • Page 9: Données Techniques

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONES Hauteur maximum (protection de la roue ouverte) ....1270 mm. Max. Höhe (Radschutzvorrichtung geöffnet) ......1270 mm. Altura Máx (protección rueda abierta) ........1270 mm. Profondeur maximum (protection de la roue fermée) ....980 mm. Max.
  • Page 10: Accessori A Richiesta

    ITALIANO ENGLISH WB 255 - WB 277 ACCESSORI A RICHIESTA ACCESSORIES ON REQUEST fi g.4 LEGENDA 1. Flangia 3/4/5 Fori con Dadi Standard 1. 3/4/5 Hole adapter with standard nuts 2. Dadi Rapidi 2. Quick release nuts 3. Flangia per Ruote Moto 3.
  • Page 11: Accessoires Sur Demande

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ACCESSOIRES SUR DEMANDE ZUBEHÖR AUF ANFRAGE ACCESORIOS BAJO PEDIDO LEGENDE LEGENDE LEYENDA 1. Plateau à 3/4/5 trous avec écrous standard 1. Flansch 3/4/5 Löcher mit Standardmutterschrauben 1. Brida 3/4/5 Agujeros con Dados Estándar 2. Ecrous rapides 2. Schnellmuttern 2.
  • Page 12: Installazione

    ITALIANO ENGLISH WB 255 - WB 277 INSTALLAZIONE INSTALLATION fi g.7 fi g.7a MONTAGGIO CARTER DI PROTEZIONE MOUNTING GUARD - STANDARD - - 44” - Fissaggio carter di protezione (fi g.7): Mounting guard (fi g.7): • fi ssare il carter protezione ruota al perno di supporto, con 3 •...
  • Page 13: Installation

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN MONTAGE DU CARTER DE PROTECTION MONTAGE SCHUTZABDECKUNG MONTAJE CÁRTER DE PROTECCIÓN Fixation du bras de support (fi g.7): Befestigung Stützarm (Abb.7): Fijación del brazo de sujeción (fi g.7): • fi xer le bras de support à la carcasse, avec 3 vis, dans les écrous fi xés •...
  • Page 14: Installazione Flange

    ITALIANO ENGLISH WB 255 - WB 277 fi g.10 fi g.10a fi g.10b Prestare sempre particolare attenzione ai SE- Always pay attention to the SAFETY WARNING GNALI DI SICUREZZA rappresentati da appositi SIGNS applied as labels on the machine. adesivi applicati sulla macchina.
  • Page 15: Installation Des Plateaux

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Faire toujours très attention aux SIGNALISATIONS DE SECURITE Stets besonders auf die SICHERHEITSZEICHEN achten, die aufden Prestar siempre particular atención a las SEÑALES DE SEGURIDAD représentées par des adhésifs spéciaux appliqués sur la machine. an der Maschine befestigten Aufklebern zu sehen sind. representadas por adhesivos aplicados sobre la máquina.
  • Page 16: Istruzioni Per L'uso

    ITALIANO ENGLISH WB 255 - WB 277 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE PANNELLO COMANDI - LEGENDA CONTROL PANEL - KEY fi g.18 1. Visualizzatore dati 1. Data display 2. Diodi luminosi di direzione punto di squilibrio 2. Unbalance point direction LED luminous diodes.
  • Page 17: Instructions D'utilisation

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INSTRUCTIONS D’UTILISATION ANWENDUNGSHINWEISE INSTRUCCIONES PARA EL USO PANNEAU DES COMMANDES - LEGENDE STEUERTAFEL - LEGENDE PANEL DE MANDOS - LEYENDA 1. Affi cheur des données 1. Datenanzeige 1. Visualizador de datos 2. Diodes lumineuses du point de balourd 2.
  • Page 18: Equilibratura Ruota

    ITALIANO ENGLISH WB 255 - WB 277 EQUILIBRATURA RUOTA WHEEL BALANCING • I diodi luminosi a forma di freccia (fi g. 18) (2) indicano • The wheel must be turned by hand until the LED (fi g.18) fi g.18 la direzione in cui deve essere girata la ruota per il posi- (3) lights up;the acoustic signal, if operative, indicates...
  • Page 19: Selection Du Programme D'equilibrage

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL EQUILIBRAGE DES ROUES RADAUSWUCHTNG EQUILIBRADO DE RUEDAS • Les diodes lumineuses en forme de fl èche (fi g. 18) (2) indiquent le sens • Die Leuchtdioden mit Pfeilform (Abb. 18) (2) geben die Richtung an, in der •...
  • Page 20: Impostazione Dati Ruota

    ITALIANO ENGLISH WB 255 - WB 277 IMPOSTAZIONE DATI RUOTA SETTING WHEEL DATA PROGRAMMAZIONE CON CALIBRO AUTOMATICO fi g.19 SETTING WITH THE AUTOMATIC GAUGE fi g.20 • La programmazione si effettua portando il calibro in- • Setting is achieved by moving the internal gauge again- terno contro il cerchio, rimanendo in attesa del “beep”...
  • Page 21: Introduction Des Données De La Roue

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INTRODUCTION DES DONNEES DE LA ROUE VORGABE DER RADDATEN INTRODUCCIÓN DE LOS DATOS DE LA RUEDA PROGRAMMATION AVEC PIGE AUTOMATIQUE PROGRAMMIERUNG MIT AUTOMATISCHEM KALIBER PROGRAMACIÓN CON CALIBRE AUTOMÁTICO • La programmation est effectuée en amenant la pige interne contre la jante, •...
  • Page 22: Programma Separazione Pesi

    ITALIANO ENGLISH WB 255 - WB 277 PROGRAMMA DI SEPARAZIONE DEI PESI WEIGHT SEPARATION PROGRAM Per cerchi in alluminio o lega leggera (programmi di equi- For aluminium and light alloy rims (ALU 2 and ALU 3 wheel fi g.22a fi g.22b...
  • Page 23: Programme De Separation Des Masses

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PROGRAMME DE SEPARATION DES MASSES GEWICHTETRENNUNGSPROGRAMM PROGRAMA DE SEPARACIÓN DE LOS PESOS Pour des jantes en alu ou en alliage léger (programmes d’équilibrage ALU 2 et Für Felgen aus Aluminium oder Leichtlegierung (Auswuchtprogramme ALU 2 Para llantas de aluminio o de aleación ligera (programas de equilibrado ALU ALU 3) pour introduire la mesure on utilise seulement le calibre automatique und ALU 3), um die Meßdaten vorzugeben, verwendet man nur den automa- 2 y ALU 3) para programar la medida se utiliza solo el cálibro automático...
  • Page 24: Ottimizzazione Squilibrio

    ITALIANO ENGLISH OTTIMIZZAZIONE SQUILIBRIO OPTIMISING IMBALANCE Quando lo squilibrio misurato sulla ruota è molto elevato (es.: squilibrio statico > 50g) si consiglia di eseguire la proce- When the measured wheel out-of-balance is very high (e.g. Static unbalance > 50g) it is advisable to carry the unba- dura di ottimizzazione squilibrio: il programma permette di ridurre lo squilibrio totale della ruota compensando, quando lance optimization procedure out immediately;...
  • Page 25: Optimisation Du Balourd

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL OPTIMISATION DU BALOURD UNWUCHTSOPTIMIERUNG OPTIMIZACIÓN DESEQUILIBRIO Quand le balourd mesuré sur la roue est très élevé (ex.: balourd statique > Ist die am Rad gemessene Unwucht sehr hoch (z.B.: statische Unwucht > Cuando el desequilibrio medido en la rueda es muy elevado (ej.: desequilibrio 50g) on conseille d’exécuter la procédure d’optimisation du balourd: le pro- 50g), empfi...
  • Page 26 ITALIANO ENGLISH Fase 5: per procedere nella riduzione dello squilibrio, ruotare a mano la ruota in modo da portare in posizione centrale Stage 5: to proceed with reduction of unbalance, rotate the wheel by hand to bring the positioning LEDs on the display i led di posizionamento sul display e contrassegnare il pneumatico nel punto superiore (nella stessa posizione in cui into a central position and mark the tyre at the upper point (in the same position the weight is normally located).
  • Page 27 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL position centrale et marquer le pneu au point supérieur (à la même position Fase 5: para proceder a la reducción del desequilibrio, rotar a mano la rueda Phase 5: zum Fortfahren mit der Unwuchtsreduzierung das Rad per Hand derart dans laquelle on met normalement la masse).
  • Page 28: Configurazione Equilibratrice

    ITALIANO ENGLISH CONFIGURAZIONE EQUILIBRATRICE CONFIGURING THE WHEEL BALANCER Le funzioni di confi gurazione permettono all’utente di impostare la macchina secondo le proprie esigenze. The confi guration functions enable the user to set the machine according to his own needs. Press the MENU (9-fi g.18) Premere il tasto MENÙ...
  • Page 29: Configuration De L'equilibreuse

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL CONFIGURATION DE L’EQUILIBREUSE KONFIGURATION DER AUSWUCHTMASCHINE CONFIGURACIÓN DE LA EQUILIBRADORA Les fonctions de confi guration permettent à l’utilisateur de prédisposer la Die Konfi gurationsfunktionen ermöglichen es dem Bediener, die Maschine en- Las funciones de confi guración permiten al usuario programar la máquina machine selon ses propres besoins.
  • Page 30 ITALIANO ENGLISH Press the MENU key to pass to the next parameter: Premendo il tasto MENÙ si passa al parametro successivo: • confi guration EUROPE/AMERICA: possible settings are: • confi gurazione EUROPA/AMERICA: i valori possibili sono: confi guration EUROPE: the left display shows con and the right display shows Eur confi guration setting: confi...
  • Page 31 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Frappant la touche MENU on passe au paramètre suivant: Drückt man die MENÜ-Taste, geht man zum folgenden Parameter über: Pulando la tecla MENU se pasa a los parametros siguentes: • confi guration EUROPE/AMERIQUE: les valeurs possibles sont: •...
  • Page 32: Taratura Base Della Macchina

    ITALIANO ENGLISH WB 255 - WB 277 TARATURA BASE DELLA MACCHINA BASIC CALIBRATION OF MACHINE fi g.24 Premere il tasto MENÙ (9-fi g.18) e tenerlo premuto. Appe- Press the MENU (9-fi g.18) key and keep pressed. As soon na sul display di sinistra compare la scitta CAL rilasciare...
  • Page 33: Etalonage De Base De La Machine

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ETALONNAGE DE BASE DE LA MACHINE GRUNDEICHUNG DER MASCHINE CALIBRADO BASE DE LA MÁQUINA Presser la touche MENU (9-fi g.18) et continuer de la presser.Dès que l’affi - Die MENÜ-Taste (9-fi g.18) drücken und gedrückt halten. Sobald auf dem linken Pulsar la tecla MENÚ...
  • Page 34 ITALIANO ENGLISH Impostazione acquisizione larghezza a battuta contro il cerchio scelto per la taratura: Setting the width acquisition in contact with the rim chosen for the calibration: controllare mediante il calibro della larghezza in dotazione(2_fi g.3) la larghezza del cerchio in ferro scelto per la taratura, Check with the width gauge provided(2_fi...
  • Page 35 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Introduction acquisition largeur à butée contre la jante choisie pour le Eingabe und Erwerbug der Breite in Kontat mit der für die Kalibrierung Introducción adquisición ancho a contacto con la llanta seleccionada para calibrage: ausgewählten Felge: el reglaje: vérifi...
  • Page 36: Autodiagnosi

    ITALIANO ENGLISH AUTODIAGNOSI SELF-DIAGNOSIS Sono previste delle funzioni di autodiagnosi per verifi care il corretto funzionamento della macchina equilibratrice. Self-diagnostic functions are included to check that the balancing machine is working properly. Press the MENU (9- Premere il tasto MENÙ (9-fi g.18) e tenerlo premuto. fi...
  • Page 37: Autodiagnostic

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL AUTODIAGNOSTIC SELBSTDIAGNOSE AUTODIAGNÓSTICO Des fonctions d’autodiagnostic sont prévues pour vérifi er le fonctionnement Es sind Selbstdiagnosefunktionen vorgesehen, um den einwandfreien Betrieb Están previstas algunas funciones de autodiagnóstico para verifi car el funcio- correct de la machine équilibreuse.Presser la touche MENU (9-fi g.18) et con- der Auswuchtmaschinezu überprüfen.
  • Page 38 ITALIANO ENGLISH • visualizzazione dati autotaratura: il display visualizza tAr; per muoversi entro il menu’ utilizzare i tasti (4-fi g.18); • temporary balancing of a wheel: rEL appears on the display; relative balancing tests can be run on a wheel without actually balancing it using counterweights;...
  • Page 39 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL • affi chage des données de l’auto-étalonnage: l’affi cheur montre tAr; pour • Anzeige der Selbsteichungsdaten: das Display zeigt tAr; um sich innerhalb • visualización de los datos del calibrado: la pantalla visualiza tAr; para se déplacer dans le menu utiliser les touches (4-fi g.18); des Menüs zubewegen, verwenden Sie die Tasten (4-Abb.18);...
  • Page 40: Easy Aludata

    ITALIANO ENGLISH UTILIZZO PROGRAMMA EASY ALUDATA USING THE EASY ALUDATA PROGRAM Selezione programma di equilibratura Selecting balancing program Premendo il tasto MODE (10-fi g.18) si passa alla pagina di selezione del programma. Pressing the MODE (10-fi g.18) button opens the program selection page. I programmi ALUDTA sono: The ALUDATA programs are: 3.
  • Page 41: Easy Aludata

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL UTILISATION DU PROGRAMME EASY ALUDATA NUTZUNG DES PROGRAMMS EASY ALUDATA USO DEL PROGRAMA EASY ALUDATA Selection du programme d’equilibrage Wahl des auswuchtprogramms Selección del programa de equilibrado En pressant la touche MODE (10-fi g.18) on passe à la page de sélection du Mit Druck auf die Taste MODE (10-fi...
  • Page 42 ITALIANO ENGLISH Wheel balancing Equilibratura ruote A. Close the guard cover and begin a measuring cycle. A. Dopo aver chiuso il carter di protezione della ruota inizia il ciclo di misura. B. When the readings have been established the wheel is automatically braked until it stops. B.
  • Page 43 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Equilibrage des roues Radauswuchtung Equilibrado de las ruedas A. Après avoir fermé le carter de protection de la roue, presser la touche de la A. Nachdem die Schutzabdeckung geschlossen wurde, die START-Taste drücken A. Después de cerrar el cárter de protección de la rueda, pulsar la tecla de mise en marche,START, en commençant ainsi le cycle de mesure.
  • Page 44: Malfunzionamenti, Loro Cause E Possibili Rimedi

    ITALIANO MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI INDICAZIONI MALFUNZIONAMENTI CAUSE POSSIBILI RIMEDI DISPLAY I display non La scheda non si alimenta 1. Mancanza dell’alimentazione esterna o mancanza di una fase 1. Controllare che fase e neutro, siano collegate all’equilibratrice si illuminano 2.
  • Page 45 ITALIANO MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI INDICAZIONI MALFUNZIONAMENTI CAUSE POSSIBILI RIMEDI DISPLAY Err 11 Durante il lancio sul display compare Err 11 1. Difetto del rivelatore del passaggio per lo zero nell’optoelettronica 2. Il motore non ruota a) verifi care il collegamento della scheda optoelettronica; b) verifi...
  • Page 46 ENGLISH MALFUNCTIONING, CAUSES, TROUBLE-SHOOTING DISPLAY MALFUNCTIONING CAUSES TROUBLE-SHOOTING Displays do not The card is not powered up 1. External supply off or phase not working. 1. Check that positive/negative and neutral are connected up to balancer. come on 2. Fuse blown in the electrical plant. 2.
  • Page 47 ENGLISH MALFUNCTIONING, CAUSES, TROUBLE-SHOOTING DISPLAY MALFUNCTIONING CAUSES TROUBLE-SHOOTING Err 11 During launch Err 11 appears on the display 1. Passage through zero sensor defective in optoelectronics 2. The motor will not turn a) check optoelectronic card connection. b) check the optoelectronic card is protected from daylight and cover if necessary;...
  • Page 48: Anomalies, Causes Et Remedes

    FRANÇAIS ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES POSSIBLES I N D I C AT I O N ANOMALIES CAUSES REMÈDES POSSIBLES AFFICHEUR Les affi cheurs La carte ne s’alimente pas. 1. Manque de l’alimentation extérieure ou manque d’une phase 1. Contrôler que la phase et le neutre soient branchés à l’équilibreuse ne s’allument 2.
  • Page 49 FRANÇAIS ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES POSSIBLES I N D I C AT I O N ANOMALIES CAUSES REMÈDES POSSIBLES AFFICHEUR Err 11 Pendant le lancer l’affi cheur montre Err 11 1. Défaut du releveur du passage pour le zéro dans l’opto-électronique 2.
  • Page 50: Betriebsstörungen, Ihre Ursachen Und Mögliche Abhifen

    DEUTSCH BETRIEBSSTÖRUNGEN, IHRE URSACHEN UND MÖGLICHE ABHILFEN VIDEO ANGA- BETRIEBSSTÖRUNGEN IHRE URSACHEN MÔGLICHE ABHILFEN Displays Die Karte wird nicht gespeist. 1. Fehlen der externen Speisung oder Fehlen einer Phase. 1. Kontrollieren, dass Phase und Neutral an die Auswuchtmaschine ange- leuchten nicht 2.
  • Page 51 DEUTSCH BETRIEBSSTÖRUNGEN, IHRE URSACHEN UND MÖGLICHE ABHILFEN VIDEO ANGA- BETRIEBSSTÖRUNGEN IHRE URSACHEN MÔGLICHE ABHILFEN Err 11 Während des Starts erscheint auf dem Display Err 11 1. Defekt des Durchgangsabnehmers für Null in der Optoelektronik 2. Der Motor dreht nicht a) den Anschluss der optoelektronischen Karte überprüfen b) sich darüber vergewissern, dass die optoelektronische Karte lichtgeschützt ist und eventuell abdecken;...
  • Page 52: Malfuncionamiento, Causas Y Soluciones

    ESPAÑOL MALFUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y POSIBLES SOLUCIONES INDICACIÓN MALFUNCIONAMIENTO CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES PANTALLA pantallas La tarjeta no se alimenta 1. Falta de la alimentación externa o falta de una fase 1. Controlar que la fase y el neutro, estén conectados a la equilibradora no se iluminan 2.
  • Page 53 ESPAÑOL MALFUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y POSIBLES SOLUCIONES INDICACIÓN MALFUNCIONAMIENTO CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES PANTALLA Err 11 Durante el lanzamiento en la pantalla aparece Err 11 1. Defecto del detector del pasaje por el cero en la optoelectrónica 2. El motor no rota a) verifi...
  • Page 54: Manutenzione Ordinaria

    ITALIANO ENGLISH WB 255 - WB 277 MANUTENZIONE ORDINARIA ROUTINE MAINTENANCE pulizia e manutenzione della macchina a cura dell’utiliz- cleaning the machine and user maintenance zatore In order to guarantee the correct operation and effi ciency Per garantire l’effi cienza della macchina e per il suo cor- of the machine it is essential to carry out periodic routine retto funzionamento è...
  • Page 55: Entretien Courant

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ENTRETIEN COURANT GEWÖHNLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO ORDINARIO nettoyage et entretien de la machine aux soins de l’utilisateur Vom Anwender vorzunehmende Reinigung und Wartung der Maschine limpieza y mantenimiento de la máquina a cargo del usuario Pour assurer l’éffi cacité de la machine et son fonctionnement correct, il est Um die Wirksamkeit der Maschine, wie auch ihren korrekten Betrieb zu garan- Para garantizar la efi...
  • Page 56: Assistenza Tecnica E Parti Di Ricambio

    ITALIANO ENGLISH ASSISTENZA TECNICA E PARTI DI RICAMBIO TECHNICAL ASSISTENCE AND SPARE PARTS • QUALORA LA MACCHINA PRESENTASSE QUALCHE DISFUNZIONE, CONSULTARE LA SEZIONE “MALFUNZIONAMENTI, LORO • WHENEVER THE MACHINE MALFUNCTIONS, CONSULT THE TROUBLE SHOOTING SECTION. ANY OTHER FAULTS MUST BE CAUSE E POSSIBILI RIMEDI”.
  • Page 57: Assistance Technique Et Pieces Detachees

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ASSISTANCE TECHNIQUE ET PIÈCES DÉTACHÉES TECHNISCHER KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE ASISTENCIA TÉCNICA Y PIEZAS DE REPUESTO • EN CAS DE FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX, CONSULTER LA SECTION • SOLLTE DIE MASCHINE IRGENDEINE STÖRUNG AUFWEISEN, SO ZIEHEN SIE • EN CASO DE QUE LA MÁQUINA PRESENTASE ALGUNA DISFUNCIÓN, CONSULTAR “ANOMALIES,CAUSES ET REMÈDES POSSIBLES”.
  • Page 58: Indications Par L'intermediaire Equipments Électricques Et Électroniques

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ISTRUZIONE RELATIVA ALLA CORRET- INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT INDICATIONS RELATIVES ANWEISUNGEN KORREKTEN INSTRUCCIONES RELATIVAS A LA TA GESTIONE DEI RIFIUTI DA APPAREC- MANAGMENT OF WASTE MATERIAL OF GESTION CORRECTE DES DÉCHETES BEHANDLUNG ABFÄLLE CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS CHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONI- WASTE MATERIAL FROM ELECTRIC AND PAR L’INTERMEDIAIRE D’ÉQUIPMEN-...
  • Page 59 110V VERS 300206 solutions creator...
  • Page 60 300207 solutions creator...
  • Page 61 STANDARD OPTIONAL 300146 300117 300107 300103 300105 300193 300196 300195 300197 300113 300194 300189 300191 300114 300192 300106 300173 300175 300177 300178 300198 300115 300172 300176 300174 300179 300186 300187 300171 300188 300202 300201 300190 300203 300204 300200 300180 300199 300180 300182 300184...
  • Page 62 MAIN PLUG type C13 SWITCH STEP-UP TRANSFORMER Power supply 115VAC: L1 and L2 connected to T1 (VDE) 115 / 230 BLUE BLUE Power supply 230VAC: L1 connected to L2 and T1 not mounted Power supply 115 / 230 VAC YELLOW-GREEN BROWN BROWN FUSE F3...
  • Page 63: Declaration De Conformité

    Désignation - Bezeichnung - Designación Equilibreuses - Auswchtmaschinen - Balanceadoras Tipo- N° di serie - Type- Serial number WB 255 - WB 277 Type-Numero de série - Typ-Fabriknummer, usw - Tipo-Numero de fabricación WB 255 - WB 277 alle norme sottostanti :...
  • Page 64 Via della Costituzione, 45 42015 Correggio (RE) - Italy Tel. +39 0522 644511 Fax +39 0522 644510 www.mb-re.it info@mb-re.it...

Ce manuel est également adapté pour:

Wb 277

Table des Matières