Page 1
WB 355 WB 377 EQUILIBRATRICE WHEEL BALANCER - EQUILIBREUSE AUSWUCHTMASCHINE - EQUILIBRADORA . 300610 . 00 MANUALE D’ISTRUZIONE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS ORIGINAL ORIGINALE ANLEITUNGSHINWEISE MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL...
Page 3
STRUCTED FOR THEBALANCING OF CAR, VAN, AND MOTORCYCLE WHEELS. L’EQUILIBREUSE WB355 - WB377 EST UNE MACHINE CONÇUE ET CONSTRUITE POUR WB 355 - WB 377 L’EQUILIBRAGE DES ROUES DE VOITURES, FOURGONS ET MOTOCYCLES. DIE AUSWUCHTMASCHINE WB355 - WB377 IST EINE MASCHINE, DIE ZUR ANWEN- DUNG ALS AUSSTATTUNG FÜR DIE AUSWUCHTUNG VON KRAFTFAHRZEUGEN, LA-...
Page 4
ITALIANO ENGLISH AVVERTENZE WARNINGS The present instructions booklet is an integral part of the product. Carefully study the warnings andinstructions con- Il presente libretto di istruzioni costituisce parte integrante del prodotto. Leggere attentamente le avvertenze e le tained in it. This information is important for safe use and maintenance. Conserve this booklet carefully for further istruzioni in esso contenute in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’...
Page 5
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ADVERTENCIAS AVERTISSEMENTS HINWEISE El presente manual de instrucciones forma parte integrante del producto. Leer Ce manuel d’instructions fait partie intégrante du produit. Lire attentivement Das vorliegende Anleitungsheft stellt einen Teil des Produkts dar. Lesen Sie les avertissements et les instructions données car elles fournissent d’impor- aufmerksam die darin enthaltenen Hinweise und Anleitungen, da diese wichti- atentamente las advertencias y las instrucciones que se señalan en el mismo, ya que suministran indicaciones importantes referentes a la seguridad del uso y...
Page 6
WB 355 - WB 377 ITALIANO ENGLISH DISEGNO ILLUSTRATIVO DELLA MACCHINA ILLUSTRATIVE MACHINE DRAWING con indicazione delle principali parti componenti ai fini indicating the main parts relevant to use dell’uso LEGENDA A: MAIN SWITCH A: INTERRUTTORE GENERALE B: POWER SUPPLY CABLE...
Page 7
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PLAN ILLUSTRATIF DE LA MACHINE DIE MASCHINE DARSTELLENDE ZEICHNUNG DISEÑO ILUSTRATIVO DE LA MÁQUINA avec l’indication des principales parties composantes pour l’utilisation mit Angabe der zur Verwendung dienenden Hauptbestandteile con indicación de las principales partes componentes para el uso LEGENDE LEGENDE LEYENDA...
Page 8
WB 355 - WB 377 ITALIANO ENGLISH DATI TECNICI TECHNICAL DATA DIMENSIONI DIMENSIONS fig.2 Altezza Max (protezione ruota aperta) ....1270 mm. Max height (wheel guard up).........1270 mm DATI DI TARGA Profondità (protezione ruota chiusa) .....980 mm. Max depth (wheel guard down) .......980 mm REGISTRATION PLATE DATA Larghezza ..............
Page 9
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONES Hauteur maximum (protection de la roue ouverte) ......1270 mm. Max. Höhe (Radschutzvorrichtung geöffnet) ........1270 mm. Altura Máx (protección rueda abierta) ...........1270 mm. Profondeur maximum (protection de la roue fermée) ....... 980 mm. Max.
Page 10
WB 355 - WB 377 ITALIANO ENGLISH ACCESSORI A RICHIESTA ACCESSORIES ON REQUEST fig.4 LEGENDA 1. Flangia 3/4/5 Fori con Dadi Standard 1. 3/4/5 Hole adapter with standard nuts 2. Dadi Rapidi 2. Quick release nuts 3. Flangia per Ruote Moto 3.
Page 11
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ACCESSOIRES SUR DEMANDE ZUBEHÖR AUF ANFRAGE ACCESORIOS BAJO PEDIDO LEGENDE LEGENDE LEYENDA 1. Plateau à 3/4/5 trous avec écrous standard 1. Flansch 3/4/5 Löcher mit Standardmutterschrauben 1. Brida 3/4/5 Agujeros con Dados Estándar 2. Ecrous rapides 2. Schnellmuttern 2.
Page 12
WB 355 - WB 377 ITALIANO ENGLISH INSTALLAZIONE INSTALLATION fig.7 fig.7a MONTAGGIO CARTER DI PROTEZIONE MOUNTING GUARD - STANDARD - - 44” - Fissaggio carter di protezione (fig.7): Mounting guard (fig.7): • fissare il carter protezione ruota al perno di supporto, con 3 •...
Page 13
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN MONTAGE DU CARTER DE PROTECTION MONTAGE SCHUTZABDECKUNG MONTAJE CÁRTER DE PROTECCIÓN Fixation du bras de support (fig.7): Befestigung Stützarm (Abb.7): Fijación del brazo de sujeción (fig.7): • fixer le bras de support à la carcasse, avec 3 vis, dans les écrous fixés •...
Page 14
WB 355 - WB 377 ITALIANO ENGLISH fig.10 fig.10a fig.10b Prestare sempre particolare attenzione ai SE- Always pay attention to the SAFETY WARNING GNALI DI SICUREZZA rappresentati da appositi SIGNS applied as labels on the machine. adesivi applicati sulla macchina.
Page 15
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Faire toujours très attention aux SIGNALISATIONS DE SECURITE Stets besonders auf die SICHERHEITSZEICHEN achten, die aufden Prestar siempre particular atención a las SEÑALES DE SEGURIDAD représentées par des adhésifs spéciaux appliqués sur la machine. an der Maschine befestigten Aufklebern zu sehen sind. representadas por adhesivos aplicados sobre la máquina.
Page 16
WB 355 - WB 377 ITALIANO ENGLISH ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE PANNELLO COMANDI - LEGENDA CONTROL PANEL - KEY fig.18 1. Visualizzatore dati 1. Data display 2. Diodi luminosi di direzione punto di squilibrio 2. Unbalance point direction LED luminous diodes.
Page 17
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INSTRUCTIONS D’UTILISATION ANWENDUNGSHINWEISE INSTRUCCIONES PARA EL USO PANNEAU DES COMMANDES - LEGENDE STEUERTAFEL - LEGENDE PANEL DE MANDOS - LEYENDA 1. Afficheur des données 1. Datenanzeige 1. Visualizador de datos 2. Diodes lumineuses du point de balourd 2.
Page 18
WB 355 - WB 377 ITALIANO ENGLISH EQUILIBRATURA RUOTA WHEEL BALANCING • I diodi luminosi a forma di freccia (fig. 18) (2) indicano • The wheel must be turned by hand until the LED (fig.18) fig.18 la direzione in cui deve essere girata la ruota per il posi- (3) lights up;the acoustic signal, if operative, indicates...
Page 19
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL EQUILIBRAGE DES ROUES RADAUSWUCHTNG EQUILIBRADO DE RUEDAS • Les diodes lumineuses en forme de flèche (fig. 18) (2) indiquent le sens • Die Leuchtdioden mit Pfeilform (Abb. 18) (2) geben die Richtung an, in der • Los diodos luminosos con forma de flecha (fig. 18) (2) indican la dirección dans lequel il faut tourner la roue pour le positionnement dans le point correct das Rad für die Positionierung an der korrekten Auswuchtstelle zu drehen ist en la que debe ser girada la rueda para la colocación en el correcto punto de...
Page 20
The operator must set the operating mode required on the basis of the type ntende utilizzare of wheel being balanced, the type of counterweights to be used, and the selected correction planes. WB 355 - WB 377 ITALIANO ENGLISH diversi programmi...
Page 21
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INTRODUCTION DES DONNEES DE LA ROUE VORGABE DER RADDATEN INTRODUCCIÓN DE LOS DATOS DE LA RUEDA PROGRAMMATION AVEC PIGE AUTOMATIQUE PROGRAMMIERUNG MIT AUTOMATISCHEM KALIBER PROGRAMACIÓN CON CALIBRE AUTOMÁTICO • La programmation est effectuée en amenant la pige interne contre la jante, •...
Page 22
WB 355 - WB 377 ITALIANO ENGLISH PROGRAMMA DI SEPARAZIONE DEI PESI WEIGHT SEPARATION PROGRAM Per cerchi in alluminio o lega leggera (programmi di equi- For aluminium and light alloy rims (ALU 2 and ALU 3 wheel fig.22a fig.22b libratura ALU2e ALU 3) per impostare le misura si utiliz- balancing programs) for entering the measurings only the za solo il calibro automatico (fig.22a-22b);...
Page 23
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PROGRAMME DE SEPARATION DES MASSES GEWICHTETRENNUNGSPROGRAMM PROGRAMA DE SEPARACIÓN DE LOS PESOS Pour des jantes en alu ou en alliage léger (programmes d’équilibrage ALU 2 et Für Felgen aus Aluminium oder Leichtlegierung (Auswuchtprogramme ALU 2 Para llantas de aluminio o de aleación ligera (programas de equilibrado ALU ALU 3) pour introduire la mesure on utilise seulement le calibre automatique und ALU 3), um die Meßdaten vorzugeben, verwendet man nur den automa- 2 y ALU 3) para programar la medida se utiliza solo el cálibro automático...
Page 24
ITALIANO ENGLISH OTTIMIZZAZIONE SQUILIBRIO OPTIMISING IMBALANCE Quando lo squilibrio misurato sulla ruota è molto elevato (es.: squilibrio statico > 50g) si consiglia di eseguire la proce- When the measured wheel out-of-balance is very high (e.g. Static unbalance > 50g) it is advisable to carry the unba- dura di ottimizzazione squilibrio: il programma permette di ridurre lo squilibrio totale della ruota compensando, quando lance optimization procedure out immediately;...
Page 25
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL OPTIMISATION DU BALOURD UNWUCHTSOPTIMIERUNG OPTIMIZACIÓN DESEQUILIBRIO Quand le balourd mesuré sur la roue est très élevé (ex.: balourd statique > Ist die am Rad gemessene Unwucht sehr hoch (z.B.: statische Unwucht > Cuando el desequilibrio medido en la rueda es muy elevado (ej.: desequilibrio 50g) on conseille d’exécuter la procédure d’optimisation du balourd: le pro- 50g), empfiehlt es sich, zur Unwuchtsoptimierung überzugehen: das Programm estático >...
Page 26
ITALIANO ENGLISH Fase 5: per procedere nella riduzione dello squilibrio, ruotare a mano la ruota in modo da portare in posizione centrale Stage 5: to proceed with reduction of unbalance, rotate the wheel by hand to bring the positioning LEDs on the display i led di posizionamento sul display e contrassegnare il pneumatico nel punto superiore (nella stessa posizione in cui into a central position and mark the tyre at the upper point (in the same position the weight is normally located).
Page 27
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL position centrale et marquer le pneu au point supérieur (à la même position Fase 5: para proceder a la reducción del desequilibrio, rotar a mano la rueda Phase 5: zum Fortfahren mit der Unwuchtsreduzierung das Rad per Hand derart dans laquelle on met normalement la masse).
Page 28
ITALIANO ENGLISH CONFIGURAZIONE EQUILIBRATRICE CONFIGURING THE WHEEL BALANCER Le funzioni di configurazione permettono all’utente di impostare la macchina secondo le proprie esigenze. The configuration functions enable the user to set the machine according to his own needs. Press the MENU (9-fig.18) Premere il tasto MENÙ...
Page 29
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL CONFIGURATION DE L’EQUILIBREUSE KONFIGURATION DER AUSWUCHTMASCHINE CONFIGURACIÓN DE LA EQUILIBRADORA Les fonctions de configuration permettent à l’utilisateur de prédisposer la Die Konfigurationsfunktionen ermöglichen es dem Bediener, die Maschine en- Las funciones de configuración permiten al usuario programar la máquina machine selon ses propres besoins.
Page 30
ITALIANO ENGLISH Press the MENU key to pass to the next parameter: Premendo il tasto MENÙ si passa al parametro successivo: • configuration EUROPE/AMERICA: possible settings are: • configurazione EUROPA/AMERICA: i valori possibili sono: configuration EUROPE: the left display shows con and the right display shows Eur configuration setting: configurazione EUROPA: il display di sinistra visualizza con e il display di destra visualizza Eur configurazione settata TOLERANCE 4,5 g...
Page 31
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Frappant la touche MENU on passe au paramètre suivant: Drückt man die MENÜ-Taste, geht man zum folgenden Parameter über: Pulando la tecla MENU se pasa a los parametros siguentes: • configuration EUROPE/AMERIQUE: les valeurs possibles sont: • Konfiguration EUROPA/AMERICA: die möglichen Werte sind : •...
Page 32
WB 355 - WB 377 ITALIANO ENGLISH TARATURA BASE DELLA MACCHINA BASIC CALIBRATION OF MACHINE fig.24 Premere il tasto MENÙ (9-fig.18) e tenerlo premuto. Appe- Press the MENU (9-fig.18) key and keep pressed. As soon na sul display di sinistra compare la scitta CAL rilasciare...
Page 33
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ETALONNAGE DE BASE DE LA MACHINE GRUNDEICHUNG DER MASCHINE CALIBRADO BASE DE LA MÁQUINA Presser la touche MENU (9-fig.18) et continuer de la presser.Dès que l’affi- Die MENÜ-Taste (9-fig.18) drücken und gedrückt halten. Sobald auf dem linken Pulsar la tecla MENÚ...
Page 34
ITALIANO ENGLISH Impostazione acquisizione larghezza a battuta contro il cerchio scelto per la taratura: Setting the width acquisition in contact with the rim chosen for the calibration: controllare mediante il calibro della larghezza in dotazione(2_fig.3) la larghezza del cerchio in ferro scelto per la taratura, Check with the width gauge provided(2_fig.3) the width of the iron rim chosen for the calibration, enter its value on the display through the keys (+/-_5-fig.18) bring the width gauge probe into contact with the rim (fig.24d) and confirm with impostarla sul display tramite i tasti (+/-_5-fig.18) portare il tastatore del calibro della larghezza a battuta contro il...
Page 35
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Introduction acquisition largeur à butée contre la jante choisie pour le Eingabe und Erwerbug der Breite in Kontat mit der für die Kalibrierung Introducción adquisición ancho a contacto con la llanta seleccionada para calibrage: ausgewählten Felge: el reglaje: vérifier par la pige de la largeur en dotation (2_fig.3) la largeur de la jante durch den mitgelieferten Breitenkaliber (2_Abb.3) prüfen Sie die Breite der für controle por medio del calibre del ancho en dotación(2_fig.3) el ancho de la...
Page 36
ITALIANO ENGLISH AUTODIAGNOSI SELF-DIAGNOSIS Sono previste delle funzioni di autodiagnosi per verificare il corretto funzionamento della macchina equilibratrice. Self-diagnostic functions are included to check that the balancing machine is working properly. Press the MENU (9- Premere il tasto MENÙ (9-fig.18) e tenerlo premuto. fig.18) key and keep it pressed.
Page 37
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL AUTODIAGNOSTIC SELBSTDIAGNOSE AUTODIAGNÓSTICO Des fonctions d’autodiagnostic sont prévues pour vérifier le fonctionnement Es sind Selbstdiagnosefunktionen vorgesehen, um den einwandfreien Betrieb Están previstas algunas funciones de autodiagnóstico para verificar el funcio- correct de la machine équilibreuse.Presser la touche MENU (9-fig.18) et con- der Auswuchtmaschinezu überprüfen.
Page 38
ITALIANO ENGLISH • visualizzazione dati autotaratura: il display visualizza tAr; per muoversi entro il menu’ utilizzare i tasti (4-fig.18); • temporary balancing of a wheel: rEL appears on the display; relative balancing tests can be run on a wheel without actually balancing it using counterweights;...
Page 39
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL • affichage des données de l’auto-étalonnage: l’afficheur montre tAr; pour • Anzeige der Selbsteichungsdaten: das Display zeigt tAr; um sich innerhalb • visualización de los datos del calibrado: la pantalla visualiza tAr; para se déplacer dans le menu utiliser les touches (4-fig.18); des Menüs zubewegen, verwenden Sie die Tasten (4-Abb.18);...
Page 40
ITALIANO ENGLISH UTILIZZO PROGRAMMA EASY ALUDATA USING THE EASY ALUDATA PROGRAM Selezione programma di equilibratura Selecting balancing program Premendo il tasto MODE (10-fig.18) si passa alla pagina di selezione del programma. Pressing the MODE (10-fig.18) button opens the program selection page. I programmi ALUDTA sono: The ALUDATA programs are: 3.
Page 41
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL UTILISATION DU PROGRAMME EASY ALUDATA NUTZUNG DES PROGRAMMS EASY ALUDATA USO DEL PROGRAMA EASY ALUDATA Selection du programme d’equilibrage Wahl des auswuchtprogramms Selección del programa de equilibrado En pressant la touche MODE (10-fig.18) on passe à la page de sélection du Mit Druck auf die Taste MODE (10-fig.18) gelangt man auf die Seite der Pro- Al pulsar la tecla MODE (10-fig.18) se pasa a la página de selección del pro- programme.
Page 42
ITALIANO ENGLISH Wheel balancing Equilibratura ruote A. Close the guard cover and begin a measuring cycle. A. Dopo aver chiuso il carter di protezione della ruota inizia il ciclo di misura. B. When the readings have been established the wheel is automatically braked until it stops. B.
Page 43
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Equilibrage des roues Radauswuchtung Equilibrado de las ruedas A. Après avoir fermé le carter de protection de la roue, presser la touche de la A. Nachdem die Schutzabdeckung geschlossen wurde, die START-Taste drücken A. Después de cerrar el cárter de protección de la rueda, pulsar la tecla de mise en marche,START, en commençant ainsi le cycle de mesure.
Page 44
ITALIANO MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI INDICAZIONI MALFUNZIONAMENTI CAUSE POSSIBILI RIMEDI DISPLAY I display non La scheda non si alimenta 1. Mancanza dell’alimentazione esterna o mancanza di una fase 1. Controllare che fase e neutro, siano collegate all’equilibratrice si illuminano 2.
Page 45
ITALIANO MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI INDICAZIONI MALFUNZIONAMENTI CAUSE POSSIBILI RIMEDI DISPLAY Err 11 Durante il lancio sul display compare Err 11 1. Difetto del rivelatore del passaggio per lo zero nell’optoelettronica 2. Il motore non ruota a) verificare il collegamento della scheda optoelettronica; b) verificare che la scheda optoelettronica sia protetta dalla luce ambiente ed eventulmente coprirla;...
Page 46
ENGLISH MALFUNCTIONING, CAUSES, TROUBLE-SHOOTING DISPLAY MALFUNCTIONING CAUSES TROUBLE-SHOOTING Displays do not The card is not powered up 1. External supply off or phase not working. 1. Check that positive/negative and neutral are connected up to balancer. come on 2. Fuse blown in the electrical plant. 2.
Page 47
ENGLISH MALFUNCTIONING, CAUSES, TROUBLE-SHOOTING DISPLAY MALFUNCTIONING CAUSES TROUBLE-SHOOTING Err 11 During launch Err 11 appears on the display 1. Passage through zero sensor defective in optoelectronics 2. The motor will not turn a) check optoelectronic card connection. b) check the optoelectronic card is protected from daylight and cover if necessary;...
Page 48
FRANÇAIS ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES POSSIBLES I N D I C AT I O N ANOMALIES CAUSES REMÈDES POSSIBLES AFFICHEUR Les afficheurs La carte ne s’alimente pas. 1. Manque de l’alimentation extérieure ou manque d’une phase 1. Contrôler que la phase et le neutre soient branchés à l’équilibreuse ne s’allument 2.
Page 49
FRANÇAIS ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES POSSIBLES I N D I C AT I O N ANOMALIES CAUSES REMÈDES POSSIBLES AFFICHEUR Err 11 Pendant le lancer l’afficheur montre Err 11 1. Défaut du releveur du passage pour le zéro dans l’opto-électronique 2.
Page 50
DEUTSCH BETRIEBSSTÖRUNGEN, IHRE URSACHEN UND MÖGLICHE ABHILFEN VIDEO ANGA- BETRIEBSSTÖRUNGEN IHRE URSACHEN MÔGLICHE ABHILFEN Displays Die Karte wird nicht gespeist. 1. Fehlen der externen Speisung oder Fehlen einer Phase. 1. Kontrollieren, dass Phase und Neutral an die Auswuchtmaschine ange- leuchten nicht 2.
Page 51
DEUTSCH BETRIEBSSTÖRUNGEN, IHRE URSACHEN UND MÖGLICHE ABHILFEN VIDEO ANGA- BETRIEBSSTÖRUNGEN IHRE URSACHEN MÔGLICHE ABHILFEN Err 11 Während des Starts erscheint auf dem Display Err 11 1. Defekt des Durchgangsabnehmers für Null in der Optoelektronik 2. Der Motor dreht nicht a) den Anschluss der optoelektronischen Karte überprüfen b) sich darüber vergewissern, dass die optoelektronische Karte lichtgeschützt ist und eventuell abdecken;...
Page 52
ESPAÑOL MALFUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y POSIBLES SOLUCIONES INDICACIÓN MALFUNCIONAMIENTO CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES PANTALLA Las pantallas La tarjeta no se alimenta 1. Falta de la alimentación externa o falta de una fase 1. Controlar que la fase y el neutro, estén conectados a la equilibradora no se iluminan 2.
Page 53
ESPAÑOL MALFUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y POSIBLES SOLUCIONES INDICACIÓN MALFUNCIONAMIENTO CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES PANTALLA Err 11 Durante el lanzamiento en la pantalla aparece Err 11 1. Defecto del detector del pasaje por el cero en la optoelectrónica 2. El motor no rota a) verificar la conexión de la tarjeta optoelectrónica b) verificar que la tarjeta optoelectrónica esté...
Page 54
WB 355 - WB 377 ITALIANO ENGLISH MANUTENZIONE ORDINARIA ROUTINE MAINTENANCE pulizia e manutenzione della macchina a cura dell’utiliz- cleaning the machine and user maintenance zatore In order to guarantee the correct operation and efficiency Per garantire l’efficienza della macchina e per il suo cor- of the machine it is essential to carry out periodic routine retto funzionamento è...
Page 55
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ENTRETIEN COURANT GEWÖHNLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO ORDINARIO nettoyage et entretien de la machine aux soins de l’utilisateur Vom Anwender vorzunehmende Reinigung und Wartung der Maschine limpieza y mantenimiento de la máquina a cargo del usuario Pour assurer l’éfficacité de la machine et son fonctionnement correct, il est Um die Wirksamkeit der Maschine, wie auch ihren korrekten Betrieb zu garan- Para garantizar la eficiencia de la máquina y para su correcto funcionamiento essentiel d’effectuer le nettoyage et l’entretien courant périodique.
Page 56
ITALIANO ENGLISH ASSISTENZA TECNICA E PARTI DI RICAMBIO TECHNICAL ASSISTENCE AND SPARE PARTS • QUALORA LA MACCHINA PRESENTASSE QUALCHE DISFUNZIONE, CONSULTARE LA SEZIONE “MALFUNZIONAMENTI, LORO • WHENEVER THE MACHINE MALFUNCTIONS, CONSULT THE TROUBLE SHOOTING SECTION. ANY OTHER FAULTS MUST BE CAUSE E POSSIBILI RIMEDI”.
Page 57
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ASSISTANCE TECHNIQUE ET PIÈCES DÉTACHÉES TECHNISCHER KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE ASISTENCIA TÉCNICA Y PIEZAS DE REPUESTO • EN CAS DE FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX, CONSULTER LA SECTION • SOLLTE DIE MASCHINE IRGENDEINE STÖRUNG AUFWEISEN, SO ZIEHEN SIE • EN CASO DE QUE LA MÁQUINA PRESENTASE ALGUNA DISFUNCIÓN, CONSULTAR “ANOMALIES,CAUSES ET REMÈDES POSSIBLES”.
Page 58
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ISTRUZIONE RELATIVA ALLA CORRET- INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT INDICATIONS RELATIVES ANWEISUNGEN KORREKTEN INSTRUCCIONES RELATIVAS A LA TA GESTIONE DEI RIFIUTI DA APPAREC- MANAGMENT OF WASTE MATERIAL OF GESTION CORRECTE DES DÉCHETES BEHANDLUNG ABFÄLLE VON CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS CHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONI- WASTE MATERIAL FROM ELECTRIC AND PAR L’INTERMEDIAIRE D’ÉQUIPMEN-...
Page 61
S T A N D A R D O P T IO N A L 3 0 0 1 4 6 3 0 0 1 1 7 3 0 0 1 0 7 3 0 0 1 0 3 3 0 0 1 0 5 3 0 0 1 9 3 3 0 0 1 9 6 3 0 0 1 9 5...
Page 62
ORANGE OPTO-ELECTRONIC BOARD PROGRAMMING JP11 JP10 JP14 CONNECTOR FLAT 10 POLES FUSE F1 500mA T WB255 WB 355 INTERNAL BLACK FUSE F2 PICK-UP 500mA T EXTERNAL PICK-UP FLAT 10 POLES DISTANCE JP12 BOARD ** SE IL MOTORE GIRA IN SENSO CONTRARIO, SCAMBIARE L’ARANCIONE CON IL GRIGIO...
Page 63
Equilibreuses - Auswchtmaschinen - Balanceadoras Equilibratrici - Wheel Balancers Type - Typ - Tipo Tipo - Type WB 355 - WB 377 WB 355 - WB 377 Numero de série - Fabriknummer - Numero de fabricación n° di serie - serial number voir le numéro de série sur la machine...