Page 1
Troncatrice composita a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accu-afkortverstekzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sierra de Inglete Inalámbrica INSTRUCCIONES Serra de Esquadria a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku kombineret geringssav BRUGSANVISNING Φορητό πριόνι σύνθετης ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ λοξότμησης Akülü Birleşik Gönyeburun KULLANMA KILAVUZU Testere DLS600...
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DLS600 Blade diameter 165 mm Hole (arbor) diameter 20 mm Max. miter angle Left 52°, Right 52° Max. bevel angle Left 45° (46° when using release lever), Right 45° (46° when using release lever) No load speed...
Safety instructions for mitre saws WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual Mitre saws are intended to cut wood or wood- use of the power tool can differ from the declared like products, they cannot be used with abra- value(s) depending on the ways in which the tool is sive cut-off wheels for cutting ferrous material used especially what kind of workpiece is processed.
Page 14
Provide adequate support such as table exten- Do not operate saw without guards in place. sions, saw horses, etc. for a workpiece that is Check blade guard for proper closing before wider or longer than the table top. Workpieces each use. Do not operate saw if blade guard longer or wider than the mitre saw table can tip does not move freely and close instantly.
Do not touch the terminals with any con- causing fires, personal injury and damage. It will also ductive material. void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Avoid storing battery cartridge in a con- tainer with other metal objects such as Tips for maintaining maximum nails, coins, etc.
Overload protection INSTALLATION When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically Bench mounting stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Page 17
Do not remove spring holding mode". It automatically changes operation mode blade guard. If guard becomes damaged in course depending on the work load. When mode indicator of time or UV light exposure, contact a Makita ser- lights up during operation, the tool is in high torque vice center for replacement. DO NOT DEFEAT OR mode.
Small sub-fence Lower the handle fully and push in the stopper pin to lock the handle in the lowered position. CAUTION: Adjust the kerf boards so that the kerf boards just When performing right bevel cuts, contact the sides of the blade teeth. fold the small sub-fences. Otherwise, they may ► Fig.13 contact the blade or a part of the tool, and may result in serious injury to the operator.
Page 19
► Fig.30: 1. Adjusting screw when you simply pull the switch trigger without Loosen the adjusting screw by turning it counterclockwise. pressing the lock-off button. A switch in need of repair may result in unintentional operation and seri- With the adjusting screw loosened, slide the ous personal injury. Return tool to a Makita service adjusting screw to the right or left as far as it goes. center for proper repairs BEFORE further usage. Tighten the adjusting screw firmly at the position WARNING: NEVER defeat the lock-off button where it stops sliding.
4. Hex socket bolt (left-handed) 5. Spindle injury. For tool with the ring ► Fig.39: 1. Outer flange 2. Saw blade 3. Inner flange CAUTION: Use only the Makita hex wrench 4. Hex socket bolt (left-handed) 5. Ring provided to install or remove the blade. Failure 6. Spindle to do so may result in overtightening or insufficient tightening of the hex socket bolt. This could cause...
Page 21
Dust bag Attaching the shoulder strap The use of the dust bag makes cutting operations Optional accessory cleaner and dust collection easier. CAUTION: Be sure to remove the shoulder To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. strap before operating the tool. The shoulder When the dust bag is about half full, remove the dust strap may be entangled and cause injury.
Page 22
Miter cutting Cutting aluminum extrusion ► Fig.48: 1. Vise 2. Spacer block 3. Guide fence Refer to the section for adjusting the miter angle. 4. Aluminum extrusion 5. Spacer block Bevel cut When securing aluminum extrusions, use spacer blocks or pieces of scrap as shown in the figure to prevent deformation of the aluminum. Use a cutting lubricant WARNING: After setting the blade for a bevel when cutting the aluminum extrusion to prevent build-up cut, before operating the tool ensure that the saw of the aluminum material on the blade.
Page 23
If the pointer does not indicate 0°, loosen NOTICE: Have the tool repaired by a Makita the screw which secures the pointer and adjust the authorized service center for any failure on the pointer so that it indicates 0°.
If you need any assistance for more details regard- Adjusting the laser line on the left side of the blade ing these accessories, ask your local Makita Service ► Fig.64: 1. Adjusting screw 2. Range adjustment Center. screw 3. Hex wrench 4. Laser line 5. Saw •...
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DLS600 Diamètre de lame 165 mm Diamètre de l’orifice (alésage) 20 mm Angle de coupe d’onglet max. Gauche 52°, Droite 52° Angle de coupe en biseau max. Gauche 45° (46° si le levier de déverrouillage est utilisé), Droite 45° (46° si le levier de déverrouillage est utilisé) Vitesse à vide 5 000 min Type de laser Laser rouge 650 nm, sortie maximale 1,6 mW (Classe de laser 2M)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit. AVERTISSEMENT : L’émission de bruit Consignes de sécurité générales lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être pour outils électriques différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
Page 27
Inspectez votre pièce avant la coupe. Si la 15. Attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse avant de la mettre en contact avec la pièce est arquée ou tordue, serrez-la en place avec la face externe arquée tournée vers le pièce. Vous réduirez ainsi le risque de projection guide.
La broche d’arrêt qui verrouille en position AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS basse la tête de coupe sert à des fins de trans- tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un port et de rangement uniquement et pas pour sentiment d’aisance et de familiarité...
Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- 12. Utilisez les batteries uniquement avec les plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil produits spécifiés par Makita. L’insertion de et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, Ne rechargez jamais une batterie complète-...
Protection contre la surchauffe DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Allumé Clignotant AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête automa- retirée avant de régler ou de vérifier le fonction- tiquement et le témoin de la batterie clignote pendant nement de l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil hors 60 secondes environ.
Ne retirez pas le res- fonctionnement, l’outil est en mode couple élevé. sort du protecteur de lame. Si le protecteur se Broche d’arrêt détériore avec le temps ou sous l’effet des rayons ultraviolets, contactez un centre d’entretien Makita pour le remplacer. NE MODIFIEZ NI NE RETIREZ LE ATTENTION : Tenez toujours la poignée PROTECTEUR.
Positionnement du plateau de découpe Guide inférieur Le socle rotatif de cet outil est équipé de plateaux de découpe Propre au pays pour minimiser la déchirure du côté de sortie de la coupe. Cet outil est équipé d’un guide inférieur et de petits Les plateaux de découpe sont réglés en usine de sorte qu’ils guides inférieurs. n’entrent pas en contact avec la lame de scie. Avant l’utilisa- tion, ajustez les plateaux de découpe comme suit : Guide inférieur Veillez à retirer la batterie. Desserrez ensuite toutes les vis (2 à droite et 2 à gauche) qui retiennent AVERTISSEMENT : Retirez toujours le guide les plateaux de découpe. inférieur pour les coupes en biseau. Vous risque- ► Fig.12: 1. Plateau de découpe 2.
». sans avoir enfoncé le bouton de sécurité. Une gâchette non réparée comporte un risque d’activation Réglage de l’angle de coupe en accidentelle pouvant entraîner de graves blessures. Confiez l’outil à un centre d’entretien Makita pour le biseau à 46° faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation. AVERTISSEMENT : Desserrez le levier et inclinez la lame complète- NE bloquez JAMAIS le ment vers la gauche ou la droite.
NOTE : Veillez à éteindre l’outil avec l’interrupteur graves blessures. sous peine de vider la batterie. Le rayon laser peut être décalé vers la gauche ou la ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé droite de la lame de scie en tournant la vis de réglage hexagonale Makita fournie pour installer ou retirer comme suit. la lame. Sinon, le boulon à tête cylindrique à six pans ► Fig.30: 1. Vis de réglage creux risque d’être trop ou pas assez serré. Cela peut entraîner des blessures. Desserrez la vis de réglage en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Pour un outil avec un flasque Pour installer la lame, exécutez les étapes suivantes : Montez la lame avec soin sur le flasque intérieur. intérieur pour une lame de scie dont Assurez-vous que le sens de la flèche sur la lame cor- le diamètre de l’orifice est autre que respond au sens de la flèche sur le porte-lame. 20 mm ou 15,88 mm ► Fig.37: 1. Lame de scie 2. Flèche Installez le flasque extérieur et le boulon à tête Propre au pays cylindrique à six pans creux, puis, à l’aide de la clé...
Étau vertical REMARQUE : Avant l’utilisation, assurez-vous d’avoir dégagé la poignée de la position abaissée en tirant sur la broche d’arrêt. AVERTISSEMENT : Fixez la pièce fermement REMARQUE : Pendant la coupe, n’appliquez pas une sur le socle rotatif et le guide avec l’étau pendant pression excessive sur la poignée. Une force excessive risque- toutes les opérations. Autrement, la pièce risque de rait de provoquer une surcharge du moteur et/ou une diminution...
► Fig.47 Coupes répétées de longueur identique Desserrez le levier et inclinez la lame de scie pour régler l’angle de coupe en biseau (voir la section précédente « Réglage de l’angle de coupe en biseau »). Pour couper plusieurs morceaux de matériau à la N’oubliez pas de resserrer à fond le levier de façon à même longueur, qui peut être comprise entre 200 mm bien assurer l’angle de coupe en biseau sélectionné. et 330 mm, utilisez la plaque de fixation (accessoire en option). Installez la plaque de fixation sur sa servante Assurez la pièce avec un étau. (accessoire en option) comme indiqué sur la figure. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne ► Fig.49: 1. Plaque de fixation 2. Servante 3. Vis touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine Alignez la ligne de coupe de la pièce sur le côté gauche vitesse.
Page 38
REMARQUE : Faites réparer l’outil par un centre Desserrez le levier à l’arrière de l’outil. de service après-vente Makita agréé en cas de Pour incliner la lame vers la droite, tournez de défaillance de l’unité laser. deux ou trois tours vers la gauche le boulon de réglage d’angle de biseau 0° du côté droit de la tête de scie.
Retirez la batterie. Dessinez un trait de coupe sur la pièce et pla- AVERTISSEMENT : Les accessoires ou cez-la sur le socle rotatif. Ne fixez pas encore la pièce pièces supplémentaires Makita qui suivent sont avec un étau ou autre dispositif similaire de fixation. recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita Abaissez la poignée et alignez le trait de coupe spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre avec la lame de scie.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DLS600 Sägeblattdurchmesser 165 mm Bohrungs-(Spindel-)durchmesser 20 mm Max. Gehrungswinkel Links 52°, Rechts 52° Max. Neigungswinkel Links 45° (46° bei Verwendung des Entriegelungshebels), Rechts 45° (46° bei Verwendung des Entriegelungshebels) Leerlaufdrehzahl 5.000 min Lasertyp Roter Laser 650 nm, Maximale Leistung...
Page 41
SICHERHEITSWARNUNGEN WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs Allgemeine Sicherheitswarnungen kann je nach der Benutzungsweise des für Elektrowerkzeuge Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear- beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen. WARNUNG: Lesen Sie alle mit die- WARNUNG:...
Page 42
Reichen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht hinter 13. Das abgeschnittene Stücke darf nicht in den Gehrungsanschlag, so dass sich eine Ihrer irgendeiner Weise gegen das rotierende Hände näher als 100 mm links oder rechts des Sägeblatt geklemmt oder gedrückt werden. Sägeblatts befindet, um Holzabfälle zu entfernen, Bei Einengung, z.
Page 43
Lassen Sie das Werkzeug niemals unbe- 16. Lassen Sie das Werkzeug vor dem eigent- aufsichtigt laufen. Schalten Sie die lichen Schneiden eines Werkstücks eine Stromversorgung aus. Verlassen Sie das Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen Werkzeug nicht eher, bis es zu einem vollstän- oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für digen Stillstand gekommen ist.
Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei- chen oder überschreiten kann. VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- nen, selbst wenn er stark beschädigt oder Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Feuer explodieren.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem INSTALLATION Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- Werkbankmontage Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass sich Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa- das Werkzeug auf der Stützfläche nicht ver- tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer schiebt. Eine Verschiebung der Gehrungssäge der folgenden Bedingungen unterliegt: auf der Stützfläche während des Schneidbetriebs kann zu einem Verlust der Kontrolle und schweren...
Page 46
Anzeigen der Akku-Restkapazität Automatische Drehzahlwechselfunktion ► Abb.6: 1. Akku-Anzeige ► Abb.8: 1. Betriebsart-Anzeige Wenn Sie den Auslöseschalter betätigen, zeigt die Betriebsart-Anzeigestatus Betriebsart Akku-Anzeige die Akku-Restkapazität an. Hochdrehzahl-Modus Status der Akku-Anzeige Akku- Restkapazität Hochdrehmoment-Modus Blinkend 50% bis Dieses Werkzeug verfügt über einen „Hochdrehzahl- 100% Modus“ und einen „Hochdrehmoment-Modus“. Es wechselt die Betriebsart automatisch abhängig von der Arbeitslast. Wenn die Betriebsart-Anzeige während des 20% bis 50% Betriebs aufleuchtet, befindet sich das Werkzeug im Hochdrehmoment-Modus. Anschlagstift 0% bis 20% VORSICHT: Halten Sie stets den Handgriff...
Page 47
Drehen Sie das Sägeblatt von Hand, während Sie Feder, welche die Sägeblattschutzhaube den Handgriff in der Tiefstellung halten, um sicherzugehen, hält. Falls die Schutzhaube im Laufe der Zeit dass das Sägeblatt keinen Teil des Auflagetisches berührt. oder durch UV-Strahlung beschädigt wird, wen- Nötigenfalls ist eine Nachjustierung vorzunehmen. den Sie sich für ein Ersatzteil an eine Makita- Kundendienststelle. DIE SCHUTZHAUBE DARF WARNUNG: Vergewissern Sie sich nach NICHT FUNKTIONSUNFÄHIG GEMACHT ODER der Montage eines neuen Sägeblatts bei abge- ENTFERNT WERDEN.
Schalters eingeschaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken. Ein reparatur- Einstellen des 46°-Neigungswinkels bedürftiger Schalter kann zu ungewolltem Betrieb und daraus resultierenden schweren Verletzungen Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie das führen. Lassen Sie das Werkzeug von einer Makita- Sägeblatt vollständig nach links oder rechts. Kundendienststelle ordnungsgemäß reparieren, ► Abb.24: 1. Hebel BEVOR Sie es weiter benutzen. WARNUNG: Versuchen Sie NIEMALS, den Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder anderen Mitteln unwirksam zu machen.
ANMERKUNG: HINWEIS: Schalten Sie den Schalter unbedingt aus, Betätigen Sie den Ein- da bei eingeschaltetem Schalter Akkustrom ver- Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den braucht wird. Einschaltsperrknopf hineinzudrücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen. Sie können die Laserlinie entweder zur rechten oder linken Seite des Sägeblatts verschieben, indem Sie die Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters Einstellschraube wie folgt drehen. zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem ► Abb.30: 1.
Page 50
Für Werkzeug mit Innenflansch VORSICHT: Verwenden Sie nur den mitgelie- für ein Sägeblatt mit 15,88 mm ferten Makita-Inbusschlüssel zum Montieren und Demontieren des Sägeblatts. Anderenfalls besteht Lochdurchmesser. die Gefahr, dass die Innensechskantschraube zu fest Länderspezifisch oder unzureichend angezogen wird. Dies könnte zu einer Verletzung führen. Montieren Sie den Innenflansch mit der Vertiefung nach außen auf die Montageachse, und bringen Sie dann Führen Sie zum Abnehmen des Sägeblatts die folgen- Sägeblatt (Ring bei Bedarf angebracht), Außenflansch den Schritte aus: und Innensechskantschraube an.
Page 51
Drücken Sie das Werkstück flach gegen Staubsack Gehrungsanschlag und Drehteller. Bringen Sie das Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und Bei Verwendung des Staubsacks wird das Arbeiten sichern Sie es einwandfrei durch Anziehen des sauberer und das Staubsammeln einfacher. Schraubstockknopfes. Zum Anbringen wird der Staubsack auf den Absaugstutzen geschoben. Anbringen des Schulterriemens Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie ihn vom Werkzeug ab und ziehen den Verschluss heraus. Sonderzubehör Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn leicht abklop- fen, um die an den Innenflächen haftenden Staubpartikel,...
Page 52
Spannen Sie das Werkstück mit einem Kappschnitt (Schneiden kleiner Schraubstock ein. Werkstücke) Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine ► Abb.46 volle Drehzahl erreicht. Werkstücke bis zu 46 mm Höhe und 92 mm Breite kön- Senken Sie den Handgriff sachte vollständig ab, nen auf die folgende Weise geschnitten werden. während Sie Druck parallel zum Sägeblatt ausüben, um Spannen Sie das Werkstück mit dem das Werkstück zu schneiden.
Verformung oder Rissbildung verursachen. Wenn Sie mehrere Materialstücke auf dieselbe Länge schneiden, innerhalb des Bereichs von 200 mm bis 330 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses mm, verwenden Sie die Anschlagplatte (Sonderzubehör). Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Montieren Sie die Anschlagplatte am Auflagebügel andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- (Sonderzubehör), wie in der Abbildung gezeigt. Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren ► Abb.49: 1. Anschlagplatte 2. Auflagebügel unter ausschließlicher Verwendung von Makita- 3. Schraube Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Page 54
► Abb.57: 1. Einstellschraube 2. Hebel der Laserlinie oder eine Beschädigung des Lasers verursachen und seine Lebensdauer verkürzen. Drehen Sie die 0°-Neigungswinkel- ANMERKUNG: Lassen Sie das Werkzeug von Einstellschraube vorsichtig im Uhrzeigersinn, bis die einem autorisierten Makita-Kundendienstzentrum Seitenfläche des Sägeblatts einen rechten Winkel mit reparieren, falls eine Störung der Lasereinheit der Oberfläche des Drehtellers bildet. Verwenden Sie vorliegt. ein Einstelldreieck, einen Anschlagwinkel usw. als Orientierungshilfe. Ziehen Sie dann den Hebel fest an.
SONDERZUBEHÖR WARNUNG: Die folgenden Makita- Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebe- nen Makita-Werkzeug empfohlen. Der Gebrauch anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann zu schweren Personenschäden führen. WARNUNG: Verwenden Sie die Makita- Zubehörteile oder -Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Fehlgebrauch eines Zubehörteils oder einer Vorrichtung kann zu schwe-...
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DLS600 Diametro lama 165 mm Diametro foro (albero) 20 mm Angolo di taglio obliquo max. A sinistra 52°, A destra 52° Angolo di taglio a unghia max. A sinistra 45° (46° quando si utilizza la leva di rilascio), A destra 45° (46° quando si utilizza la leva di rilascio) Velocità senza carico 5.000 min Tipo di laser Laser rosso da 650 nm, potenza massima in uscita 1,6 mW (Laser di Classe 2M)
AVVERTENZE DI NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo SICUREZZA standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di Avvertenze generali relative alla rumori possono venire utilizzati anche per una valuta- zione preliminare dell’esposizione.
Page 58
Non allungare le mani dietro la guida a una 14. Utilizzare sempre una morsa o un dispositivo distanza inferiore a 100 mm da entrambi i lati di fissaggio progettato per sostenere corretta- della lama, per rimuovere sfridi di legno o per mente materiali tondi, quali aste o tubazioni.
Page 59
Regole di sicurezza aggiuntive per il laser Tenere le mani fuori dal percorso della lama. Evitare il contatto con la lama durante il moto RADIAZIONE LASER, NON FISSARE LO inerziale. La lama può ancora causare gravi SGUARDO SUL RAGGIO NÉ GUARDARLO lesioni personali.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- batteria in modo tale che non si possa muovere dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- liberamente all’interno dell’imballaggio. rie Makita. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in...
Protezione dal surriscaldamento DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI Acceso Lampeggiante AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver rimosso la batte- Quando l’utensile è surriscaldato si arresta automatica- ria prima di regolare o di controllare le funzioni mente, e l’indicatore della batteria lampeggia per circa dell’utensile.
Page 62
In caso contrario, il manico scatta verso l’alto, contattare un centro di assistenza Makita per la e questo potrebbe risultare in lesioni personali. sostituzione. NON RENDERE INOPERANTE NÉ RIMUOVERE LA PROTEZIONE.
Page 63
Posizionamento del piano di taglio Guida pezzo secondaria Questo utensile è dotato di piani di taglio nella base gire- Specifica in base alla nazione vole, per minimizzare la frammentazione sul lato d’uscita Questo utensile è dotato di una guida pezzo secondaria del taglio.
Un interruttore da Impostazione dell’angolo di taglio a riparare potrebbe causare un funzionamento accidentale e gravi unghia di 46° lesioni personali. Portare l’utensile a un centro di assistenza Makita per le riparazioni necessarie PRIMA di un ulteriore utilizzo. AVVERTIMENTO: Allentare la leva e inclinare completamente la Non rendere MAI inefficace lama verso sinistra o verso destra.
Page 65
È possibile spostare il segnataglio laser sul lato sinistro ATTENZIONE: Per installare o rimuovere la o destro della lama ruotando la vite di regolazione nel lama, utilizzare solo la chiave esagonale Makita modo seguente. in dotazione. In caso contrario, si potrebbe causare ► Fig.30: 1. Vite di regolazione il serraggio eccessivo o insufficiente del bullone a esagono incassato. Ciò potrebbe causare lesioni...
Page 66
Per installare la lama, attenersi alla procedura seguente: ATTENZIONE: Accertarsi che, sulla flangia Montare la lama sulla flangia interna facendo atten- interna, la parte “a” di montaggio della lama che è zione. Accertarsi che la direzione della freccia sulla lama rivolta verso l’esterno si inserisca perfettamente coincida con la direzione della freccia sulla cassa lama. nel foro “a”...
Page 67
Posizionare il braccio morsa in base allo spessore e alla Taglio con pressione (taglio di pezzi forma del pezzo, e fissare il braccio morsa serrando la piccoli) vite superiore. Qualora la vite superiore tocchi la guida pezzo, installare la vite superiore sul lato opposto del ► Fig.46 braccio morsa. Accertarsi che nessuna parte dell’uten- È possibile tagliare pezzi fino a 46 mm di altezza e 92 sile entri in contatto con la morsa, quando si abbassa mm di larghezza nel modo seguente.
Page 68
200 mm ai 330 mm, utiliz- manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti zare la piastra di regolazione (accessorio opzionale). da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- Installare la piastra di regolazione sul supporto (acces- zando sempre ricambi Makita.
Ruotare di due o tre giri in senso antiorario il laser, far riparare l’utensile da un centro di assi- bullone di regolazione dell’angolo di taglio a unghia di stenza autorizzato Makita. 0° sul lato destro della testa della sega per inclinare la lama verso destra.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. Regolazione del segnataglio laser sul lato sinistro • Lame al carburo della lama ► Fig.64: 1.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DLS600 Diameter zaagblad 165 mm Diameter middengat (asgat) 20 mm Max. verstekhoek Links 52°, Rechts 52° Max. schuine hoek Links 45° (46° bij gebruik van de ontgrendelhendel), Rechts 45° (46° bij gebruik van de ontgrendelhendel) Nullasttoerental 5.000 min Type laser Rode laser 650 nm, max. uitgangsvermogen 1,6 mW (laser van klasse 2M)
VEILIGHEIDSWAAR- OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme- SCHUWINGEN thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed- schap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- Algemene de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids- WAARSCHUWING:...
Page 73
Reik niet achter de geleider met een van uw 14. Gebruik altijd een klem of een bevestigingsme- handen dichter dan 100 mm bij een van de thode die bedoeld is om ronde werkstukken, kanten van het zaagblad, om houtsnippers zoals een staaf of buis, te ondersteunen. Staven te verwijderen of om welke andere reden dan neigen te verrollen tijdens het zagen, waardoor ook, terwijl het zaagblad draait.
Page 74
Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad. Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor een laser Voorkom contact met het nog nadraaiende LASERSTRALING: KIJK NIET IN DE zaagblad. Het kan nog steeds ernstig letsel LASERSTRAAL EN KIJK NIET DOOR veroorzaken. OPTISCHE INSTRUMENTEN RECHTSTREEKS Zet alle bewegende onderdelen vast alvorens NAAR DE LASERSTRAAL.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ► Fig.2 Uit-vergrendelknop Trekschakelaar...
Oververhittingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES Knippert WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het verwijderd voordat u de functies van het gereed- gereedschap automatisch en knippert het accu-indi- schap aanpast of controleert. Als het gereedschap catorlampje gedurende ongeveer 60 seconden. In die niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het...
Page 77
Om de aanslagpen te ontgrendelen, drukt u het handvat Makita-servicecentrum om een vervangingson- iets omlaag en trekt u aan de aanslagpen. derdeel te bestellen. DE BESCHERMKAP NOOIT ► Fig.9: 1. Aanslagpen VASTZETTEN OF VERWIJDEREN.
Page 78
De zaagsnedeplaat afstellen Hulpgeleider Om scheuren op de uitlaatkant van een snede tot een mini- Afhankelijk van het land mum te beperken, is dit gereedschap voorzien van zaagsne- Dit gereedschap is voorzien van een hulpgeleider en deplaten in het draaibaar voetstuk. De zaagsnedeplaten zijn kleine hulpgeleiders. in de fabriek zodanig afgesteld dat het zaagblad niet met de zaagsnedeplaten in aanraking komt.
Page 79
Een trekschakelaar die moet worden gerepareerd ste deel (I) van de schakelaar. Om de laserstraal uit kan leiden tot onbedoelde bediening en ernstig persoonlijk te schakelen, drukt u op het onderste deel (0) van de letsel. Breng het gereedschap naar een Makita-servicecentrum schakelaar. voor reparatie ALVORENS het verder te gebruiken. ► Fig.29: 1. Laserschakelaar...
Page 80
(zo nodig met de ring bevestigd), de bui- LET OP: Gebruik voor het aanbrengen of ver- tenflens en de inbusbout aan. wijderen van het zaagblad uitsluitend de bijgele- verde Makita-inbussleutel. Doet u dit niet, dan kan de inbusbout te vast of te los worden aangedraaid. Dit kan leiden tot persoonlijk letsel. 80 NEDERLANDS...
Page 81
Voor gereedschap zonder de ring Werkstuk vastklemmen ► Fig.38: 1. Buitenflens 2. Zaagblad 3. Binnenflens 4. Inbusbout (linkse schroefdraad) 5. As WAARSCHUWING: Het is uiterst belangrijk Voor gereedschap met de ring om het werkstuk altijd goed vast te klemmen in de ► Fig.39: 1. Buitenflens 2. Zaagblad 3. Binnenflens spanschroef. Als u dat niet doet, kan dat leiden tot 4. Inbusbout (linkse schroefdraad) 5. Ring ernstig persoonlijk letsel en schade aan het gereed- 6. As schap en/of het werkstuk.
Page 82
Breng het handvat langzaam omlaag naar de De schouderriem bevestigen laagste positie om het werkstuk te zagen. Nadat de zaagsnede klaar is, schakelt u het Optioneel accessoire gereedschap uit en wacht u tot het zaagblad volle- LET OP: dig tot stilstand is gekomen voordat u het zaagblad Vergeet niet de schouderriem van het gereedschap af te halen alvorens het omhoog brengt tot in de hoogste positie.
Page 83
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, Steeds dezelfde lengte afzagen onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. Als u meerdere werkstukken op dezelfde lengte wilt afzagen, van 200 mm tot 330 mm, gebruikt u de aanzet- Afstellen van de zaaghoek plaat (optioneel accessoire).
Page 84
Draai de stelbout voor een schuine hoek van 0° Laat het gereedschap repa- aan de rechterzijde van de zaagkop twee of drie slagen reren door een erkend Makita-servicecentrum in linksom om het zaagblad naar rechts te kantelen. geval van een storing van de lasereenheid. ► Fig.57: 1. Stelbout 2. Hendel Het verplaatsbare bereik van de laserlijn wordt bepaald Draai de stelbout voor een schuine hoek van 0°...
OPTIONELE ACCESSOIRES WAARSCHUWING: Deze Makita-accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiks- aanwijzing is beschreven. Het gebruik van enige andere accessoires of hulpstukken kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. WAARSCHUWING: Gebruik de Makita- accessoires of -hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DLS600 Diámetro del disco 165 mm Diámetro del agujero (eje) 20 mm Ángulo de inglete máximo Izquierdo 52°, Derecho 52° Ángulo de bisel máximo Izquierdo 45° (46° cuando se utiliza la palanca de liberación), Derecho 45° (46° cuando se utiliza la palanca de liberación) Velocidad en vacío 5.000 min Tipo de láser Láser rojo 650 nm, Potencia máxima 1,6 mW (Clase de láser 2M) Dimensiones (La x An x Al) 340 mm x 400 mm x 440 mm Tensión nominal...
ADVERTENCIAS DE NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método SEGURIDAD de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla- Advertencias de seguridad para rado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. herramientas eléctricas en general ADVERTENCIA: Póngase protectores para ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias oídos. de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe- ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante cificaciones provistas con esta herramienta eléc-...
Page 88
No extienda ninguna de las manos por detrás 14. Asegúrese siempre de utilizar una abrazadera de la guía hasta más cerca de 100 mm de o accesorio designado para sostener debida- cualquiera de los lados del disco, para retirar mente material redondo tales como vástagos restos de madera, o por cualquier otra razón o tubos.
Page 89
Normas de seguridad adicionales para el láser Mantenga las manos apartadas del recorrido del disco. Evite el contacto con cualquier RADIACIÓN LÁSER, NO QUEDARSE MIRANDO disco cuando esté girando por inercia. Incluso AL HAZ O MIRAR DIRECTAMENTE CON entonces puede causar heridas graves. INSTRUMENTOS ÓPTICOS, PRODUCTO Sujete siempre todas las partes móviles antes LÁSER CLASE 2M.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con- También anulará la garantía de Makita para la herra- tactos expuestos y empaquete la batería de tal mienta y el cargador de Makita. manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje. Consejos para alargar al máximo Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar la vida de servicio de la batería...
Protección contra el recalentamiento DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Encendido Parpadeando ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de Cuando la herramienta se recalienta, se detiene auto- batería retirado antes de ajustar o comprobar las máticamente, y el indicador de batería parpadea unos funciones de la herramienta.
Page 92
Sujete siempre la empuña- con el paso del tiempo o por la exposición a los rayos dura cuando vaya a soltar el pasador de reten- ultravioleta, póngase en contacto con el Centro de ción. De lo contrario la empuñadura saltará hacia servicio Makita para reemplazarlo. NO ANULE NI arriba y podrá resultar en heridas personales. RETIRE EL PROTECTOR. Para soltar el pasador de retención, mantenga aplicada una ligera presión hacia abajo en la empuñadura y tire del pasador de retención.
Page 93
Posicionamiento de la placa de corte Guía secundaria Esta herramienta se provee con placas de corte en la base Específico para cada país giratoria para minimizar el desgarro en el lado de salida Esta herramienta está equipada con la guía secundaria de un corte. Las placas de corte se ajustan en fábrica para y las guías secundarias pequeñas. que el disco no las toque. Antes de utilizar la herramienta, ajuste las placas de corte de la forma siguiente: Guía secundaria Asegúrese de retirar el cartucho de batería.
Ajuste del ángulo de bisel de 46° rruptor sin presionar el botón de desbloqueo. Un interruptor con necesidad de reparación puede resultar en una puesta Afloje la palanca e incline el disco hacia la en marcha involuntaria y heridas personales graves. Lleve la izquierda o hacia la derecha completamente. herramienta a un centro de servicio Makita para que le hagan ► Fig.24: 1. Palanca las reparaciones apropiadas ANTES de seguir utilizándola. ADVERTENCIA: No anule NUNCA la función del Para inclinar el disco hacia la izquierda, sujete la botón de desbloqueo sujetándolo con cinta adhesiva...
Page 95
La línea láser se puede desplazar hacia el lado izquierdo o derecho del disco girando el tornillo de PRECAUCIÓN: Utilice solamente la llave ajuste de la forma siguiente. hexagonal Makita provista para instalar o retirar ► Fig.30: 1. Tornillo de ajuste el disco. De lo contrario, podrá resultar en un apriete excesivo o insuficiente del perno de cabeza hueca Afloje el tornillo de ajuste girándolo hacia la hexagonal. Esto podría ocasionarle heridas.
Para instalar el disco, realice los pasos siguientes: PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la parte de Monte el disco con cuidado sobre la brida interior. montaje de disco “a” de la brida interior que está Asegúrese de que la dirección de la flecha en el disco posicionada hacia afuera encaja en el agujero del coincide con la dirección de la flecha en la caja del disco.
Page 97
Posicione el brazo de la mordaza de acuerdo con el Corte por presión (corte de piezas grosor y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo de trabajo pequeñas) de la mordaza apretando el tornillo superior. Si el tornillo superior toca la guía lateral, instale el tornillo superior en ► Fig.46 el lado opuesto del brazo de la mordaza. Asegúrese de Piezas de trabajo de hasta 46 mm de altura y 92 mm de...
Page 98
200 mm a 330 mm, utilice la loración, deformación o grietas. placa de presión (accesorio opcional). Instale la placa de presión en el soporte (accesorio opcional) como se Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del muestra en la figura. producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de ► Fig.49: 1. Placa de presión 2. Soporte 3. Tornillo mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Alinee la línea de corte de su pieza de trabajo con el centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, lado izquierdo o derecho de la ranura en la placa de empleando siempre repuestos Makita. corte, y mientras sujeta la pieza de trabajo, mueva la placa de presión hasta ponerla a ras contra el extremo de la pieza de trabajo. Después sujete la placa de presión con el tornillo. Cuando no utilice la placa de presión, afloje el tornillo y gire la placa de presión para que no estorbe. 98 ESPAÑOL...
Baje la empuñadura completamente y bloquéela AVISO: Haga que la herramienta sea reparada en en la posición bajada presionando hacia dentro el un centro de servicio autorizado de Makita para pasador de retención. cualquier fallo de la unidad de láser. Afloje la palanca de la parte trasera de la El rango movible de la línea láser se decide con los herramienta.
ADVERTENCIA: Utilice el accesorio o aco- Ajuste de la línea láser en el lado derecho del disco plamiento Makita solamente para el propósito que ► Fig.65: 1. Tornillo de ajuste de rango 2. Llave hexa- ha sido diseñado. El uso indebido de un accesorio gonal 3. Línea láser 4. Disco o acoplamiento puede resultar en heridas personales graves.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DLS600 Diâmetro da lâmina 165 mm Diâmetro do orifício (suporte) 20 mm Ângulo de esquadria máx. Esquerdo 52°, direito 52° Ângulo de bisel máx. Esquerda 45° (46° quando utilizar a alavanca de libertação), Direita 45° (46° quando utilizar a alavanca de libertação) Velocidade sem carga 5.000 min Tipo de laser Laser vermelho 650 nm, saída máxima 1,6 m W (Classe de laser 2M) Dimensões (C x L x A)
AVISOS DE SEGURANÇA NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas Avisos gerais de segurança para ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- ferramentas elétricas do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- nar da exposição. AVISO: Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações for- AVISO: Utilize protetores auriculares. necidos com esta ferramenta elétrica. O não AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza- cumprimento de todas as instruções indicadas em ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou...
Page 103
Inspecione a sua peça de trabalho antes de reali- 16. Se a peça de trabalho ou a lâmina ficar encra- zar o corte. Se a peça de trabalho for encurvada ou vada, desligue a serra de esquadria. Aguarde deformada, aperte-a com a face encurvada exterior que todas as peças móveis parem e desligue virada para a placa.
Page 104
Respeite os dados de segurança do fornece- dor do material. 12. Utilize as baterias apenas com os produtos espe- cificados pela Makita. Instalar as baterias em pro- Normas de segurança adicionais para o laser dutos não-conformes poderá resultar num incêndio, RADIAÇÃO DO LASER, NÃO OLHAR calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
Conselhos para manter a Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria. máxima vida útil da bateria Carregue a bateria à temperatura ambiente Carregue a bateria antes que esteja comple- de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente tamente descarregada.
Sistema de proteção da ferramenta/ Indicação da capacidade restante da bateria bateria ► Fig.6: 1. Indicador da bateria A ferramenta está equipada com um sistema de prote- ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati- Quando puxa o gatilho do interruptor, o indicador da camente a corrente para o motor para aumentar a vida bateria indica a capacidade restante da bateria. da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automa- Estado dos indicadores da bateria Capacidade...
Page 107
ção, a ferramenta está em modo de binário elevado. AVISO: Não retire a mola que prende o res- Pino de bloqueio guardo da lâmina. Se o resguardo ficar danificado com o decorrer do tempo ou pela ação dos raios UV, contacte um centro de assistência Makita para PRECAUÇÃO: Segure sempre na pega substituição. NÃO FORCE NEM DESMONTE O quando libertar o pino de bloqueio. Caso contrário, RESGUARDO. a pega salta para cima e pode resultar em ferimentos pessoais.
Page 108
Manter a máxima capacidade de Regulação do ângulo de esquadria corte ► Fig.20: 1. Parafuso de fixação 2. Base giratória 3. Escala de esquadria 4. Ponteiro Esta ferramenta foi regulada na fábrica para fornecer a Desaperte o parafuso de fixação, rodando-o para a esquerda. máxima capacidade de corte para uma lâmina da serra de 165 mm. Ajuste o ângulo da base giratória. Utilize o pon- Quando instala uma nova lâmina, verifique sempre teiro e a escala da esquadria como guia. a posição limite inferior da lâmina e, se necessário, Aperte o parafuso de fixação firmemente, rodan- regule como se segue:...
Page 109
NOTA: Certifique-se de que desliga o interruptor, dental e causar ferimentos pessoais graves. Envie dado que ligar o interruptor consome a energia da a ferramenta para um centro de assistência Makita, bateria. para efeitos de reparação adequada ANTES de nova utilização. Ação do feixe do laser AVISO: NUNCA tente anular o objetivo do botão de segurança utilizando fita adesiva ou PRECAUÇÃO:...
3. Flange interior 4. Perno de encaixe hexa- gonal (lado esquerdo) 5. Veio PRECAUÇÃO: Utilize só a chave hexagonal da Makita fornecida para instalar ou retirar a lâmina. Se Para uma ferramenta com o anel assim não for pode resultar em aperto excessivo ou insufi- ► Fig.39: 1. Flange exterior 2. Lâmina da serra ciente do perno de encaixe hexagonal.
Page 111
Para ferramentas com uma flange Torno vertical interior para lâminas da serra com orifício de diâmetro diferente de 20 AVISO: Fixe a peça de trabalho com segu- rança contra a base giratória e a placa guia com a mm ou 15,88 mm ajuda do torno durante todas as operações.
Page 112
► Fig.47 OBSERVAÇÃO: Antes da utilização, certifique- se de que liberta a pega da sua posição inferior Solte a alavanca e incline a lâmina da serra para puxando o pino de bloqueio. o ângulo de bisel regulado (Refira-se a “Regulação do ângulo de bisel” descrita anteriormente). Certifique-se OBSERVAÇÃO: Não aplique pressão excessiva de que volta a apertar a alavanca firmemente para na pega enquanto corta. Força demasiada pode prender seguramente o ângulo de bisel selecionado.
Page 113
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do Corte do mesmo comprimento produto, as reparações e qualquer outra manutenção repetidamente ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de Quando cortar várias peças de material com o mesmo assistência de fábrica, utilizando sempre peças de comprimento de 200 mm a 330 mm, utilize a placa de substituição Makita. apoio (acessório opcional). Instale a placa de apoio no Regulação do ângulo do corte suporte (acessório opcional) como indicado na figura. ► Fig.49: 1. Placa de apoio 2. Suporte 3. Parafuso Esta ferramenta foi cuidadosamente regulada e ali- Alinhe a linha de corte na peça de trabalho com o lado...
Page 114
OBSERVAÇÃO: Solicite a reparação da ferra- menta por um centro de assistência autorizado da Depois da utilização, limpe as aparas e o pó que aderiu Makita para qualquer falha na unidade de laser. à ferramenta com um pano ou material semelhante. Mantenha o resguardo da lâmina limpo conforme O alcance móvel da linha do laser é decidida pelos instruções constantes da anterior secção com o título parafusos de ajuste de alcance em ambos os lados.
Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou exten- sões pode resultar em ferimentos pessoais graves. AVISO: Utilize apenas um acessório ou exten- são Makita para o fim a que se destina. A utilização inadequada de um acessório ou extensão pode resultar em ferimentos pessoais graves. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DLS600 Klingediameter 165 mm Diameter (aksel) af hul 20 mm Maks. geringsvinkel Venstre 52°, Højre 52° Maks. skråvinkel Venstre 45° (46° ved brug af udløserhåndtag), Højre 45° (46° ved brug af udløserhåndtag) Hastighed uden belastning 5.000 min Lasertype Rød laser 650 nm, maksimalt output...
Page 117
Gem alle advarsler og instruktio- ADVARSEL: Bær høreværn. ner til fremtidig reference. ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti- Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor- ske anvendelse af maskinen kan være forskellig synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den (akku) el-værktøj. måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
Page 118
Skær kun i ét arbejdsemne ad gangen. Flere 19. Brug kun savklingen med den diameter, som stablede arbejdsemner kan ikke fastgøres eller er markeret på maskinen eller angivet i vejled- understøttes tilstrækkeligt og kan binde klingen ningen. Brug af en klinge med forkert størrelse eller flytte sig under skæringen. kan muligvis påvirke den korrekte afskærmning af klingen eller skærmfunktionen, hvilket muligvis Sørg for, at geringssaven er monteret eller pla-...
Page 119
GEM DENNE BRUGSANVISNING. givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig personskade. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Vigtige sikkerhedsinstruktioner for batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre akkuen brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse.
BESKRIVELSE AF DELENE ► Fig.2 Aflåseknap Afbryderkontakt Håndtag Klingehus Klinge Beskyttelsesskærm Underanslag Lille underanslag Bund Drejeskive Anslag Lodret skruestik Støvpose Støvtud Midterafdækning ► Fig.3 Lampe Akku Sekskantnøgle Udløserhåndtag Håndtag (til justering af Indlægsplade Justeringsbolt for nedre Lampekontakt skråvinkel) grænse Laserkontakt MONTERING FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den røde indikator ikke længere er synlig.
Page 121
Annulleringslås ved beskyttelsessystem Indikatorlamper Resterende ladning Hvis beskyttelsessystemet aktiveres gentagne gange, låses maskinen, og batteriindikatoren blinker. Tændt Slukket Blinker Blinker Der er muligvis fejl i batteriet. I så fald skal du slukke på kontakten og fjerne årsagen BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den til, at beskyttelsessystemet aktiveres, og derefter tænde omgivende temperatur kan indikationen afvige en på kontakten igen. Hvis maskinen ikke fungerer, efter at smule fra den faktiske ladning.
Page 122
Hvis beskyttelsesskærmen med alvorlig personskade til følge. bliver beskadiget i tidens løb eller på grund af udsæt- telse for ultraviolet lys, bedes De kontakte et Makita ► Fig.17 servicecenter for at få den udskiftet. OMGÅ ELLER AFMONTER ALDRIG BESKYTTELSESSKÆRMEN.
Page 123
En afbryderkontakt, der bør repa- ► Fig.23: 1. Udløserknap reres, kan medføre utilsigtet drift og alvorlig person- skade. Indlevér værktøjet til et Makita servicecenter til FORSIGTIG: Efter ændring af skråvinklen reparation FØR yderligere anvendelse. skal savhovedet altid fastgøres ved at dreje hånd- taget fast opad.
Page 124
► Fig.29: 1. Laserkontakt FORSIGTIG: Anvend kun den sekskantnøgle, BEMÆRK: Sørg altid for at slukke på kontakten, som er leveret af Makita, til at montere eller da der forbruges batteristrøm, når der er tændt på afmontere savklingen. Anvendelse af andre topnøg- kontakten. ler kan medføre en for hård eller for let tilspænding af bolten med indvendig sekskant.
Page 125
For værktøj med en indre flange til Tryk på spindellåsen, så spindelen låses, og anvend sekskantnøglen til at løsne bolten med indven- savklinger med andet end 20 mm dig sekskant i retningen med uret. Fjern derefter bolten eller 15,88 mm huldiameter med indvendig sekskant fra spindelen, den ydre flange og savklingen. Landespecifikt ► Fig.35: 1. Spindellås 2. Bolt med indvendig seks- kant 3. Ydre flange Den indre flange har en klingemonteringsdel med en bestemt diameter på...
Page 126
Lodret skruestik BEMÆRKNING: Før brugen bør håndtaget altid frigøres fra den nederste stilling, ved at der træk- kes i stopstiften. ADVARSEL: Fastgør arbejdsemnet fast mod BEMÆRKNING: Læg ikke for meget tryk på drejeskiven og anslaget med skruestikken under håndtaget, når der saves. Et for kraftigt tryk kan resul- alt arbejde. I modsat fald kan materialet flytte sig tere i overbelastning af motoren og/eller formindsket under skæringen, beskadige klingen og blive kastet...
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- FORSIGTIG: Forsøg aldrig at skære i tykke vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af eller runde aluminiumekstruderinger. Tykke alumi- Makita reservedele. niumekstruderinger kan rive sig løs under arbejdet, og runde aluminiumekstruderinger kan ikke fastgøres Justering af skærevinklen forsvarligt på denne maskine. Dette værktøj er omhyggeligt indstillet og justeret på Skæring af ensartede længder fabrikken, men indstillingerne kan ændre sig under...
Page 128
► Fig.56: 1. Skrue 2. Vinkelskala 3. Viser BEMÆRKNING: Få maskinen repareret på et Makita autoriseret servicecenter, hvis der er Skråvinkel nogen form for fejl i laserenheden. 0° skråvinkel Laserlinjens bevægelige område bestemmes af områdejusteringsskruerne i begge sider. Følg de føl- Sænk håndtaget fuldstændigt, og lås det i den gende procedurer for at ændre laserlinjens position.
"Beskyttelsesskærm". Smør de glidende dele på værk- tøjet med maskinolie for at forhindre rustdannelse. EKSTRAUDSTYR ADVARSEL: Dette Makita udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita værktøj, sådan som det er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet ekstraudstyr eller tilbehør kan medføre alvorlig personskade. ADVARSEL: Anvend kun Makita ekstraudstyr eller tilbehør til det beregnede formål.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. για το ηλεκτρικό εργαλείο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- και...
Page 132
► Εικ.1 12. Μη χρησιμοποιείτε κάποιο άλλο άτομο ως υποκατάστατο μιας επέκτασης πάγκου ή ως Μη απλώνετε οποιοδήποτε χέρι πίσω από το επιπρόσθετη στήριξη. Η ασταθής στήριξη του φράχτη πιο κοντά από 100 mm από οποιαδή- τεμαχίου εργασίας μπορεί να προκαλέσει την ποτε πλευρά της λάμας πριονιού για να απο- εμπλοκή της λάμας ή τη μετατόπιση του τεμαχίου...
Page 133
16. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο στο πραγ- Επιπρόσθετες οδηγίες ματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε το να τρέξει Χρησιμοποιήστε λουκέτα για να καταστήσετε για λίγο. Παρακολουθήστε το για κραδασμούς το συνεργείο ασφαλές για παιδιά. ή ταλαντεύσεις που μπορεί να δείχνουν κακή Ποτέ μην στέκεστε πάνω στο εργαλείο. Μπορεί τοποθέτηση...
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρ- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- μανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- βλάβη. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρα- 13.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ μπαταρίας Στερέωση στον πάγκο Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το εργα- διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. λείο δεν θα μετακινηθεί πάνω στην επιφάνεια στήρι- Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της ξης. Η μετακίνηση του πριονιού λοξότμησης πάνω στην λειτουργίας εάν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω επιφάνεια στήριξης κατά την κοπή μπορεί να καταλήξει από τις παρακάτω συνθήκες: σε απώλεια ελέγχου και σοβαρό τραυματισμό. Προστασία υπερφόρτωσης Στερεώστε τη βάση σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια, βιδώνοντας με δύο μπουλόνια. Αυτό βοηθάει Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να ανα- στην αποφυγή ανατροπής και πιθανού τραυματισμού. γκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, ► Εικ.4: 1. Μπουλόνι το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη.
Page 136
Υπόδειξη υπόλοιπης χωρητικότητας Λειτουργία αυτόματης αλλαγής ταχύτητας μπαταρίας ► Εικ.8: 1. Ένδειξη τρόπου λειτουργίας ► Εικ.6: 1. Ένδειξη μπαταρίας Κατάσταση ένδειξης τρόπου Τρόπος λειτουργίας Όταν τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη, η ένδειξη μπατα- λειτουργίας ρίας δείχνει την υπολειπόμενη φόρτιση μπαταρίας. Τρόπος λειτουργίας υψηλής ταχύτητας Κατάσταση ένδειξης μπαταρίας Υπολειπόμενη χωρητικότητα Τρόπος λειτουργίας υψηλής μπαταρίας ροπής Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν Αυτό το εργαλείο διαθέτει «τρόπο λειτουργίας υψηλής ταχύτητας» 50% έως και «τρόπο λειτουργίας υψηλής ροπής». Αλλάζει αυτόματα ο 100% τρόπος λειτουργίας ανάλογα με το φόρτο εργασίας. Όταν ανάβει η ένδειξη τρόπου λειτουργίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, το 20% έως 50% εργαλείο βρίσκεται σε τρόπο λειτουργίας υψηλής ροπής.
Page 137
► Εικ.15: 1. Ρυθμιστικό μπουλόνι ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφαιρέσετε τον ► Εικ.16: 1. Φράκτης οδηγός ελατηριούχο προφυλακτήρα λάμας. Εάν ο προ- φυλακτήρας υποστεί φθορά με την πάροδο του χρό- Περιστρέψτε τη λάμα με το χέρι ενώ κρατάτε τη νου ή έκθεσης σε ακτινοβολία UV, απευθυνθείτε σε λαβή στην κάτω θέση για να βεβαιωθείτε ότι η λάμα δεν κάποιο κέντρο σέρβις της Makita για αντικατάσταση. έρχεται σε επαφή με κανένα τμήμα της κάτω βάσης. ΜΗΝ ΕΞΟΥΔΕΤΕΡΩΣΕΤΕ Ή ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟΝ Επαναρυθμίστε ελαφρά, εάν είναι απαραίτητο. ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά από την τοποθέ- Τοποθέτηση σανίδων εγκοπών τηση νέας λάμας και με την κασέτα μπαταριών...
Page 138
να ασφαλίζετε πάντα την κεφαλή πριονιού περι- δώματος. Ένας διακόπτης που απαιτεί επισκευή στρέφοντας σταθερά τον μοχλό προς τα πάνω. μπορεί να καταλήξει σε ανεπιθύμητη λειτουργία και την πρόκληση σοβαρού τραυματισμού. Επιστρέψτε ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν δίνετε κλίση στη λάμα πριο- το εργαλείο σε ένα κέντρο εξυπηρέτησης Makita για νιού, να φροντίζετε ώστε η λαβή να είναι πλήρως κατάλληλες επισκευές ΠΡΙΝ την περαιτέρω χρήση. ανυψωμένη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αχρηστεύετε ΠΟΤΕ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν...
Page 139
στε την κάτω θέση (0) του διακόπτη. την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της λάμας. Η ► Εικ.29: 1. Διακόπτης λέιζερ τυχαία εκκίνηση του εργαλείου μπορεί να καταλήξει σε σοβαρό τραυματισμό. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να κλείσετε τον διακό- πτη επειδή ο διακόπτης καταναλώνει την ενέργεια της μπαταρίας όταν είναι αναμμένος. ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχό- μενο εξαγωνικό κλειδί Makita για να τοποθετήσετε Η γραμμή λέιζερ μπορεί να μετατοπιστεί στην αριστερή ή να αφαιρέσετε τη λάμα. Διαφορετικά μπορεί να ή στη δεξιά της λάμας πριονιού αν περιστρέψετε τη προκληθεί υπερβολικό ή ανεπαρκές σφίξιμο του ρυθμιστική βίδα όπως περιγράφεται στη συνέχεια. εξαγωνικού μπουλονιού. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ► Εικ.30: 1. Ρυθμιστική βίδα τραυματισμό.
Page 140
Χρησιμοποιήστε το εξαγωνικό κλειδί για να χαλα- Για εργαλείο με δακτύλιο ρώσετε το εξαγωνικό μπουλόνι που κρατάει το κάλυμμα ► Εικ.39: 1. Εξωτερική φλάντζα 2. Λάμα πριονιού κέντρου γυρίζοντας το αριστερόστροφα. Μετά, σηκώστε 3. Εσωτερική φλάντζα 4. Εξαγωνικό τον προφυλακτήρα λάμας και το κάλυμμα κέντρου. μπουλόνι (αριστερόχειρο) 5. Δακτύλιος ► Εικ.34: 1. Κάλυμμα κέντρου 2. Εξαγωνικό μπουλόνι 6. Αξονίσκος 3. Εξαγωνικό κλειδί 4. Προφυλακτήρας λάμας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν απαιτείται ο δακτύλιος για τη στερέωση της λάμας στο αξόνιο, να βεβαι- Πατήστε την ασφάλιση άξονα για να κλειδώσετε ώνεστε πάντα ότι έχει τοποθετηθεί ο σωστός τον αξονίσκο και χρησιμοποιήστε το εξαγωνικό κλειδί δακτύλιος...
Page 141
Ασφάλιση του τεμαχίου εργασίας Σύνδεση του ιμάντα ώμου Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι εξαιρετικά σημα- ντικό να ασφαλίζετε πάντα το τεμάχιο εργασίας ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε να αφαιρείτε τον ιμάντα σωστά με τη μέγγενη. Η μη συμμόρφωση μπορεί να ώμου πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία. Ο ιμάντας καταλήξει σε σοβαρό τραυματισμό και να προκαλέσει...
Page 142
Λοξή κοπή Σύνθετη κοπή Ανατρέξτε στην ενότητα για τη ρύθμιση της λοξής Η σύνθετη κοπή είναι η διαδικασία κατά την οποία μια γωνίας. κωνική γωνία γίνεται την ίδια στιγμή που μια λοξή γωνία κόβεται σε ένα τεμάχιο εργασίας. Η σύνθετη κοπή μπο- Κωνική κοπή ρεί να εκτελεστεί στη γωνία που φαίνεται στον πίνακα. Λοξή γωνία Κωνική γωνία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόλις ρυθμίσετε τη λάμα Αριστερά και δεξιά 45° Αριστερά και δεξιά 0° - 45° για κωνική κοπή, πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή πριονιού Δεξιά 52° Αριστερά 20° - Δεξιά 45° και η λάμα μπορούν να κινηθούν ελεύθερα σε όλο Αριστερά 52°...
Page 143
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- κής βάσης. Χρησιμοποιήστε τριγωνικό κανόνα, τετράγωνο χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. κανόνα, κτλ. ως οδηγό. Μετά σφίξτε τον μοχλό με ασφάλεια. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του ► Εικ.58: 1. Τριγωνικός κανόνας 2. Λάμα πριονιού προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία 3. Άνω επιφάνεια περιστροφικoύ τραπεζιού συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από Βεβαιωθείτε ότι ο δείκτης στο βραχίονα υποδει- εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης κνύει 0° στην κωνική κλίμακα. Εάν δεν δείχνει 0° χαλα- της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της ρώστε τη βίδα που ασφαλίζει το δείκτη και ρυθμίστε το Makita. δείκτη έτσι ώστε να δείχνει 0°. Ρύθμιση της γωνίας κοπής ► Εικ.59: 1. Βίδα 2. Δείκτης 3. Κωνική κλίμακα 45° κωνική γωνία Αυτό το εργαλείο είναι προσεκτικά ρυθμισμένο και ευθυ- γραμμισμένο στο εργοστάσιο, αλλά σκληρή μεταχείριση Ρυθμίστε την κωνική γωνία 45° μόνο αφού εκτελέσετε μπορεί να έχει επηρεάσει την ευθυγράμμιση. Εάν το ρύθμιση κωνικής γωνίας 0°. εργαλείο σας δεν είναι ευθυγραμμισμένο κατάλληλα, Χαλαρώστε το μοχλό και γείρετε τη λάμα πλήρως αριστερά.
Page 144
καθαριστικά με βάση το πετρέλαιο στον φακό. καλούνται κρούσεις στο εργαλείο. Μπορεί να προ- καλέσει τη λανθασμένη ευθυγράμμιση της γραμμής Μετά τη χρήση λέιζερ ή μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο λέιζερ, γεγο- νός που μπορεί να συντομεύσει τη διάρκεια ζωής του. Μετά τη χρήση, σφουγγίστε τα τεμαχίδια και τη σκόνη ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ζητήστε από εξουσιοδοτημένο που είναι κολλημένα στο εργαλείο με ένα πανί ή κάτι κέντρο εξυπηρέτησης της Makita να επισκευάσει το παρόμοιο. Κρατήστε τον προφυλακτήρα λάμας καθαρό εργαλείο για οποιαδήποτε βλάβη της μονάδας λέιζερ. σύμφωνα με τις οδηγίες στην προηγουμένως καλυ- Το κινητό εύρος της γραμμής λέιζερ ρυθμίζεται με τις φθείσα ενότητα με τίτλο «Προφυλακτήρας λάμας». βίδες ρύθμισης εύρους και στις δύο πλευρές. Εκτελέστε Λιπαίνετε τα μέρη που γλιστρούν με μηχανικό έλαιο για τις ακόλουθες διαδικασίες για να τροποποιήσετε τη να μην οξειδωθούν.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DLS600 Bıçak çapı 165 mm Delik (mil) çapı 20 mm Maks. gönye açısı Sol 52°, Sağ 52° Maks. eğim açısı Sol 45° (serbest bırakma kolu kullanıldığında 46°), Sağ 45° (serbest bırakma kolu kullanıldığında 46°) Yüksüz hız 5.000 min Lazer tipi Kırmızı lazer 650 nm, Maksimum çıkış 1,6 mW (lazer Sınıfı 2M) Ebat (U x G x Y) 340 mm x 400 mm x 440 mm Nominal voltaj D.C.
Gönye kesme testereleri için UYARI: Kulak koruyucuları takın. güvenlik talimatları UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- Gönye kesme testereleri ahşap veya ahşap lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı benzeri ürünleri kesmek için tasarlanmıştır, olarak beyan edilen değer(ler)den farklı...
Page 147
10. İşinizi planlayın. Eğim veya gönye açısı ayarını 21. Testereyi tahta, alüminyum ve benzeri dışın- daki malzemeleri kesmek için kullanmayın. her değiştirdiğinizde ayarlanabilir bariyerin iş parçasını destekleyecek şekilde doğru ayar- 22. (Sadece Avrupa ülkeleri için) landığından ve bıçak veya koruma siperi sis- Daima EN847-1’e uygun bıçak kullanın.
Page 148
OPTİK ALETLERLE DOĞRUDAN İZLEMEYİN, çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. SINIF 2M LAZERLİ ÜRÜN. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. BU TALİMATLARI MUHAFAZA 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen EDİNİZ. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da UYARI: elektrolit sızıntısına neden olabilir. Ürünü kullanırken (defalarca kulla- nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-...
Page 149
PARÇALARIN TANIMI ► Şek.2 Güvenlik kilidi düğmesi Anahtar tetik Tutamak Bıçak kılıfı Bıçak Bıçak siperi Alt bariyer Küçük alt bariyer Kaide Dönüş kaidesi Kılavuz bariyeri Dikey vida Toz torbası Toz toplama başlığı Orta kapak ► Şek.3 Lamba Batarya kartuşu Altıgen anahtar Serbest bırakma kolu Kol (eğim açısı ayarı için) Kesim tahtası Alt sınır ayar cıvatası Lamba düğmesi Lazer düğmesi KURULUM DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı gös- terge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da Tezgahın montajı...
Page 150
Bu durumda, düğmeyi kapatın ve koruma sistemini Otomatik hız değiştirme fonksiyonu devreye sokan nedeni ortadan kaldırın, daha sonra düğmeyi yeniden açın. Düğme yeniden açıldıktan sonra ► Şek.8: 1. Mod göstergesi alet çalışmazsa batarya kartuşunu çıkarın ve şarj edin. Mod göstergesi durumu Çalışma modu Kalan batarya kapasitesinin Yüksek hız modu gösterilmesi ► Şek.6: 1. Batarya göstergesi Yüksek tork modu Anahtar tetiği çektiğinizde batarya göstergesi kalan batarya kapasitesini gösterir. Bu aletin bir “yüksek hız modu” bir de “yüksek tork modu” bulunur. İş yüküne bağlı olarak çalışma modu otomatik Batarya göstergesi durumu Kalan pil olarak değişir. Çalışma sırasında mod göstergesinin kapasitesi ışıkları yandığı zaman, alet yüksek tork modundadır. Açık Kapalı Yanıp Durdurucu pim sönüyor %50 ila %100 DİKKAT:...
Page 151
önce, kol tam olarak Siper zamanla aşınır ya da UV ışınlara maruz kalma aşağı indirildiğinde bıçağın alt kaidenin herhangi sonucu hasar görürse, yeni bir siper almak için bir parçasına dokunmadığına emin olun. Bıçak Makita servisinize başvurun. SİPERİ DEVRE DIŞI kaide ile temas ederse geri tepmeye neden olabilir ve BIRAKMAYIN VE ÇIKARMAYIN. ciddi kişisel yaralanmalara yol açabilir. Kesim tahtasını konumlandırma ► Şek.17 Alt bariyer Kesimin çıkış tarafında yarılmaları azaltmak için, bu...
Page 152
Eğim açısını değiştirdikten sonra, kullanmayın. Tamir edilmesi gereken bir anahtar, kolu yukarı doğru iyice çevirerek testere kafasını istem dışı çalışmaya ve ciddi kişisel yaralanmalara mutlaka sabitleyin. neden olabilir. Daha fazla kullanmadan ÖNCE tamir ettirmek için aleti bir Makita servisine götürün. ÖNEMLİ NOT: Testere bıçağını eğerken kolun UYARI: tam olarak yukarı kalkmış olduğundan emin olun. ASLA güvenlik kilidini bantlayarak ya da başka bir yöntemle devre dışı...
Page 153
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl- mış olduğundan daima emin olun. Aletin istem dışı Lazer ışını işlemi olarak başlatılması ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir. DİKKAT: Lazer ışınına asla bakmayın. Direkt DİKKAT: Bıçağı takmak ve çıkarmak için lazer ışını gözlerinize zarar verebilir. sadece Makita marka altıgen anahtarı kullanın. Aksi takdirde altıgen soket cıvata aşırı derecede Lazer ışınını açmak için düğmenin üst kısmına (I) basın. ya da yetersiz sıkılabilir. Bu da yaralanmalara yol Lazer ışınını kapatmak için düğmenin alt kısmına (0) açabilir. basın. ► Şek.29: 1. Lazer düğmesi Bıçağı çıkarmak için, aşağıdaki adımları gerçekleştirin: NOT: Düğmenin açılması batarya gücünü tükettiğin- Sabitleme pimi bırakın ve daha sonra sabitleme...
Page 154
İç flanşlı aletler 15,88 mm delik çaplı İş parçasının sabitlenmesi bir testere bıçağı için UYARI: İş parçasını daima mengene ile Ülkeye özgü sabitlemek oldukça önemlidir. Aksi takdirde ciddi İç flanşı girintili tarafı montaj şaftına doğru bakacak yaralanmalar, alet ve/veya iş parçası üzerinde hasar şekilde monte edin ve ardından sunta kesme bıçağını oluşabilir. (gerekirse bilezik takılı olarak), dış flanşı ve altıgen UYARI: Testerenin destek kaidesinden daha cıvatayı takın. uzun bir iş parçasını keserken, destek kaidesinin Bileziksiz aletler için dışında kalan kısmın tamamının desteklendiğin- ► Şek.38: 1. Dış flanş 2. Testere bıçağı 3. İç flanş...
Page 155
Eğimli kesim KULLANIM UYARI: Bıçağı eğimli bir kesim için ayarladık- UYARI: Anahtar açılmadan önce bıçağın iş tan sonra, aleti kullanmadan önce, testere kafa- parçasına veya başka bir yere temas etmediğin- sının ve bıçağın kesilmek istenen alan boyunca den emin olun. Bıçak iş parçasına temas ederken serbest bir şekilde hareket ettiğinden emin olun.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri sabitlenemeyebilir. maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aynı uzunlukta yinelenen kesimler Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda yapma tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Aynı uzunlukta çok sayıda parça keserken, (200 mm Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis ilâ 330 mm arasında) ayar plakasını (isteğe bağlı akse- Merkezleri tarafından yapılmalıdır. suar) kullanın. Ayar plakasını şekilde gösterildiği gibi tutucuya (isteğe bağlı aksesuar) monte edin. Kesim açısının ayarlanması ► Şek.49: 1. Ayar plakası 2. Tutucu 3. Vida İş parçanızın kesim çizgisini, kesim tahtasındaki çen- Bu alet fabrikada dikkatli bir şekilde ayarlanmış ve tiğin sağ veya sol tarafı ile hizalayın ve iş parçasını...
ÖNEMLİ NOT: Doğruluk için lazer çizgisinin bölümünde anlatılan talimatlar uyarınca bıçak siperini konumunu düzenli olarak kontrol edin. temiz tutun. Paslanmayı önlemek için kızaklı bölümleri ÖNEMLİ NOT: Alet üzerindeki etkilerinin far- makine yağı ile yağlayın. kında olun. Lazer çizgisinin hatalı hizalanmasına neden olabilir veya lazere hasar vererek ömrünün kısalmasına yol açabilir. ÖNEMLİ NOT: Lazer ünitesinin tüm arızaları için aletinizi Makita yetkili servisine tamir ettirin. 157 TÜRKÇE...
Page 158
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR UYARI: Bu el kitabında belirtilen Makita ale- tiniz ile kullanılmaları için bu aksesuarlar ve ek parçalar tavsiye edilmektedir. Başka aksesuar ve ek parçaların kullanımı ciddi kişisel yaralanmalara yol açabilir. UYARI: Makita aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bir aksesuarın ya da ek parçanın hatalı kullanımı ciddi kişisel yaralanmalara yol açabilir.
Page 160
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885605A992 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20190417...
Page 161
Troncatrice composita a batteria, e c o n provisions of 2006/42/EC and also fulfills all the relevant d esignaz i one d el tipo o d ei tipi: DLS600, è conforme a tutte provisions of the following EC/EU Directives: 2014/30/EU, le disposizioni rilevanti della normativa 2006/42/EC, e che è,...
Page 162
1 . 1 2. 201 9 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium I D E 8 8 5 6 05 D 5 00...