Sommaire des Matières pour KRUG+PRIESTER IDEAL 3006
Page 1
Mini Stapelschneider DE Betriebsanleitung Mini Guillotines EN Operating Instructions Mini Massicots FR Mode d´emploi Mini Snijmachines Mini Tagliacarte NL Gebruiksaanwijzing Mini Guillotinas IT Manuale d´istruzione ES Instrucciones de uso IDEAL 3006 3006 DE-ES 10-2024 9700368 20240912zm...
Page 2
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • DE Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts unbedingt diese Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit verfügbar sein. EN Please read these operating instructions before putting the machine into operation and observe the safety precautions.
Page 3
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • DE Keine Bedienung durch Kinder! EN Children must not operate the machine! FR Pas d‘utilisation par un enfant! NL Geen bediening door kinderen! IT Non lasciare utilizzare il tagliacarte a bambini! ES No dejar que la utilicen los niños!
Page 4
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • DE Messer nie lose liegen lassen! Achtung! Verletzungsgefahr! EN Never leave the blade unattended! Danger! Risk of injury! FR Ne jamais laisser la lame sans protections ! Danger! Risques de coupures ! NL Laat nooit de messen alleen achter.
Page 5
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • Achtung! Verletzungsgefahr! Greifen Sie nicht in das Innere des Gerätes, wenn Sie die • Schnittleiste und/oder das Messer tauschen. Arretieren Sie den Messerhebel (A), wenn Sie das •...
Page 6
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen! • Grijp niet in het inwendige van het apparaat bij het vervangen van de snijlijst en/of het mes. •...
Page 7
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • DE Dieses Gerät ist dafür vorgesehen, Papierstapel auf eine bestimmte Größe zu schneiden. Es darf nur von einer Person bedient werden („Einmannbedienung“).
Page 8
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • DE Entfernen Sie dicke Umschlagseiten, da sonst das Messer beschädigt werden könnte. EN Remove thick cover pages, since it could cause the blade broken. FR Retirez les pages de couverture épaisses, sinon la lame peut être endommagée.
Page 9
• Hinweise • Precautions • Précisions • • Aanwijzingen • Accenno • El indicio • DE • Das Schneiden von welligem Papier, kann zu Schwierigkeiten und Maßdifferenzen führen. • Um Papierstaus zu vermeiden, legen Sie nicht mehr Papier ein, als bis zur maximalen Stapelhöhe von 5,5 mm.
Page 10
• Hinweise • Precautions • Précisions • • Aanwijzingen • Accenno • El indicio • FR • La coupe de papier ondulé peut entraîner des difficultés et différence de mesure. • Pour éviter un bourrage de papier, n’alimentez plus de papier après une hauteur de pile max.
Page 11
• Hinweise • Precautions • Précisions • • Aanwijzingen • Accenno • El indicio • • Il taglio di carta ondulata può provocare problemi e differenze di misura. • Per evitare inceppamenti della carta, non inserirne più, una volta raggiunta l’altezza di pila max.
Page 12
• Aufstellen • Installation • Montage • • Installatie • Installazione • Instalación • 10 19 11 DE Vorderseite EN Front side Messerhebel Blade lever Messerarretierung Blade lever lock Pressung Clamp Messer (in der Pressung) Blade (inside the clamp) Vordere Abdeckung Front cover Schnittleiste Cutting stick...
Page 13
• Aufstellen • Installation • Montage • • Installatie • Installazione • Instalación • 10 19 11 FR Avant NL Front Levier de coupe Mes hendel Verrou de sécurité Mes beveiliging Levier de pression rapide Aandrukken Lame (à la pression) Mes (de druk) Couverture Schutblad...
Page 14
• Aufstellen • Installation • Montage • • Installatie • Installazione • Instalación • 10 19 11 IT Anteriore ES Frente Leva di taglio Palanca de la cuchilla Arresto di sicurezza Cierre de seguridad Cierre de seguridad Fijaciòn Lama (della pressione) Cuchilla (en la presión) Copertina Portada...
Page 15
• Aufstellen • Installation • Montage • • Installatie • Installazione • Instalación • DE Vor dem Gebrauch • Es werden 2 AAA-Batterien benötigt (nicht im Lieferumfang enthalten). • Schieben Sie die Abdeckung zur Seite, um das Batteriefach zu öffnen. •...
Page 16
• Aufstellen • Installation • Montage • • Installatie • Installazione • Instalación • NL Voor het gebruik • Er zijn 2 AAA-batterijen nodig (niet meegeleverd). • Schuif de afdekking voor het openen van het batterijvak opzij. • Plaats twee batterijen in het batterijvak. Controleer de polariteit (A).
Page 17
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • DE Verwendung des optischen Schnittandeuters • Der Schnittandeuter ist nicht sichtbar, wenn der Messerhebel in der untersten Position ist. Wenn der Messerhebel in der obersten Position ist und Papier eingelegt ist, wird der Schnittandeuter (rote Linie)
Page 18
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • EN Using the optical cutting line indicator • Cutting line is not visible if blade lever is in lower position. If the blade lever is in upper position and paper is inserted the cutting line (red line) is clearly visible.
Page 19
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • FR Utilisation de l’indicateur optique • L’indicateur optiqueI n’est pas visible, quand le levier de lame est dans la position la plus basse. Quand la lame de coupe est dans la position la plus haute et le papier est placé, l’indicateur de coupe (ligne...
Page 20
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • NL Gebruik van de optische snijdindicatie • De snijdindicatie is niet zichtbaar, als de meshefboom in de onderste positie staat. Indien de meshefboom in de bovenste positie staat en er papier werd ingelegd, wordt de snijdindicatie (rode lijn)
Page 21
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Utilizzare l’indicatore di taglio visivo • L’indicatore di taglio non è visibile, quando la leva di taglio è nella posizione più bassa. Quando la leva di taglio è nella posizione più...
Page 22
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • ES Uso del indicador de línea de corte óptico • El indicador de línea de corte no está visible, si la palanca de la cuchilla está...
Page 23
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • DE Rückanschlag-Einstellungen Es gibt folgende 3 Möglichkeiten den Rückanschlag einzustellen: 1) Der Rückanschlag kann manuell auf die Formate B5, A5 und A4 eingestellt werden. Hierfür gibt es vorgegebene Einrastpositionen auf der linken Seite (A - D), die durch Pfeile gekennzeichnet sind.
Page 24
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • FR Réglages de butée arrière Il y a 3 possibilités de réglage de butée arrière 1) La butée arrière peut être réglée manuellement aux formats B5, A5 et A4 par des positions de verrouil lage prescrites sur le côté...
Page 25
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IT Impostazioni squadra di battuta Per regolare la squadra di battuta , vi sono le 3 possibilità seguenti: 1) La squadra di battuta può essere regolata manualmente sui for mati B5, A5 e A4 mediante posizioni d’innesto predefinite sul lato sinistro...
Page 26
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • DE Schneiden • Öffnen Sie den Anlegetisch bringen Sie den Messerhebel in die oberste Position (A). • Legen Sie das Papier an den Seitenanschlag sowie an den Rückanschlag an (B).
Page 27
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • FR Coupe • Ouvrez le chemin de courrier amener le levier de lame dans la position la plus haute (A). • Placez le papier sur les côtés - et sur la butée arrière (B).
Page 28
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Tagliare • Aprire il tavolo di supporto e portare la leva di taglio nella posizione superiore (A). • Collocare la carta sui lati nonché sulla squadra di battuta (B).
Page 29
• Schnittleiste • Cutting stick • Réglette • • Snijlat • Taglio • Cuadradillo • DE Schnittleiste drehen • Bringen Sie den Messerhebel in die oberste Position (A). • Entfernen Sie die Schraube (A) und öffnen Sie die seitliche Abdeckung (B).
Page 30
• Schnittleiste • Cutting stick • Réglette • • Snijlat • Taglio • Cuadradillo • FR Tourner la réglette de coupe • Amenez la lame de coupe dans la position la plus haute (A). • Retirez la vis (A) et ouvrez le couvercle latéral (B).
Page 31
• Schnittleiste • Cutting stick • Réglette • • Snijlat • Taglio • Cuadradillo • Ruotare la filetto di taglio • Portare la leva di taglio nella posizione più in alto (A). • Togliere la vite (A) e aprire la copertura laterale (B).
Page 32
• Technische Information • Technical Information • • Information technique • Technische gegevens • • Informazioni Techniche • Información técnica • DE Diese Maschine ist GS-geprüft. DGUV- Information 203-011 „Handbetriebene Schneidgeräte“ AfPS GS 2019:01 PAK Die spezifischen technischen Daten entnehmen Sie bitte den Angaben auf dem Typenschild der Maschine.
Page 33
• Technische Information • Technical Information • • Information technique • Technische gegevens • • Informazioni Techniche • Información técnica • IT Questa macchina è dotata di marchio GS. DGUV-Informazioni 203-011 „Dispositivi di taglio azionati a mano“ AfPS GS 2019:01 PAK Le specifiche tecniche precise possono essere trovate sull‘...
Page 34
• Technische Information • Technical Information • • Information technique • Technische gegevens • • Informazioni Techniche • Información técnica • DE Das Unternehmen Krug + Priester hat folgende Zertifizierungen: • Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001 • Umweltmanagementsystem nach DIN EN ISO 14001 •...
Page 35
• Entsorgung • Recycling • Recyclage • • Recycling • Riciclo • Reciclar • DE Dieses Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Bitte geben Sie dieses Gerät an den dafür vorgesehenen Sammelstellen ab! Das Sammeln und Recyceln elektrischen und elektronischen Abfalls schont wertvolle Ressourcen! Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar.
Page 36
• Entsorgung • Recycling • Recyclage • • Recycling • Riciclo • Reciclar • DE Wichtige Hinweise zu Batterien und deren Entsorgung Batterien gehören NICHT in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien zur fachgerechten Entsorgung zurückzugeben. Sie können Ihre Batterien bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde abgeben oder überall dort, wo Batterien der gleichen Art verkauft werden.
Page 37
• Entsorgung • Recycling • Recyclage • • Recycling • Riciclo • Reciclar • NL Belangrijke instructies voor batterijen en de verwerking daarvan Batterijen horen NIET bij het huisvuil. Als consument bent u wettelijk verplicht om verbruikte batterijen in te leveren voor vakkundige verwerking. U kunt uw batterijen afgeven bij de openbare inzamelpunten in uw gemeente en overal waar batterijen van hetzelfde type worden verkocht.