Güterwagen
Gleisbettung • Track bedding • Ballast de voie
Kolejové lože • Podsypka torowa
(DE) VErlEgung VOn FlExglEis / (gB) laYing OF FlExtraCK /
(FR) POSE D'UNE VOIE FLEX / (CZ) POKLÁDKA KOLEJE FLEX / (PL) UKŁADANIE TORU FLEX
(DE)
• Streckenverlauf anzeichnen (die Außenkante oder die Innenkante der Gleisbettung).
• Flexgleis in die Bettung eindrücken (vor dem Eindrücken des Flexgleises müs-
sen Sie die Bettung mit einem Fön auf 50° erwärmen, das Gleiche gilt auch beim
Herausnehmen des Flexgleises aus der Bettung).
• Bettung mit Kontaktkleber einstreichen und mit dem sog. "Klavierfinger-Griff", wie
die Abbildung zeigt, in die gewünschte Form bringen, erst dann andrücken (kaum
noch Korrekturen möglich), es empfiehlt sich eine zweite Person bei dieser Arbeit
hinzuzuziehen, die ein möglichst glattes Blatt Papier unterlegt und erst nach der
Fixierung unter der Bettung wegzieht. So wird vorzeitiges Ankleben verhindert.
Hinweis: Das Material kann gestaucht werden (Daumendruck), jedoch nicht ge-
dehnt!
(gB)
• Mark the route (the outer edge or the inner edge of the track ballast bed). Press
the flexible track into the bedding (before pressing the flexible track into the ballast
bed, you must heat the ballast bed to 50° with a hair dryer; the same applies when
removing the flexible track from the ballast bed).
• Coat the ballast bed with contact adhesive and bring it into the desired shape with
the so-called „piano finger grip" as shown in the illustration, only then press it down
(hardly any corrections are possible). It is recommended that a second person be
asked to assist with this work, placing a sheet of paper that is as smooth as possible
underneath and only pulling it away after it has been fixed under the ballast bed. This
prevents premature bonding.
Please note: The material can be compressed (by applying thumb pressure), but
not stretched!
(Fr)
• Tracer la trajectoire de la voie (le bord extérieur ou le bord intérieur du ballast
de voie). Enfoncer la voie flex dans le ballast (chauffer le ballast à 50° avec un
sèche-cheveux au préalable; la même chose s'applique pour le retrait de la voie
flex du ballast).
• Enduire le ballast de colle de contact et le former comme sur l'illustration avec le
dénommé « doigté de pianiste » et enfoncer uniquement ensuite (aucune correction
ne peut être réalisée). L'intervention d'une deuxième personne est recommandée
pour cette opération, laquelle poser une feuille de papier le plus à plat possible pour
la retirer après la fixation sous le ballast. Cela permet d'éviter un collage prématuré.
Remarque: Le matériau peut être comprimé (pression avec le pouce), mais pas
étiré!
(DE) Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren wegen abnehmbarer und verschluckbarer Kleinteile und Verletzungsgefahr durch funktionsbedingte
scharfe Ecken und Kanten. Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindeverwal-
tung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
(GB) Not suitable for young people under the age of 14 due to the small parts that can be removed and swallowed and risk of injury due to functi-
on-related sharp corners and edges. When this product comes to the end of its useful life, you may not dispose of it in the ordinary domestic waste but must
take it to your local collection point for recycling electrical and electronic equipment. If you don't know the location of your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council office.
(FR) Ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans en raison de pièces pouvant être retirées et avalées et du risque de blessure en raison de coins et de bords vifs dus au fonc-
tionnement. À la fin de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d'appareils électriques et électroniques.
Veuillez vous adresser à votre revendeur ou à l'administration communale pour connaître les points d'élimination compétents.
(CZ) Není určené pro děti mladší 14ti let. Obsahuje funkční a odnímatelné malé a ostré součásti a hrany. Tento produkt nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní odpad,
ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím, zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.
(PL) Nieodpowiednie dla dzieci poniżej 14 roku życia z uwagi na niebezpieczeństwo połknięcia i zadławienia się drobnymi częściami oraz możliwość skaleczenia się ostrymi końcówkami
i krawędziami części funkcyjnych. Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami domowymi, lecz muszą
być przekazywane do punktu zbierania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko naturalne. Prosimy zwrócić się
do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
(DE) Bitte beachten sie: Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsanspruch
erlischt, wenn kundenseitige Eingriffe, Veränderungen, Umbauten usw. an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter Schnittstelle,
können Gewährleistungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreffende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem Digitaldecoder, mit eingestecktem
Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
(gB) Please note: This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of purchase. This warranty claim expires if the product is
interfered with, modified or converted after the point of time of the customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for warranty can only
be asserted if the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference suppression kit).
(Fr) attention: Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d'achat s'applique. Ce droit de garantie s'éteint si le client procède/a procédé
à des interventions, des modifications, des transformations, etc. sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent être acceptés que
si le véhicule correspondant est restitué au revendeur dans l'état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l'antiparasite installé).
(Cz) Upozornění: Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 24 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok zaniká, pokud byly ze strany zákazníka na výrobku
provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo vráceno do odborné
prodejny v původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(Pl) Należy mieć na względzie, że: dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne, wynoszące 24 miesiące od daty zakupu.
Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojazdach z
zabudowanym interfejsem, roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi handlowemu w stanie, jaki
obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym zestawem odkłócającym).
www.tillig.com
www.facebook.com/tilligbahn
STYROSTONE
®
(Cz)
• Označte vedení trasy (vnější nebo vnitřní okraj kolejového lože). Zatlačte
ohebnou kolejnici do lože (před zatlačením ohebné kolejnice je nutné
nahřát lože fénem na 50°C, totéž platí také při vyjímání ohebné kolejnice
z kolejového lože).
• Kolejové lože natřete kontaktním lepidlem a do požadovaného tvaru
upravte tzv. „klavírním prstokladem", jak je znázorněno na obrázku, teprve
potom na něj zatlačte (poté již není možná žádná korekce). Doporučuje
se do této práce zapojit druhou osobu, která podloží pod kolejové lože
pokud možno hladký list papíru a odtáhne jej až po zafixování. Zabráníte
tak předčasnému přilepení.
Upozornění: Materiál lze stlačit (tlak palce), nikoli však roztahovat!
(Pl)
• Zaznaczyć przebieg odcinka (zewnętrzną lub wewnętrzną krawędź pod-
sypki torowej). Wcisnąć tor flex w podsypkę (przed wciśnięciem toru flex
podsypkę należy ogrzać suszarką do 50°, podobnie przy wyjmowaniu toru
flex z podsypki).
• Posmarować podsypkę klejem kontaktowym i nadać jej pożądany kształt
za pomocą tzw. „chwytu palca fortepianowego", jak pokazano na rysunku,
dopiero wtedy wcisnąć (korekta nie jest już prawie możliwa), zalecamy
poprosić o pomoc drugą osobę, która podłoży możliwie gładką kartkę pa-
pieru i wyciągnie ją spod podsypki dopiero po zestaleniu kleju. Zapobiega
tak przedwczesnemu przyklejeniu.
Wskazówka: Materiał można spiętrzać (pod naciskiem kciuka), ale nie
można go rozciągać!
– 3 –
368452 / 08.09.2020