Page 1
Nice MFAB3000 MFAB3010 MFAB3000L MFAB3000/110 MFAB3024 MFAB3024HS Swing gate opener EN - Instructions and warnings for installation and use IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania...
Page 2
INSTALLATION WARNINGS ENGLISH • Prior to installing the drive motor, check that all mechanical compo- nents are in good working order and properly balanced, and that the Instructions translated from Italian automation moves correctly. • If the gate or door being automated has a pedestrian gate, then the system must include a control device that will inhibit the operation of the motor when the pedestrian gate is open.
Page 3
GRAPH A MFABBOXI • MFABBOX MFAB3000 • MFAB3010 • MFAB3000L • MFAB3000/110 • MFAB3024 390 mm Max. length of leaf (m) MFAB3024HS 1 = Hinge 2 = Pin 3 = Concrete Max. length of leaf (m) 1 = Release lever 2 = Connecting lever 3 = Ball 4 = Control bracket...
Page 4
A - Closing limit switch (supplied with the motor). Mount as shown in the fig. A. B - Opening limit switch (supplied with the box). Mount as shown in the fig. B. 3. Slide the bracket for the closing limit switch into the appropriate hole (fig. 6). screw connections are properly tightened;...
Page 5
TECHNICAL FEATURES OF THE PRODUCT CAUTIONS: • The technical features set out refer to an ambient temperature of 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. reserves the right to make alterations to the product any time it deems it necessary, keeping the same functionality and destination of use.
Page 6
AVVERTENZE INSTALLAZIONE ITALIANO • Prima di installare il motore di movimentazione, controllare che tutti gli organi meccanici siano in buone condizioni, regolarmente bilan- Istruzioni originali e complete ciati e che la porta possa essere manovrata correttamente. • Se il cancello da automatizzare è dotato di una porta pedonale oc- corre predisporre l’impianto con un sistema di controllo che inibisca AVVERTENZE E PRECAUZIONI GE NERALI il funzionamento del motore quando la porta pedonale è...
Page 8
A - Finecorsa di chiusura (in dotazione al motore). Fissare come in fig. A. B - Finecorsa di apertura (in dotazione alla cassa). Fissare come in fig. B. 3.3.2 - Installazione del motoriduttore MFAB(...) 1. chiudere il cancello; 2. togliere alimentazione alla centrale; 3. sbloccare il motoriduttore dall’anta come indicato nel Capitolo “Istruzioni ed avvertenze de- 1.
Page 9
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO AVVERTENZE: • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mantenendone comunque la stessa funzionalità e destinazione d’uso.
Page 10
de permettre la réalisation de ces travaux. FRANÇAIS • Tout câble d’alimentation détérioré doit être remplacé par le fabri- cant, ou par son service d’assistance technique, ou par un techni- cien possédant son même niveau de qualification, de manière à pré- Instructions traduites de l’italien venir tout risque.
Page 12
A - Fin de course de fermature (forni avec le moteur). Fixer comme indiqué sur la fig. A. B - Fin de course de ouverture (forni avec la caisse). Fixer comme indiqué sur la fig. B. charnière (fig. 2). 4. Prévoir un conduit pour les câbles électriques et un autre pour le drainage. TEST ET MISE EN SERVICE 5.
Page 13
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT AVERTISSEMENT: • Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfèrent à une température ambiante de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. se réserve le droit d’apporter des modifications à ce produit à tout moment dès lors qu’elle le jugera nécessaire, à condition que sa fonctionnalité et sa finalité d’utilisation restent inchangées.
Page 14
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el ESPAÑOL fabricante o por el servicio de asistencia técnica o por una persona con una calificación similar, para prevenir cualquier riesgo. Instrucciones traducidas del italiano ADVERTENCIAS DE INSTALACIÓN •...
Page 15
GRÁFICO A MFABBOXI • MFABBOX MFAB3000 • MFAB3010 • MFAB3000L • MFAB3000/110 • MFAB3024 390 mm Longitud máx hoja (m) MFAB3024HS 1 = Gozne 2 = Perno 3 = Hormigón Longitud máx hoja (m) 1 = Palanca de desbloqueo 2 = Palanca de conexión 3 = Bola 4 = Brida de mando 5 = Perno...
Page 16
A - Fin de carrera de cierre (suministrado con el motor). Fije como se muestra en la fig. A. B - Fin de carrera de apertura (suministrado con la caja). Fije como se muestra en la fig. B. 3.3.2 - Instalación del motorreductor MFAB(...) Para el ensayo de MFAB(...) siga este procedimiento: 1.
Page 17
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO ADVERTENCIAS: • Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura ambiental de 20°C (± 5°C). • Nice s.p.a. se reserva el derecho de aportar modificaciones al producto en cualquier momento que considere necesario, manteniendo las mismas funciones y destino de uso.
Page 18
geschlossen ist. DEUTSCH • Betätigen Sie das Produkt nicht, wenn in der Nähe Personen an der Automatisierung arbeiten; trennen Sie die Vorrichtung vom Strom- netz, bevor solche Arbeiten ausgeführt werden. Aus dem Italienischen übersetzte Anleitung • Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, vom technischen Kundendienst oder von einer Person mit einer ähnli- chen Qualifikation ersetzt werden, um so jeder Gefahr vorzubeugen.
Page 20
A - Endschalter in Schließung (mit dem Motor geliefert). Wie auf der Abb. A gezeigt befestigen. B - Endschalter in Öffnung (mit dem Kasten geliefert). Wie auf der Abb. B gezeigt befestigen. Befestigung zu vermeiden. 3. Den Fundamentkasten in der Ausgrabung anbringen; der Zapfen muss mit PRÜFUNG UND INBETRIEBNAHME der Achse des Scharniers fluchten (Abb.
Page 21
TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTS HINWEISE: • Alle hier wiedergegebenen technischen Merkmale beziehen sind auf eine Umgebungstemperatur von 20°C (± 5°C). • Die Firma Nice S.p.a. behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen am Produkt vorzunehmen, falls sie es für notwendig hält, wobei jedoch dieselbe Funktionstüchtigkeit und derselben Bestimmungszweck beibehalten wird.
Page 22
• Osoby trzecie nie powinny się znajdować w pobliżu bramy podczas POLSKI jej przesuwania przy użyciu elementów sterowniczych. • Podczas wykonywania manewru, należy nadzorować automatykę i zadbać o to, aby inne osoby nie zbliżały się do urządzenia, aż do Instrukcja przetłumaczona z języka włoskiego czasu zakończenia czynności. • Nie sterować automatyką, jeżeli w jej pobliżu znajdują się osoby wy- konujące czynności; przed wykonaniem tych czynności należy odłą- czyć zasilanie elektryczne. • Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go wymienić na OGÓLNE UWAGI I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI identyczny dostępny u producenta lub w serwisie technicznym lub DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA u innej osoby posiadającej porównywalne kwalifikacje, aby uniknąć...
Page 24
A - Wyłącznik krańcowy zamykania (dostarczony wraz z silnikiem). Przymocować tak, jak wskazano na rys. A. B - Wyłącznik krańcowy otwieraniu (dostarczony wraz ze skrzynka). Przymocować tak, jak wskazano na rys. B. 4.2 - Ustawienie wyłączników granicznych 2. Przymocować do skrzyni część na zderzak według instrukcji wskazanych na rys. 6, tak aby nie popełnić błędu przy mocowaniu. Patrz rys.
Page 25
+ A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 + A15:2011; EN 60335- Adres: Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV), Włochy. 2-103:2003 + A11:2009. Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentacji technicznej: NICE s.p.a. – Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV), Włochy. Produkt jest zgodny z następującymi normami (w zakresie mających zastosowa- Typ produktu: Siłownik elektromechaniczny do bram skrzydłowych.
Page 26
• Bedien het product niet als er personen in de buurt zijn die werk- NEDERLANDS zaamheden op de automatisering uitvoeren; koppel de elektrische voeding los alvorens deze werkzaamheden te laten uitvoeren. • Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervangen Instructies, vertaald uit het Italiaans door de fabrikant of door de technische ondersteuningsdienst, of in ieder geval door een monteur met een vergelijkbare kwalificatie om...
Page 28
A - Eindaanslag bij sluiting (meegeleverd met de motor). Te bevestigen als op de afb. A. B - Eindaanslag bij opening (meegeleverd met de kist). Te bevestigen als op de afb. B. teneinde een verkeerde montage te voorkomen. 3. Plaats de kist in de gegraven kuil waarbij de pin op één lijn staat met de as TESTEN EN INDIENSTSTELLING van het scharnier (afb.
Page 29
AANWIJZINGEN: • Alle vermelde technische eigenschappen hebben betrekking op het product bij een omgevingstemperatuur van 20°C (± 5°C). • De firma Nice S.p.a. behoudt zich het recht voor, op om het even welk ogenblik dat zij het nodig acht, wijzigingen aan te brengen, terwijl dezelfde functionaliteit en gebruiksbestemming wordt behouden.
Page 31
- OPERATION MANUAL - MANUALE D’USO - GUIDE DE L’UTILISATEUR - MANUAL DE USO - GEBRAUCHSANLEITUNG - INSTRUKCJA OBSŁUGI - GEBRUIKSHANDLEIDING...
Page 32
Instructions and cautions for the user of the gear motor Even if your automated system satisfies regulatory safety levels, this does not (every 6 months). Any control, maintenance or repairs operation must only be performed by qualified staff. eliminate “residue risks”, that is, the possibility of dangerous situations being generated, usually due to irresponsible or incorrect use.
Page 33
Istruzioni ed avvertenze destinate all’utilizzatore del motoriduttore Anche se l’automazione in vostro possesso soddisfa il livello di sicurezza ri- • Manutenzione: per mantenere costante il livello di sicurezza e per garantire chiesto dalle normative, questo non esclude l’esistenza di un “rischio residuo”, la massima durata dell’intera automazione è...
Page 34
Instructions et conseils à l’attention de l’utilisateur du motoréducteur Même si l’automatisme en votre possession satisfait le niveau de sécurité re- le déblocage manuel du motoréducteur (voir manuel d’instructions corres- quis par les normes, cela n’exclut pas la persistance d’un “risque résiduel”, pondant) pour faire fonctionner manuellement le portail.
Page 35
Instrucciones y advertencias destinadas al utilizador del motorreductor Aunque bien su automatización satisfaga el nivel de seguridad requerido por solicite la intervención de su instalador de confianza. las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo residual”, es decir, la •...
Page 36
Anweisungen und Warnhinweise für den Benutzer des Antriebs mit Untersetzungsgetriebe Auch wenn Ihre Automatisierung den von den Vorschriften geforderten Si- die manuelle Entriegelung des Toröffners durch (siehe entsprechende Bedie- cherheitsniveaus entspricht, schließt dies das Vorhandensein von “Restrisiken” nungsanleitung), um das Tor manuell zu bedienen. Führen Sie als Autodidakt nicht aus, womit die Möglichkeit gemeint ist, dass gewöhnlich aufgrund eines keine Reparaturen aus, sondern fordern Sie die Hilfe des Installateurs Ihres verantwortungslosen oder falschen Gebrauchs Gefahren erzeugt werden kön-...
Page 37
Instrukcje i ostrzeżenia przeznaczone dla użytkownika motoreduktora Gdy automatyka spełnia wasze wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zgod- lecz zwrócić się o interwencję do Waszego zaufanego instalatora. nie z normami prawnymi nie znaczy to, że nie istnieją inne niebezpieczeństwa. • Konserwacja: aby zachować poziom bezpieczeństwa i zagwarantować Mogą się bowiem utworzyć się sytuacje ni bezpieczne spowodowane nieod- maksymalny okres funkcjonowania całego automatu, konserwację należy powiedzialnym i błędnym użytkowaniem. Dlatego też chcemy przekazać wam przeprowadzać regularnie (co 6 miesięcy). Jakiejkolwiek interwencji do- użyteczne wskazówki w celu uniknięcia takich niekorzystnych sytuacji. tyczącej kontroli, konserwacji czy naprawy może dokonać wyłącznie • Przed pierwszym uruchomieniem automatyki, należy poprosić instala- wykwalifikowany personel. tora o dokładne przedstawienie ewentualnych niebezpieczeństw. Przeczy- –...
Page 38
Instructies en aanwijzingen bestemd voor de gebruiker van de reductiemotor Ook al beantwoordt de automatisering in uw bezit aan het in normen en wet- ook geconstateerd wordt, neem dan de elektrische voeding naar de instal- ten voorgeschreven veiligheidsniveau, dit sluit niet uit dat er een “restrisico” be- latie weg en verricht de manuele deblokkering van de reductiemotor (zie de staat, dat wil zeggen de mogelijkheid dat er gevaarlijke situaties kunnen ont- respectievelijke handleiding met instructies) om het hek manueel te laten...
Page 40
Nice SpA Oderzo TV Italia www.niceforyou.com info@niceforyou.com...