ZW1624 + R99613
ZW1625 + R99614
ZW1144
2
3
4
6
7
8
D - ANLEITUNG ZUM AUSBAU DER KARTUSCHE
Achtung! Vor jedem Eingriff den Wassereinlauf schließen.
Bei Kontrollen oder internem Ersatz bitte genauestens folgende Anweisungen beachten:
Den Griff 1 abnehmen, der durch den Stift 2 (Inbusschlüssel zu 2,5 mm) befestigt ist. Die Nutmutterabdeckung 3 mit Hilfe eines kleinen Schraubenzie-
hers abnehmen. Die Nutmutter 4 mit dem enthaltenen Schlüssel 5 abschrauben. Den Ring 6 mit Hilfe eines Körners entnehmen und unter Wiederver-
wendung des Schlüssels 5 die Nutmutter 7 abschrauben. Die Kartusche 8 herausziehen und durch eine neue ersetzen. Nach dem korrekten Positio-
nieren der Kartusche kann unter Beachtung der beiden Zapfen für die Positionierung das Ganze wieder eingebaut werden, indem das Verfahren um-
gekehrt angewandt wird. Die Nutmutter 7 muss bis zum Anschlag angezogen werden.
E - INSTRUCCIONES PARA EL DEMONTAJE DEL CARTUCHO
Atención: antes de cada intervención cerrar la entrada del agua.
En caso de comprobaciones o sustituciones internas síganse atentamente las siguientes instrucciones: Quitar la manija 1 que está fijada mediante el
tornillo prisionero 2 (llave Allen de 2,5 mm). Quitar el cubre abrazadera 3 ayudándose con un pequeño destornillador. Desatornillar la abrazadera 4
utilizando la llave correspondiente que se suministra 5. Extraer el anillo elástico 6 mediante un punzón y volviendo a usar la llave 5 desatornillar la
abrazadera 7. Extraer el cartucho 8 y sustituirlo con el repuesto correspondiente. Una vez que haya sido colocado correctamente el cartucho,
teniendo cuidado con los dos pernos de posicionamiento, se podrá volver a montarlo todo siguiendo el procedimiento al contrario. La abrazadera 7
debe ser ajustada hasta hacerla llegar al tope.
RU - УКАЗАНИЯ ПО ДЕМОНТАЖУ ВТУЛКИ
Внимание: перед любым обслуживанием перекройте воду.
В случае внутренних проверок или замены внимательно следуйте этим указаниям:
Снять ручку 1, закрепленную при помощи установочного винта 2 (шестигранный ключ на 2,5 мм). Снимите колпачок зажимного кольца 3 при
помощи маленькой отвертки. Отвинтить зажимное кольцо 4 при помощи специального прилагаемого ключа 5. Шилом извлечь эластичное
кольцо 6 и при помощи ключа 5 отвинтить зажимное кольцо 7. Извлечь втулку 8 и заменить ее. После правильной установки втулки, во
время которой необходимо следить за правильным расположением двух установочных штифтов, можно будет вновь установить все
элементы, выполнив описанную процедуру в обратном порядке. Зажимное кольцо 7 должно быть затянуто до контакта.
PL - INSTRUKCJA DEMONTAśU WKŁADU
Uwaga: przed przystąpieniem do demontaŜu zamknąć dopływ wody. W przypadku kontroli lub wymiany części, postępować zgodnie z następującymi
wskazówkami:
Zdjąć uchwyt 1 umocowany śrubą imbusową 2 (uŜyć klucza imbusowego 2,5mm). Małym śrubokrętem zdjąć nasadkę gwintowanego pierścienia 3.
Odkręcić gwintowany pierścień 4 przy uŜyciu dołączonego do wyposaŜenia klucza 5. Wyjąć uszczelkę 6 przy pomocy punktaka, uŜyć klucza 5
odkręcić gwintowany pierścień 7. Wyjąć wkład 8 i wymienić na nowy. Gdy wkład został umieszczony w gnieździe zwrócić uwagę na pozycję dwóch
bolców. Pozostałe elementy złoŜyć w odwrotnej kolejności. Gwintowany pierścień 7 dokręcić do oporu.
ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO DELLA CARTUCCIA
1
5
I - Attenzione: prima di ogni intervento chiudere l'entrata delle acque.
In caso di verifiche o sostituzioni interne seguire attentamente le seguenti istruzioni:
Togliere la maniglia 1 che è fissata mediante il grano 2 (chiave a brugola da 2,5
mm). Rimuovere il coprighiera 3 aiutandosi con un piccolo cacciavite. Svitare la
ghiera 4 utilizzando l'apposita chiave in dotazione 5. Estrarre l'anello elastico 6 me-
diante un punteruolo e riutilizzando la chiave 5 svitare la ghiera 7. Estrarre la cartuc-
cia 8 e sostituirla con l'apposito ricambio. Una volta posizionata correttamente la
cartuccia facendo attenzione ai due perni di posizionamento, si potrà rimontare il
tutto seguendo la procedura al contrario. La ghiera 7 deve essere serrata fino a farla
andare in battuta.
GB - INSTRUCTIONS FOR REMOVING THE CARTRIDGE
Warning: shut off the water supply before each operation.
In the event of internal checks or replacements, carefully follow the instructions
below: Remove the handle 1 fastened by means of the dowel 2 (2.5 mm Allen key).
Remove the ring nut cover 3 with the aid of a small screwdriver. Unscrew the ring
nut 4 using the key 5 provided. Remove the elastic ring 6 using a punch and once
again use the key 5 to unscrew the ring nut 7. Extract the cartridge 8 and replace it
with the specific spare part. Once the cartridge has been positioned correctly align-
ing the two positioning pins, reassemble all components in reverse order. The ring
nut 7 must be tightened until it is flush.
F - INSTRUCTIONS POUR LE DÉMONTAGE DE LA CARTOUCHE
Attention : avant toute intervention, fermer l'arrivée d'eau.
En cas de vérifications ou de remplacements internes, suivre attentivement les ins-
tructions suivantes : enlever la poignée 1 qui est fixée au moyen du goujon 2 (clé
Allen de 2,5 mm). Extraire le cache-écrou 3 à l'aide d'un petit tournevis. Dévisser la
bague 4 à l'aide de la clé fournie 5. Extraire la bague élastique 6 à l'aide d'un poin-
çon et, en réutilisant la clé 5, dévisser la bague 7. Extraire la cartouche 8 et la rem-
placer par la pièce de rechange correspondante. Une fois que la cartouche a été
correctement positionnée, en faisant attention aux deux axes de positionnement,
remonter le tout en effectuant les opérations en sens inverse. La bague 7 doit être
serrée à fond.