Télécharger Imprimer la page

ZUCCHETTI WOSH ZW1192 Instructions Pour L'installation page 2

Publicité

ZW1192 - ZW1344
4
3
7
D - ANLEITUNG ZUM AUSBAU DER KARTUSCHE
Achtung! Vor jedem Eingriff den Wassereinlauf schließen.
Bei Kontrollen oder internem Ersatz bitte genauestens folgende Anweisungen beachten:
Den Griff 1 abschrauben und die drei O-Ringe 2 abnehmen. Durch Aushebeln mit einem Schraubenzieher die Abdeckung 3 anheben. Die Kappe 4
abnehmen und mit Hilfe eines 30mm-Schlüssels die Nutmutter 5 abschrauben. Dann die Kartusche 6 herausziehen und, wenn erforderlich, durch eine
neue ersetzen. Beim Einsetzen der Kartusche auf ihre Positionierung achten; die beiden unteren Zapfen müssen mit den entsprechenden Bohrungen
am Boden der Aufnahme 7 ausgerichtet werden. Nach dem korrekten Positionieren der Kartusche kann die Nutmutter wieder eingebaut werden, in-
dem sie mit einem Anzugsmoment von 10 N/m angezogen wird, und danach alle anderen Komponenten in umgekehrter Reihenfolge zu der beschrie-
benen.
E - INSTRUCCIONES PARA EL DEMONTAJE DEL CARTUCHO
Atención: antes de cada intervención cerrar la entrada del agua.
En caso de comprobaciones o sustituciones internas síganse atentamente las siguientes instrucciones: Desatornillar la manija 1 y quitar los tres o-
rings 2. Haciendo palanca con un destornillador levantar la capucha 3. Sacar el casquete 4 y ayudándose de una llave de 30 mm desatornillar la
abrazadera 5. Extraer a continuación el cartucho 6, sustituyéndolo si es necesario con el repuesto correspondiente. Cuando se vaya a extraer el
cartucho, téngase cuidado con su posicionamiento; los dos pernos inferiores deberán coincidir con los correspondientes orificios realizados en el
fondo del asiento 7. Una vez que haya sido colocado correctamente el cartucho se podrá volver a montar la abrazadera apretándola con un par de
ajuste de 10 N/m y todos los demás componentes siguiendo en sucesión inversa a la descrita anteriormente.
RU - УКАЗАНИЯ ПО ДЕМОНТАЖУ ВТУЛКИ
Внимание: перед любым обслуживанием перекройте воду.
В случае внутренних проверок или замены внимательно следуйте этим указаниям:
Отвинтить ручку 1 и снять три уплотнительных кольца 2. При помощи отвертки поднять крышку 3. Снять колпачок 4 и при помощи ключа на
30 мм отвинтить зажимное кольцо 5. Затем извлечь втулку 6 и, если необходимо, заменить ее. При установке втулки следует быть
внимательными; два нижних штифта должны совпадать с соответствующими отверстиями в днище гнезда 7. После правильной установки
втулки можно будет вновь установить зажимное кольцо и затянуть его согласно моменту затяжки 10 Н/м, а также установить все остальные
компоненты в порядке, противоположном вышеописанному.
PL - INSTRUKCJA DEMONTAśU WKŁADU
Uwaga: przed przystąpieniem do demontaŜu zamknąć dopływ wody. W przypadku kontroli lub wymiany części, postępować zgodnie z następującymi
wskazówkami:
Odkręcić uchwyt 1 i usunąć trzy uszczelki 2. Przy uŜyciu śrubokręta unieść kapturek 3. Zdjąć nasadkę 4 i odkręcić gwintowany pierścień 5 kluczem
30mm. Wyjąć wkład 6, wymienić na nową część. Przy wymianie wkładu zwrócić szczególną uwagę na jego prawidłowe umocowanie; dwa bolce na
dole powinny znajdować się w dwóch otworach na dnie gniazda 7. Gdy wkład został umieszczony w gnieździe załoŜyć gwintowany pierścień i
dokręcić kluczem nie przekraczając siły 10 Nm. Pozostałe elementy złoŜyć w odwrotnej kolejności.
ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO DELLA CARTUCCIA
1
2
5
6
I - Attenzione: prima di ogni intervento chiudere l'entrata delle acque.
In caso di verifiche o sostituzioni interne, seguire attentamente le seguenti istruzioni:
Svitare la maniglia 1 e rimuovere i tre o-rings 2. Facendo leva con un cacciavite
sollevare il cappuccio 3. Togliere la calottina 4 e mediante l'utilizzo di una chiave da
30 mm svitare la ghiera 5. Estrarre dunque la cartuccia 6, sostituendola se necessa-
rio con l'apposito ricambio. Nell'inserire la cartuccia, fare attenzione al suo posizio-
namento; i due perni inferiori dovranno coincidere con i relativi fori realizzati sul
fondo della sede 7. Una volta posizionata correttamente la cartuccia si potrà rimon-
tare la ghiera stringendola con una coppia di serraggio di 10 N/m, e tutti gli altri com-
ponenti in successione inversa a quella sopra descritta.
GB - INSTRUCTIONS FOR REMOVING THE CARTRIDGE
Warning: shut off the water supply before each operation.
In the event of internal checks or replacements, carefully follow the instructions be-
low: Unscrew the handle 1 and remove the three O-rings 2. Use a screwdriver to
prise the cap 3 off. Remove the cover 4 and use a 30 mm spanner to unscrew the
ring nut 5. Then remove the cartridge 6, replace if necessary with the specific spare
part. When fitting the cartridge, take care to position it correctly; the two lower pins
must be aligned with the relative holes provided on the bottom of the seat 7. After
positioning the cartridge correctly, reassemble the ring nut, tightening it to a torque
of 10 N/m, followed by all the other components in reverse order to the one de-
scribed above.
F - INSTRUCTIONS POUR LE DÉMONTAGE DE LA CARTOUCHE
Attention : avant toute intervention, fermer l'arrivée d'eau.
En cas de vérifications ou de remplacements internes, suivre attentivement les ins-
tructions suivantes : dévisser la poignée 1 et retirer les trois joints toriques 2. En
faisant levier avec un tournevis, soulever le capuchon 3. Extraire la calotte 4 et,
avec une clé de 30 mm, dévisser la bague 5 ; extraire maintenant la cartouche 6 et,
si nécessaire, la remplacer par la pièce de rechange correspondante. Faire attention
lors du positionnement de la cartouche : les deux axes inférieurs devront coïncider
avec les trous percés sur le fond du siège 7. Une fois que la cartouche a été correc-
tement positionnée, il est possible de remonter et de serrer la bague, en appliquant
un couple de serrage de 10 N/m, ainsi que tous les autres composants en effectuant
les opérations ci-dessus en sens inverse.

Publicité

loading