5. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
5.4 DÉTERGENTS ET DÉSINFECTANTS
Assurez-vous de suivre les recommandations ci-dessous pour maintenir la fonctionnalité du lit aussi longtemps que
possible:
• Toutes les surfaces doivent être intactes et tout dommage doit être immédiatement réparé.
• Nous vous recommandons d'utiliser une méthode de désinfection (humide) par lavage. Le détergent ne doit pas être
agressif (sans danger pour la peau et les surfaces) et il doit être écologique. En général, vous pouvez utiliser un détergent
ménager doux.
• Pour nettoyer et désinfecter les pièces métalliques peintes, utilisez un chiffon humide avec un détergent ménager doux
commun non agressif.
• Le désinfectant à récurer le lit doit être choisi parmi ceux recommandés pour cette procédure (et utilisé à la concen-
tration indiquée).
• Malgré la résistance mécanique du lit, il est nécessaire d'éliminer les éraflures et les bosses sur la peinture avec des kits
The backrest actuator should then be mounted under the bed frame again so that the
de réparation spéciaux afin d'empêcher la pénétration d'humidité.
motor end is towards the centre of the bed and the extending ram is connected to the
moving back rest section of the mattress platform.
N'utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs ni de nettoyants pour acier inoxydable contenant des solvants ou
des tampons nettoyants afin d'éviter d'endommager la surface du lit.
Ensure all mounting pins are fully inserted through the bed frame mounting points on both
sides of the actuator and the spring loaded locking loops are in the closed position.
5.4.1 COMMENT UTILISER LES DÉSINFECTANTS
• Vous ne devez utiliser que la bonne concentration! Nous vous recommandons d'utiliser des distributeurs automatiques.
• Préparez toujours la solution avec de l'eau froide pour éviter l'accumulation de vapeurs pouvant irriter les muqueuses.
• Portez des gants pour éviter tout contact direct avec la peau.
• Ne stockez pas les solutions de désinfectant dans des bouteilles ou des conteneurs ouverts. Assurez-vous de toujours
les fermer!
• Utilisez des bouteilles munies de pompes distributrices pour mouiller le chiffon de nettoyage.
• Ventilez la pièce après la désinfection.
• Effectuez la désinfection en lavant et non en pulvérisant le désinfectant dans une grande quantité avec le risque d'être
inhalé.
• C'est pourquoi le frottement joue un rôle important.
• N'utilisez pas d'alcool pour les grandes surfaces.
All the cables should be already attached to the control box and numbered 1 – 4 with a
tag on the opposite end where they connect into each actuator. The number inside the
control box (re circles above) should correspond with the same number on the other end
Règlements
of each cable.
Les propriétaires des lits médicaux, conformément à la réglementation en vigueur, sont priés de garantir les conditions
de sécurité des produits médicaux lors de leur utilisation. Pour ce faire, il est donc nécessaire de procéder régulièrement
à des inspections et à des interventions de maintenance.
Number 1 cable should be connected into the backrest actuator.
Number 2 cable should be connected into Hi-Lo actuator at the foot end of the bed.
Notes pour le propriétaire
Number 3 cable should be connected into the backrest actuator.
Ce lit a été fabriqué pour fonctionner correctement pendant une longue période. Lorsqu'il est utilisé correctement, il peut
Number 4 cable should be connected into the Hi-Lo actuator at the head end of the bed.
être utilisé pendant environ 2 à 8 ans en fonction des conditions et de la fréquence d'utilisation.
Après des opérations répétées de transport, de montage, de démontage, d'utilisation inadéquate et de
Pay attention to position the back and foot rest actuators correctly! They should
longue durée, il n'est pas possible d'exclure que des dommages, des défauts, des problèmes d'usure
never be inverted.
ou de détérioration puissent se produire. Ces problèmes peuvent entraîner des risques pour la sécurité
s'ils ne sont pas reconnus puis corrigés avant d'être ré-utilisés!
Par conséquent, il est nécessaire que le propriétaire et l'utilisateur se conforment aux normes de sécurité applicables aux
dispositifs médicaux en procédant à des inspections régulières pour vérifier le fonctionnement correct du lit.
Informez l'utilisateur qu'il est obligatoire d'effectuer ces vérifications.
6.1 Par l'utilisateur
En plus des contrôles réguliers effectués par le personnel spécialisé, même les utilisateurs quotidiens (tels que les infir-
mières, les assistants, etc.) doivent effectuer une inspection visuelle et une inspection fonctionnelle avant chaque nouvelle
utilisation et à des intervalles réguliers.
Recommandation: vérifiez tous les composants mécaniques et électriques une fois par mois. De plus, vérifiez le cordon
d'alimentation et le câble de la télécommande après chaque contrainte mécanique et après chaque changement de posi-
tion.
Fabriqué par NAUSICAA Médical S.A.S. / Approuvé par Ghizlane Labrosse (Ingénieur Biomedical)
14
The main control box comes already attached to the
knee break actuator with all the cables for the
actuators and the handset connected.
The knee break actuator should be mounted under
the bed frame so that the motor end (the end where
the cables connects to the actuator) is towards the
centre of the bed and the extending ram of the
actuator is connected to the moving knee break
section of the mattress platform.
In order to insert the securing pin into the end of the
extending ram you need to manually lift the knee
break and pull out the ram so that it is away from the
control box it is attached to, allowing you to insert the
locking pin. Please see image to the left.
6. ENTRETIEN
11
Manuel d'utilisation / Lit : CONVERTISS 6 FONCTIONS