Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Instruction for use
HEINE visionPRO
video laryngoscope

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour HEINE visionPRO

  • Page 1 Instruction for use HEINE visionPRO video laryngoscope...
  • Page 2 Instruction for use HEINE visionPRO video laryngoscope DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO SVENSKA NEDERLANDS DANSK NORSK SUOMI PORTUGUÊS...
  • Page 3 Wartung verwendet, die wichtig, jedoch nicht mit Gefahren verbunden sind. Zweckbestimmung des Videolaryngokops Das HEINE visionPRO Videolaryngoskop mit den HEINE visionPRO Spateln unterstützt die Laryngoskopie sowie die Positionierung eines endotrachealen Tubus. Die Live-Bilddaten auf dem Produktdisplay unterstützen die indirekte Laryngoskopie.
  • Page 4 Laryngoskop verwendet werden. Danach ist das Gerät dem HEINE Service zuzuführen. visionPRO Mac 3 | visionPRO Mac 4: Im oberen Display-Abschnitt des Live-Bildes erkennen Sie den aufgesteckten Spatel. Dies dient als Orientierung. Führen Sie das Videolaryngoskop mit dem aufgesteckten Einmalspatel in den Patienten ein. Ver- wenden Sie eine geeignete Spatelgröße, die dem Patienten beziehungsweise der anatomischen...
  • Page 5 Sollte ein Reset notwendig sein, kann es durch Drücken des An | Aus-Knopfs über einen Zeitraum von 10 Sekunden zurückgesetzt werden. Patientenpopulation Das visionPRO Videolaryngoskop kann für alle Patienten verwendet werden, für die ein geeigneter Spatel vorhanden ist. Anbringen und Abnehmen der Displayschutzhülle Zum Aufziehen der optionalen Displayschutzhülle (10) setzen Sie die Displayschutzhülle von vorne...
  • Page 6 Bildschirmanzeigen Videolaryngoskop Bildschirm Bedeutung Aktion Startbildschirm Das Gerät schaltet ein. – Livebild Das Gerät zeigt das – Videobild in Echtzeit an. Neben der Lade- anzeige im oberen Displaybereich wird die verbleibende Einsatzzeit in Minuten angezeigt. Verbindungsbildschirm Diese Animation zeigt Verbinden Sie den Griff und die Display an, dass der Griff und Einheit.
  • Page 7 Bildschirm Bedeutung Aktion Ausschaltbildschirm Das Gerät schaltet aus. An |Aus-Knopf gedrückt halten, bis sich das Gerät komplett ausschaltet. Ausschaltbildschirm bei Das Gerät schaltet aus. An |Aus-Knopf gedrückt halten, bis niedrigem Batteriestand sich das Gerät komplett ausschaltet. Bei niedrigem Batterie- Das Gerät sollte aufgeladen werden. stand wird zusätzlich ein Batteriesymbol angezeigt.
  • Page 8 Das Gerät zeigt den – Ladestand an. Zweckbestimmung der Ladestation Das HEINE visionPRO CS1 ist eine Ladestation, die ausschließlich zum Aufladen der internen Stromversorgung des visionPRO Videolaryngoskop bestimmt ist. Das Produkt darf nur von qualifiziertem medizinischem Personal innerhalb einer professionellen Gesundheitseinrichtung verwendet werden.
  • Page 9 Steckernetzteil zugänglich ist und abgesteckt werden kann. Trennen Sie den Netzstecker vom Stromnetz, wenn Sie das ME-Gerät montieren oder demontieren. Das visionPRO CS1 ist für folgende Befestigungsmöglichkeiten ausgelegt: - Aufstellen auf einem Tisch oder einer vergleichbaren stabilen Oberfläche (Abb. 4) - Direkte Wandmontage (Abb. 5) - Wandmontage über einen spezifischen Adapter an Normenschiene...
  • Page 10 Nach Überprüfung der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung schließen Sie das Netzteil an das Netz an. Stellen Sie das visionPRO CS1 so auf bzw. montieren Sie es so, dass eine Netztrennung leicht zu bewerkstelligen ist. Die grüne LED am Netzstecker zeigt die Betriebsbereitschaft des Netzteils an.
  • Page 11 Zum Laden legen bzw. hängen Sie das visionPRO Videolaryngoskop oder die Display Einheit DS1 in das visionPRO CS1 ein, wie in Abb. 4 oder 5 dargestellt. Der blaue Leuchtring (12) am visionPRO CS1 (11) zeigt, dass das visionPRO Videolaryngoskop eingelegt bzw. eingehängt ist und der Aus- gang der Ladestation eingeschaltet ist.
  • Page 12 Eine Erwärmung des Gehäuses während des Betriebs ist normal und unbedenklich. Hinweis an den Anwender und| oder den Patienten: Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretenen schwerwiegenden Vorfälle sind an HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats zu melden. Allgemeine Warnhinweise Es darf nur ausgebildetes Personal das Videolaryngoskop zur Intubation benutzen.
  • Page 13 Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen, ob sich die Wandbefestigung und das Montage- zubehör in ordnungsgemäßem Zustand befinden. Achten Sie insbesondere darauf, dass sämtliche Schrauben fest angezogen sind. Lebensgefahr durch Stromschlag! Netzteil nur in trockener Umgebung verwenden. Spritzwasser vermeiden. Niemals in Flüssig- keiten tauchen.
  • Page 14 Intended use of the video laryngoscope When used in combination with the HEINE visionPRO blades, the HEINE visionPRO video laryngoscope helps with both laryngoscopy and positioning an endotracheal tube. The live image data on the product display assists with indirect laryngoscopy.
  • Page 15 If the video function fails during intubation, the device can also be used as a direct laryngoscope. Afterwards, return the unit to HEINE Service. visionPRO Mac 3 | visionPRO Mac 4: In the upper display section of the live image, the attached blade can be recognized. This provides an orientation.
  • Page 16 Patient population The visionPRO video laryngoscope can be used for all patients that a suitable blade is available for. Attaching and removing the proctetive case To attach the optional protective case, attach the protective case to the top front of the DS1 display.
  • Page 17 Screen displays Video laryngoscope Screen Meaning Action Start screen The device switches – Live image The device displays – the video image in real time. The remaining opera- ting time is shown in minutes next to the charging indicator in the top display area.
  • Page 18 Screen Meaning Action Switch-off screen The device switches Press and hold the On|Off button until the off. device switches off completely. Switch-off screen The device switches off. Press and hold the On|Off button until when the battery is flat the device switches off completely. When the battery The device should be charged.
  • Page 19 Intended use of the charging station The HEINE visionPRO CS1 is a charging station designed exclusively for charging the internal power supply of the visionPRO video laryngoscope. The product must only be used by qualified medical professionals and in medical healthcare facilities.
  • Page 20 Disconnect the mains plug from the mains when assembling or disassembling the ME device. The visionPRO CS1 is designed for the following mounting options: - Setup on a table or a similar stable surface (Fig. 4) - Direct wall mounting (Fig.
  • Page 21 Set up or mount the visionPRO CS1 in such a way that it is easy to disconnect it from the mains. The green LED on the mains plug indicates that the power supply unit is ready for operation.
  • Page 22 To charge, place or hang the visionPRO video laryngoscope or display unit DS 1 in the visionPRO CS1 as shown in Fig. 4 or 5. The blue illuminated ring (11) on the visionPRO CS1 (10) indicates that the visionPRO video laryngoscope is inserted or hooked in and the charging station’s output is switched on.
  • Page 23 Repairs shall only be carried out by qualified persons. Do not use the device including its accessories outdoors. Please ensure that a HEINE disposable blade is on the handle before using the video laryngoscope. Do not use the device for transillumination of tissue.
  • Page 24 Disposal Carry out reprocessing of the video laryngoscope before disposal. The product must be recycled as separated electrical and electronic devices. Please observe the relevant state-specific disposal regulations. The appendix contains following tables - Electromagnetic disturbances – Requirements and tests - Technical specification - Explanation of the used symbols 24 | 136...
  • Page 25 Utilisation prévue du vidéo laryngoscope Le vidéo laryngoscope HEINE visionPRO avec les lames HEINE visionPRO facilite la laryngoscopie et le positionnement d’un tube endotrachéal. Les données d’images en direct sur l’écran du produit soutiennent la laryngoscopie indirecte.
  • Page 26 Si la fonction vidéo tombe en panne pendant l’intubation, l’appareil peut également être utilisé comme laryngoscope direct. L’appareil doit ensuite être renvoyé au service après-vente HEINE. visionPRO Mac 3 | visionPRO Mac 4 : Dans la partie supérieure de l’image en direct, on peut reconnaître la lame attachée. Cela permet de s’orienter.
  • Page 27 5 % et 0 %. Dépannage Si le laryngoscope vidéo visionPRO ne se charge pas, vérifiez que la fiche est bien branchée au secteur et que le laryngoscope vidéo visionPRO est correctement inséré. Le cas échéant, réinitialisez le processus de chargement en retirant le laryngoscope vidéo visionPRO du visionPRO CS1 pendant quelques secondes, en débranchant le visionPRO CS1, puis en réinsérant le laryngoscope vidéo...
  • Page 28 Affichages à l’écran Laryngoscope vidéo Affichage Signification Action Écran de démarrage L’appareil s’allume. – Image en direct L’appareil affiche – l’image vidéo en temps réel. Le temps d’utilisation restant en minutes est affiché à côté de l’indicateur de charge dans la partie supé- rieure de l’écran.
  • Page 29 Affichage Signification Action Écran de mise hors L’appareil s’éteint. Maintenir le bouton marche| arrêt enfoncé tension jusqu’à ce que l’appareil s’éteigne complètement. Écran de mise hors L’appareil s’éteint. Maintenir le bouton marche| arrêt enfoncé tension en cas de jusqu’à ce que l’appareil s’éteigne Lorsque la batterie est batterie faible complètement.
  • Page 30 Utilisation prévue de la station de recharge Le HEINE visionPRO CS1 est une station de charge destinée exclusivement à recharger l’alimen- tation interne du visionPRO laryngoscope vidéo. Elles doivent être utilisées exclusivement par du personnel médical qualifié dans un établissement de soin professionnel.
  • Page 31 Débranchez la fiche secteur du réseau électrique lorsque vous montez ou démontez l’appareil ME. Le visionPRO CS1 est conçu pour les possibilités de fixation suivantes : - Pose sur une table ou une surface stable comparable (fig. 4) - Montage mural direct (fig. 5) - Montage mural via un adaptateur spécifique sur des rails standard...
  • Page 32 Après avoir vérifié la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique, branchez le bloc d’alimentation. Placez ou montez le visionPRO CS1 de manière à ce qu’une déconnexion du réseau soit facile à réaliser. La LED verte sur la fiche indique que le bloc d’alimentation est prêt à fonctionner.
  • Page 33 Pour la recharge, placez ou accrochez le vidéo laryngoscope visionPRO ou l’unité d’affichage DS1 dans le visionPRO CS1, comme indiqué sur la figure 4 ou 5. L’anneau lumineux bleu (12) sur le visionPRO CS1 (11) indique que le vidéo laryngoscope visionPRO est inséré ou accroché et que a sortie de la station de recharge est activée.
  • Page 34 Confier les réparations uniquement à des techniciens qualifiés. N’utilisez pas l’appareil, y compris ses accessoires, à l’extérieur. Avant d’utiliser le laryngoscope vidéo, veuillez vous assurer qu’une lame HEINE à usage unique se trouve sur la poignée. N’utilisez pas l’appareil pour une fluoroscopie tissulaire.
  • Page 35 Vérifiez à intervalles réguliers si la fixation murale et les accessoires de montage sont en bon état. Veillez notamment à ce que toutes les vis soient bien serrées. Danger de mort par électrocution ! Utiliser uniquement le bloc d’alimentation dans un environnement sec. Éviter les projections d’eau.
  • Page 36 ¡NOTA! Este símbolo se usa para información importante que, sin embargo, no entraña peligro. Finalidad del vídeo laringoscopio El vídeo laringoscopio HEINE visionPRO con las espátulas HEINE visionPRO permite la laringoscopia y el posicionamiento de un tubo endotraqueal. Los datos de imagen en directo en la pantalla del producto contribuyen a la laringoscopia indirecta.
  • Page 37 A continuación, el aparato debe devolverse al servicio técnico de HEINE. visionPRO Mac 3 | visionPRO Mac 4: En la parte superior de la imagen en vivo se puede reconocer la espátula acoplada. Esto proporciona una orientación. Introduzca en el paciente el videolaringoscopio con la espátula desechable colocada. Utilice un tamaño de espátula adecuado para el paciente y las estructuras anatómicas.
  • Page 38 5 % y el 0 %. Resolución de errores Si el videolaringoscopio visionPRO no se carga, compruebe si el enchufe está conectado a la red eléctrica y si el videolaringoscopio visionPRO está introducido correctamente. Si procede, reinicie el proceso de carga extrayendo el videolaringoscopio visionPRO de la visionPRO CS1 durante unos segundos, desenchufando la visionPRO CS1 y volviendo a enchufarla a continuación para luego...
  • Page 39 Visualizaciones en la pantalla Videolaringoscopio Pantalla Significado Acción Pantalla inicial El aparato se enciende. – Imagen en vivo El aparato muestra la – imagen de vídeo en tiempo real. Además de la indica- ción de carga en el área superior de la pantalla, se muestra el tiempo de uso restante en minutos.
  • Page 40 Pantalla Significado Acción Pantalla de desconexión El aparato se apaga. Mantener pulsado el botón On | Off hasta que el aparato se apague por completo. Pantalla de desconexión El aparato se apaga. Mantener pulsado el botón On | Off hasta en caso de nivel bajo de que el aparato se apague por completo.
  • Page 41 Finalidad de la estación de carga La visionPRO CS1 de HEINE es una estación de carga que sirve exclusivamente para recargar el suministro de corriente interno del visionPRO videolaringoscopio. Solo debe ser utilizado por personal médico cualificado en centros sanitarios profesionales.
  • Page 42 Desconecte el enchufe de la red eléctrica si va a montar o desmontar el aparato ME. La visionPRO CS1 está diseñada para las siguientes opciones de sujeción: - Colocación sobre una mesa o una superficie estable similar (Fig. 4) - Montaje directo en la pared (Fig.
  • Page 43 Para dejar fuera de servicio solo hay que desconectar de la red. El visionPRO CS1 está destinado a instalarse y usarse en áreas médicas fuera del entorno del paciente (al menos a 1,5 metros del paciente o del soporte del paciente de conformidad con la norma IEC 60601-1, véase Fig.
  • Page 44 Para la carga, introduzca o enganche el vídeo laringoscopio visionPRO o la unidad de pantalla DS1 en la visionPRO CS1 tal como se muestra en la Fig. 4 o 5. El anillo luminoso azul (12) en la visionPRO CS1 (11) indica que el vídeo laringoscopio visionPRO está introducido o enganchado y que la salida de la estación de carga está...
  • Page 45 Nota para el usuario y | o el paciente: Todos los incidentes graves que se produzcan en relación con el producto se deben notificar a HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG y a las autoridades competentes del Estado miembro. Advertencias generales El uso del videolaringoscopio para la intubación solo está...
  • Page 46 Compruebe periódicamente si la sujeción de pared y los accesorios de montaje se encuentran en buen estado. Preste especial atención a que todos los tornillos estén firmemente apretados. ¡Riesgo mortal por descarga eléctrica! Utilizar el adaptador solo en entornos secos. Evitar salpicaduras de agua. No sumergir nunca en líquidos.
  • Page 47 NOTA! Questo simbolo è utilizzato per le informazioni importanti ma non correlate ai pericoli. Destinazione d’uso del video laringoscopio Il video laringoscopio HEINE visionPRO con le lame HEINE visionPRO aiuta nella laringoscopia e nel posizionamento di un tubo endotracheale. I dati delle immagini dal vivo sul display del prodotto supportano la laringoscopia indiretta.
  • Page 48 In seguito, il dispositivo deve essere restituito all’Assistenza HEINE. visionPRO Mac 3 | visionPRO Mac 4: Nella parte superiore dell’immagine live è possibile riconoscere la lama collegata. Questo fornisce un orientamento. Inserire il laringoscopio video nel paziente con la lama monouso inserita. Utilizzate una lama di dimensioni adeguate al paziente e alle strutture anatomiche.
  • Page 49 Se dovesse essere necessario un reset, è possibile farlo premendo il pulsante On | Off per un periodo di 10 secondi. Popolazione di pazienti Il video laringoscopio visionPRO può essere utilizzato per tutti i pazienti per i quali è disponibile una lama adatta. Applicazione e rimozione dell’involucro protettivo del display Applicare l’involucro protettivo del display opzionale (10) posizionando l’involucro protettivo...
  • Page 50 Schermate Laringoscopio video Schermata Significato Azione Schermata iniziale L’apparecchio si – accende. Immagine dal vivo L’apparecchio mostra – l’immagine video in tempo reale. Oltre all’indicazione di carica nella parte alta del display viene visualizzato il tempo d’impiego residuo in minuti. Schermata di Questa animazione Collegare il manico e l’unità...
  • Page 51 Schermata Significato Azione Schermata di spegnimento L’apparecchio si spegne. Tenere premuto il pulsante di accensione|spegnimento fino a che l’apparecchio non è completamente spento. Schermata di spegnimento L’apparecchio si spegne. Tenere premuto il pulsante di con un basso livello di carica accensione|spegnimento fino a che In presenza di un basso della batteria...
  • Page 52 Destinazione d’uso della stazione di ricarica L’HEINE visionPRO CS1 è una stazione di ricarica progettata esclusivamente per caricare l’alimentatore interno del visionPRO laringoscopio video. Deve essere utilizzato da personale medico qualificato all’interno di strutture sanitarie professionali.
  • Page 53 Scollegare la spina dalla rete elettrica quando si monta o si smonta il dispositivo ME. Il visionPRO CS1 è progettato per le seguenti opzioni di fissaggio: - Posizionamento su un tavolo o su una superficie stabile analoga (Fig. 4) - Montaggio a parete diretto (Fig.
  • Page 54 Per mettere l’alimentatore fuori servizio, scollegarlo dalla rete. Il visionPRO CS1 è pensato per l’installazione e l’uso nelle aree mediche al di fuori dell’ambiente del paziente (ad almeno 1,5 metri dal paziente o dal supporto del paziente ai sensi della norma IEC 60601-1, vedere la figura 9).
  • Page 55 Per ricaricare, posizionare o agganciare il video laringoscopio visionPRO o l’unità di visualizzazione DS1 nella visionPRO CS1 come illustrato nella Fig. 4 o 5. L’anello luminoso blu (12) sulla visionPRO CS1 (11) indica che il video laringoscopio visionPRO è inserito o agganciato e che l’uscita della sta- zione di ricarica è...
  • Page 56 Avvertenza per l’utilizzatore e | o il paziente: Tutti gli episodi gravi che si verificano con il prodotto devono essere segnalati a HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG e all’autorità competente dello stato membro. Indicazioni avvertimenti Il videolaringoscopio può essere usato per l’intubazione solo da personale formato.
  • Page 57 Controllare a intervalli regolari che il fissaggio alla parete e l’accessorio di montaggio siano in condizioni regolari. Accertare in particolare che tutte le viti siano serrate saldamente. Rischio di morte per folgorazione! Utilizzare l’alimentatore esclusivamente in ambienti asciutti. Evitare il contatto con l’acqua. Non immergere mai nei liquidi.
  • Page 58 TIPS! Den här symbolen används för information som är viktig men inte förbunden med faror. Avsedd användning av videolaryngoskopet HEINE visionPRO videolaryngoskop med HEINE visionPRO blad erbjuder stöd vid laryngoskopi och positionering av en endotrakealtub. Bilddata som visas i realtid på produktdisplayen stöder indirekt laryngoskopi.
  • Page 59 Om videofunktionen slutar fungerar under intubering kan enheten fortfarande användas som ett direkt laryngoskop. Därefter måste enheten returneras till HEINE Service. visionPRO Mac 3 | visionPRO Mac 4: I den övre delen av livebilden kan du se det monterade bladet. Detta ger en orientering.
  • Page 60 5 % och 0 %. Åtgärdande av fel Om visionPRO videolaryngoskop inte laddas ska du kontrollera att stickkontakten är ansluten till elnätet och att videolaryngoskopet är korrekt isatt. Återställ laddningen vid behov genom att ta bort visionPRO videolaryngoskop från visionPRO CS1 i några sekunder, koppla ur visionPRO CS1 och koppla in den igen och därefter sätta i videolaryngoskopet igen.
  • Page 61 Indikering på bildskärmen Videolaryngoskop Bildskärm Betydelse Åtgärd Startskärm Enheten slås på. – Realtidsbild På enheten visas video- – bilden i realtid. Intill laddningsindike- ringen längst upp på skärmen visas även återstående drifttid i minuter. Anslutningsskärm Den här animationen Anslut handtaget och displayenheten. indikerar att handtaget och displayenheten inte är anslutna till...
  • Page 62 Bildskärm Betydelse Åtgärd Avstängningsskärm Enheten stängs av. Håll strömbrytaren intryckt tills apparaten stängs av helt. Avstängningsskärm vid Enheten stängs av. Håll strömbrytaren intryckt tills låg batterinivå apparaten stängs av helt. Om batterinivån är låg Enheten bör laddas. visas även en batteri- symbol.
  • Page 63 På enheten visas – laddningsnivån. Avsedd användning av laddningsstationen Laddningsstationen HEINE visionPRO CS1 är endast avsedd för laddning av den interna strömförsörjningen i visionPRO videolaryngoskop. Det ska bara användas av kvalificerad medicinsk personal i en institution för professionell sjukvård. Produktöversikt till laddningsstationen...
  • Page 64 är tillgänglig och kan frånkopplas. Koppla bort nätkontakten från elnätet när du monterar eller demonterar ME-apparaten. visionPRO CS1 kan monteras på följande sätt: - Uppställning på ett bord eller liknande stabil yta (fig. 4) - Direkt väggmontering (fig. 5) - Väggmontering med en specifik adapter på...
  • Page 65 Bild 8 Anslut nätdelen till elnätet efter att du kontrollerat den nätspänning som anges på typskylten. Ställ upp resp. montera visionPRO CS1 så att den enkelt kan kopplas bort från strömmen. Den gröna lysdioden på nätkontakten visar att nätdelen är driftklar.
  • Page 66 För laddning sätter du i eller hakar fast videolaryngoskopet eller displayenheten DS1 i visionPRO CS1 enligt fig. 4 eller 5. Den blå ljusringen (12) på visionPRO CS1 (11) visar att visionPRO video- laryngoskopet är isatt resp. fasthakat och utgången på laddningsstationen är påslagen. För att säkerställa att enheten är i laddningsläge ska du kontrollera att ljusringen på...
  • Page 67 Reparationer får endast utföras av kvalificerad yrkespersonal. Använd inte enheten och dess tillbehör utomhus. Se till att ett engångsblad från HEINE sitter i handtaget innan du använder videolaryngoskopet. Använd inte apparaten för att lysa igenom vävnad. Lys inte direkt in i ögonen, framför allt inte vid dilaterade pupiller, för att undvika en kraftig bländning.
  • Page 68 Avfallshantering Upparbeta videolaryngoskopet innan du bortskaffar det. Produkten ska ha en separat uppsättning av elektrisk och elektronisk utrustning. Landsspecifika regler för avfallshantering ska alltid följas. I bilagan hittar du dessa tabeller - Elektromagnetiska störningar – krav och tester - Tekniska data - Förklaring av symboler som används 68 | 136 med 235340 2024-08-10...
  • Page 69 AANWIJZING! Dit symbool wordt gebruikt voor informatie die belangrijk is, maar op een gevaren wijst. Beoogd doeleinde van de videolaryngoscoop De visionPRO videolaryngoscoop van HEINE met de bijbehorende visionPRO spatels ondersteunt de laryngoscopie en de positionering van een endotracheale tube. De live beeldgegevens op de monitor van het product ondersteunen indirecte laryngoscopie.
  • Page 70 Daarna moet het apparaat worden teruggestuurd naar HEINE Service. visionPRO Mac 3 | visionPRO Mac 4: In het bovenste displaygedeelte van het live-beeld kan het aangesloten blade worden herkend. Dit geeft een oriëntatie. Voer de videolaryngoscoop compleet met wegwerpspatel in de patiënt in. Gebruik een geschikt formaat spatel die past bij de patiënt, respectievelijk overeenkomt met de anatomische structuren.
  • Page 71 CS1 te halen, de visionPRO CS los te koppelen en vervolgens weer aan te sluiten, en daarna de visionPRO videolaryngoscoop weer terug te plaatsen. Is daarmee de storing alsnog niet verholpen, controleer dan de elektrische contacten op vervuiling en reinig ze zo nodig behoedzaam met een schone en pluisvrije doek.
  • Page 72 Vensterweergaven Videolaryngoscoop Berichtenvenster Betekenis Actie Startvenster Het apparaat start op. – Livebeeld Het apparaat geeft in – realtime het videobeeld weer. Naast de laadstatus bovenin het display wordt de resterende gebruiksduur in minuten weergegeven. Verbindingsvenster Deze animatie geeft Verbindt het handvat met de monitorunit. aan dat het handvat en de monitorunit niet met elkaar verbonden zijn.
  • Page 73 Berichtenvenster Betekenis Actie Uitschakelvenster Het apparaat schakelt uit. Aan| uit-knop ingedrukt houden tot het apparaat volledig is uitgeschakeld. Uitschakelvenster bij laag Het apparaat schakelt uit. Aan| uit-knop ingedrukt houden tot het batterijniveau apparaat volledig is uitgeschakeld. Bij laag batterijniveau Het apparaat moet worden opgeladen. wordt bovendien een batterijsymbool weerge- geven.
  • Page 74 Beoogd doeleinde van het laadstation De HEINE visionPRO CS1 is een laadstation dat uitsluitend is bedoeld voor het opladen van de interne voeding van de visionPRO videolaryngoscoop. Ze mogen uitsluitend worden bediend door gekwalificeerd medisch personeel binnen een professionele zorginstelling.
  • Page 75 Verwijder de stekker uit het stopcontact als u het apparaat monteert of demonteert. De visionPRO CS1 is op de volgende manieren te bevestigen: - op een tafel of vergelijkbaar stabiel oppervlak (afb. 4); - Montage rechtstreeks aan de wand (afb. 5);...
  • Page 76 Nadat u de op het typeplaatje vermelde netspanning hebt gecontroleerd, sluit u de netvoeding op het lichtnet aan. Plaats of monteer de visionPRO CS1 op dusdanige wijze dat u de stekker makkelijk uit het stopcontact kunt verwijderen. Het groene ledlampje op de voedingsstekker geeft aan dat de voedingseenheid bedrijfsklaar is.
  • Page 77 Om de visionPRO videolaryngoscoop of de display-eenheid DS1 op te laden, plaatst u het apparaat in de visionPRO CS1, zoals te zien is op afb. 4 en 5. De blauw verlichte ring (12) op de visionPRO CS1 (11) geeft aan dat de visionPRO videolaryngoscoop in de oplader is aangebracht en dat de uitgang van het laadstation is ingeschakeld.
  • Page 78 Aanwijzing voor de gebruiker en | of de patiënt: alle eventueel in verband met het product opgetreden ernstige incidenten dienen aan HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG en de bevoegde autoriteit van de lidstaat gemeld te worden. Algemene waarschuwingen Uitsluitend daartoe opgeleid personeel mag de videolaryngoscoop gebruiken voor intubatie.
  • Page 79 Controleer met regelmatige tussenpozen of de wandbevestiging en het bevestigingsmateriaal in correcte staat verkeren. Let er vooral goed op dat alle schroeven stevig zijn vastgedraaid. Levensgevaar door elektrische schok! Voedingseenheid uitsluitend gebruiken in een droge omgeving. Vermijd opspattend water. Nooit onderdompelen in vloeistof. Voedingseenheid nooit aanpassen of de behuizing openen.
  • Page 80 HENVISNING! Dette symbol anvendes til informationer, der er vigtige, men ikke forbundet med farer. Formålsbestemmelse for videolaryngoskop HEINE visionPRO videolaryngoskopet med HEINE visionPRO spatler understøtter laryngoskopien samt positioneringen af en endotrakeal tubus. Live-billeddataene på produktdisplayet understøtter den indirekte laryngoskopi. Det medicinske produkt, der forsynes internt med strøm, er beregnet til midlertidig anvendelse i professionelle sundhedsfaciliteter.
  • Page 81 Hvis videofunktionen svigter under intubation, kan apparatet stadig bruges som direkte laryngoskop. Herefter skal apparatet returneres til HEINE Service. visionPRO Mac 3 | visionPRO Mac 4: I den øverste visningsdel af live-billedet kan den fastgjor- te spatlen genkendes. Dette giver en orientering.
  • Page 82 Patientpopulation visionPRO videolaryngoskopet kan anvendes til alle patienter, som der findes en egnet spatel til. Påsætning og aftagning af displaybeskyttelseshylsteret Du trækker det valgfri displaybeskyttelseshylster (10) på ved at sætte displaybeskyttelseshylsteret på ovenfra. Sørg for, at udsparingen til displayleddet vender rigtigt.
  • Page 83 Skærmvisninger Videolaryngoskop Skærm Betydning Handling Startskærm Enheden tændes. – Livebillede Enheden viser video- – billedet i realtid. Ved siden af ladevis- ningen i øverste displayområde vises den resterende driftstid i minutter. Forbindelsesskærm Denne animation viser, Forbind grebet og displayenheden. at grebet og display- enheden ikke er for- bundet med hinanden.
  • Page 84 Skærm Betydning Handling Slukkeskærm Enheden slukkes. Hold tænd-| slukknappen nede, indtil enheden er slukket helt. Slukkeskærm ved lavt Enheden slukkes. Hold tænd-| slukknappen nede, indtil batteriniveau enheden er slukket helt. Ved lavt batteriniveau Enheden skal oplades. vises også et batteri- symbol.
  • Page 85 Enheden viser – ladetilstanden. Ladestationens formålsbestemmelse HEINE visionPRO CS1 er en ladestation, der udelukkende er beregnet til opladning af den interne strømforsyning til visionPRO videolaryngoskopet. Det bør kun betjenes af kvalificeret medicinsk personale på professionelle behandlingsinstitutioner. Produktoversigt til ladestation 11 visionPRO CS1...
  • Page 86 Afbryd strømkablet fra strømnettet, når du monterer eller afmonterer ME-enheden. visionPRO CS1 er designet til følgende fastgøringsmuligheder: - Opstilling på et bord eller en lignende stabil overflade (fig. 4) - Direkte vægmontering (fig. 5) - Vægmontering via en specifik adapter på...
  • Page 87 Når du har kontrolleret netspændingen, der er angivet på typeskiltet, slutter du strømforsyningen til nettet. Opstil eller monter visionPRO CS1 på en sådan måde, at en netafbrydelse er let at sikre. Den grønne LED på netstikket viser, om strømforsyningen er klar.
  • Page 88 Til opladningen lægger eller hænger du videolaryngoskopet visionPRO eller displayenheden DS1 ind i visionPRO CS1 som vist på figur 4 eller 5. Den blå lysring (12) på visionPRO CS1 (11) viser, at videolaryngoskopet visionPRO er lagt eller hængt ind, og at ladestationens udgang er tændt. For at sikre, at enheden befinder sig i ladetilstand, skal ud over ladestationen også...
  • Page 89 Brug kun originale dele, tilbehør og strømkilder fra HEINE. Reparationer må kun udføres af kvalificerede fagfolk. Brug ikke enheden og dens tilbehør udendørs. Vær sikker på, at der befinder sig en HEINE engangsspatel på grebet inden anvendelsen af videolaryngoskopet. Apparatet må ikke bruges til gennemlysning af væv.
  • Page 90 Bortskaffelse Foretag inden bortskaffelsen en genbehandling af videolaryngoskopet. Produktet skal bortskaffes separat som elektrisk og elektronisk udstyr. De relevante, landespecifikke regler for bortskaffelse skal overholdes. I tillægget findes tabellerne - Elektromagnetiske forstyrrelser – krav og tests - Tekniske data - Forklaring af de anvendte symboler 90 | 136 med 235340 2024-08-10...
  • Page 91 (Gul bakgrunnsfarge, svart farge i forgrunnen.) MERK! Dette symbolet brukes til informasjon som er viktig, men som ikke innebærer farer. Formålsbestemt bruk for videolaryngoskopet HEINE visionPRO-videolaryngoskopet med HEINE visionPRO-spatler støtter laryngoskopi samt plassering av en endotrakeal tubus. De direkte bildedataene på produktdisplayet støtter indirekte laryngoskopi.
  • Page 92 Når videofunksjonen faller bort under intubasjonen, kan enheten fortsatt brukes som et direkte laryngoskop. Enheten må deretter leveres til HEINE Service. visionPRO Mac 3 | visionPRO Mac 4: I den øvre visningsdelen av livebildet kan du se den vedlagte spatelen. Dette fungerer som en veiledning.
  • Page 93 Hvis videolaryngoskopet visionPRO ikke skulle lades, kontroller om nettstøpslet er koblet til strømnettet og at videolaryngoskopet visionPRO er lagt riktig i. Tilbakestill ev. ladingen ved å ta videolaryngoskopet visionPRO ut av visionPRO CS1 i noen sekunder, koble fra visionPRO CS1 og koble det deretter til samt legge i videolaryngoskopet visionPRO igjen.
  • Page 94 Skjermvisninger Videolaryngoskop Skjermbilde Betydning Handling Startskjerm Apparatet slås på. – Livebilde Apparatet viser video- – bildet i sanntid. Ved siden av ladevis- ningen i det øverste skjermområdet vises den gjenværende brukstiden i minutter. Tilkoblingsskjerm Denne animasjonen Koble til håndtaket og displayenheten. viser at håndtaket og displayenheten ikke er koblet til hverandre.
  • Page 95 Skjermbilde Betydning Handling Avslutningsskjerm Apparatet slås av. Hold på | av-knappen trykket til apparatet er helt avslått. Avslutningsskjerm ved Apparatet slås av. Hold på | av-knappen trykket til lavt batterinivå apparatet er helt avslått. Ved lavt batterinivå vises Apparatet skal lades. i tillegg et batterisymbol.
  • Page 96 Apparatet viser – ladetilstanden. Formålsbestemt bruk for ladestasjonen HEINE visionPRO CS1 er en ladestasjon som utelukkende er bestemt til opplading av den interne strømforsyningen til visionPRO videolaryngoskopet. Det skal kun brukes av kvalifisert medisinsk personale innenfor helsevesenet. Produktoversikt over ladestasjonen...
  • Page 97 Koble nettstøpslet fra strømnettet når det medisinske apparatet monteres eller demonteres. visionPRO CS1 er tiltenkt for følgende festemuligheter: - Oppstilling på et bord eller på en sammenlignbar stabil overflate (fig. 4) - Direkte veggmontering (fig.
  • Page 98 Kontroller hvilken nominell spenning som er angitt på typeskiltet før du kobler nettadapteren til strømnettet. Still visionPRO CS1 opp eller monter det slik at en strømfrakobling er enkelt å håndtere. Den grønne LED-en på nettstøpslet viser driftsberedskapen på strømforsyningen. Trekk ut nettadapteren når enheten skal tas ut av drift.
  • Page 99 For å lade hekt på visionPRO-videolaryngoskopet eller displayenheten DS1 i visionPRO CS1 slik det fremgår av fig. 4 eller 5. Den blå lysringen (12) på visionPRO CS1 (11) viser at visionPRO-video- laryngoskopet er lagt inn eller hengt opp, og utgangen til ladestasjonen er slått på. For å sikre at apparatet befinner seg i ladetilstanden, må...
  • Page 100 Reparasjoner skal bare utføres av kvalifiserte personer. Ikke bruk enheten eller tilbehøret utendørs. Kontroller at en HEINE engangsspatel finnes på håndtaket før bruk av videolaryngoskopet. Ikke bruk enheten til gjennomlysning av vev. Ikke rett lyset rett inn i øynene, du kan ellers bli blendet, særlig hvis pupillene er store.
  • Page 101 Kassering Foreta en rengjøring av videolaryngoskopet før det avhendes. Produktet skal resirkuleres som sortert elektrisk og elektronisk utstyr. Overhold de gjeldende nasjonale retningslinjene for kassering. Tillegget inneholder følgende tabeller - Elektromagnetiske forstyrrelser – Krav og tester - Tekniske spesifikasjoner - Symbolforklaring med 235340 2024-08-10 101 | 136...
  • Page 102 HUOMAUTUS! Tätä symbolia käytetään tietoihin, jotka ovat tärkeitä, mutta jotka eivät kuitenkaan liity vaaroihin. Videolaryngoskoopin käyttötarkoitus HEINE visionPRO -videolaryngoskooppi HEINE visionPRO -kielillä varustettuna tukee laryngoskopiaa ja endotrakeaalisen putken asettamista. Tuotteen näytöllä näkyvä livekuva auttaa epäsuorassa laryngoskopiassa. Sisäisellä akulla toimiva lääkinnällinen laite on tarkoitettu lyhytkestoiseen käyttöön ammattimaisessa terveydenhuoltolaitoksessa.
  • Page 103 Jos videotoiminto lakkaa intubaation aikana, laitetta voidaan edelleen käyttää suorana laryngoskooppina. Laite on tämän jälkeen palautettava HEINE-huoltoon. visionPRO Mac 3 | visionPRO Mac 4: I den øverste visningsdel af live-billedet kan den fastgjorte spatlen genkendes. Dette giver en orientering. Vie videolaryngoskooppi ja kertakäyttökieli potilaan nieluun. Käytä potilaalle ja hänen anatomisille rakenteilleen sopivan kokoista kieltä.
  • Page 104 Keskeytä lataus tarvittaessa irrottamalla visionPRO-videolaryngoskooppi muutamaksi sekunniksi visionPRO CS1:stä, irrota visionPRO CS1 ja kytke sitten takaisin sekä kytke myös visionPRO-videolaryngoskooppi takaisin. Mikäli virhe ei häviä, tarkista, onko sähköliitännöissä likaa ja puhdista ne tarvittaessa varovasti puhtaalla ja nukkaamattomalla liinalla.
  • Page 105 Näytöt Videolaryngoskooppi Näyttö Merkitys Toimi näin Käynnistysnäyttö Laite kytkeytyy päälle. – Livekuva Laite näyttää ajanta- – saista videokuvaa. Näytön yläosassa latausvirtanäytön vieressä näkyy jäljellä oleva käyttöaika minuutteina. Yhteysnäyttö Animaatio ilmaisee, Kiinnitä kahva ja näyttölaite yhteen. että kahva ja näyttölaite eivät ole yhteydessä toisiinsa.
  • Page 106 Näyttö Merkitys Toimi näin Sammutusnäyttö Laite kytkeytyy pois Pidä virtapainiketta painettuna, päältä. kunnes laite kytkeytyy täysin pois päältä. Sammutusnäyttö, kun akun Laite kytkeytyy pois Pidä virtapainiketta painettuna, varaustaso on alhainen päältä. kunnes laite kytkeytyy täysin pois päältä. Kun akun varaustaso on alhainen, näytössä...
  • Page 107 Latausnäyttö Laite näyttää latauksen – tilan. Lataustelakan käyttötarkoitus HEINE visionPRO CS1 on lataustelakka joka on tarkoitettu ainoastaan visionPROn videolaryngoskooppi akun lataamiseen. Laitetta saavat käyttää vain lääketieteellisen koulutuksen saaneet henkilöt ammattimaisissa terveydenhuoltolaitoksissa. Lataustelakan tuotekuvaus 11 visionPRO CS1 12 Valorengas...
  • Page 108 Irrota pistoke verkkovirrasta kootessasi tai purkaessasi laitetta. visionPRO CS1 voidaan kiinnittää seuraavilla tavoilla: - Telakan asettaminen pöydälle tai muulle vakaalle pinnalle (kuva 4) - Seinäkiinnitys suoraan seinään (kuva 5) - Seinäkiinnitys erikoisadapterilla kiskoon...
  • Page 109 Australia Kuva 8 Kun olet tarkistanut tyyppikilpeen merkityn verkkojännitteen, kytke verkkolaite sähköverkkoon. Aseta tai asenna visionPRO CS1 siten, että se on helppo irrottaa verkkovirrasta. Pistokkeen vihreä LED ilmaisee, että virtalähde on käyttövalmis. Kun poistat laitteen käytöstä, irrota verkkolaite verkosta. visionPRO CS1 -seinälaturi on tarkoitettu saatettavaksi käyttövalmiuteen ja käytettäväksi hoitotiloissa potilasympäristön ulkopuolella (vähintään 1,5 metrin etäisyydellä...
  • Page 110 Lataustelakan käyttö Aseta tai ripusta visionPRO-videolaryngoskooppi tai DS1-näyttölaite visionPRO CS1 -laitteeseen lataamista varten kuvassa 4 tai 5 esitetyllä tavalla. visionPRO CS1 -laitteen (11) sininen valorengas (12) ilmaisee, että visionPRO-videolaryngoskooppi on asetettu tai ripustettu lataustelakkaan ja lataustelakka on kytketty päälle. Jos laite on lataustilassa, sekä visionPRO-videolaryngoskoopin virtapainikkeessa (7) että...
  • Page 111 Kotelo lämpenee käytön aikana. Se on normaalia, eikä vaarallista. Ohjeita käyttäjälle ja | tai potilaalle: Kaikista tuotteen käytön yhteydessä ilmaantuneista vakavista haittatapahtumista on ilmoitet- tava HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG:lle sekä asianomaisen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle. Yleiset varoitukset Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää videolaryngoskooppia intubointiin.
  • Page 112 Hävittäminen Valmistele videolaryngoskooppi käyttöä varten ennen virtalähteen hävittämistä. Tuote täytyy laittaa erilliseen sähkö- ja elektroniikkaromun keräysastiaan. Maakohtaisia jätemääräyksiä täytyy noudattaa. Seuraavat tauluko ovat liitteinä - Sähkömagneettiset häiriöt – vaatimukset ja testit - Tekniset tiedot - Käytettyjen merkintöjen selostukset 112 | 136 med 235340 2024-08-10...
  • Page 113 Objetivo do videolaringoscópio O videolaringoscópio HEINE visionPRO com as espátulas HEINE visionPRO apoia a laringoscopia, bem como o posicionamento de um tubo endotraqueal. Os dados da imagem ao vivo no display do produto suportam a laringoscopia indireta.
  • Page 114 Se a função de vídeo falhar durante a intubação, o dispositivo ainda poderá ser usado como laringoscópio direto. Depois disso, o dispositivo deve ser devolvido ao Serviço HEINE. visionPRO Mac 3 | visionPRO Mac 4: Na seção de exibição superior da imagem ao vivo, a espátula anexa pode ser reconhecida. Isto fornece uma orientação.
  • Page 115 Caso seja necessário um reset, ele pode ser reinicializado pressionando o botão liga | desliga por um período de 10 segundos. População de pacientes O videolaringoscópio visionPRO pode ser utilizado em todos os pacientes para os quais esteja disponível uma espátula adequada. Colocação e remoção da película de proteção do display Para colocar o a película de proteção do display opcional (10), coloque a película de proteção do...
  • Page 116 Indicações na tela Videolaringoscópio Tela Significado Ação Tela inicial O aparelho liga. – Imagem em tempo real O equipamento – apresenta a imagem de vídeo em tempo real. O tempo de funciona- mento restante em minutos é apresentado junto ao indicador de carga na área do display superior.
  • Page 117 Tela Significado Ação Tela de encerramento O aparelho desliga. Pressione e mantenha pressionado o botão ligar|desligar até o aparelho se desligar completamente. Tela de encerramento em O aparelho desliga. Pressione e mantenha pressionado caso de bateria fraca o botão ligar|desligar até o aparelho Se a bateria estiver fraca, se desligar completamente.
  • Page 118 Objetivo da estação de carregamento A HEINE visionPRO CS1 é uma estação de carga projetada exclusivamente para carregar a alimentação interna do visionPRO videolaringoscópio. Só devem ser utilizados por pessoal médico qualificado dentro de uma instalação profissional de cuidados médicos.
  • Page 119 Desconecte a tomada da rede elétrica ao montar ou desmontar o equipamento médico. O visionPRO CS1 é projetado para as seguintes opções de fixação: - Montagem sobre uma mesa ou sobre uma superfície estável comparável (Fig. 4) - Montagem direta na parede (Fig. 5) - Montagem na parede usando um adaptador específico em trilhos padrão...
  • Page 120 Para desativar, desligue a fonte de alimentação da rede elétrica. O visionPRO CS1 é destinado à instalação e uso em áreas médicas fora do ambiente do paciente (a pelo menos 1,5 metros do paciente ou do suporte do paciente de acordo com a IEC 60601- 1, ver Fig.
  • Page 121 Para carregar, colocar ou pendurar o videolaringoscópio visionPRO ou unidade do display no visionPRO CS1, conforme mostrado na Fig. 4 ou 5. O anel luminoso azul (12) no visionPRO CS1 (11) indica que o videolaringoscópio visionPRO está inserido ou encaixado e a saída da estação de carga está...
  • Page 122 Os reparos devem ser efetuados apenas por pessoal especializado qualificado. Não use o dispositivo, incluindo seus acessórios, em áreas externas. Certifique-se de que uma espátula descartável HEINE esteja no cabo antes de usar o videolaringoscópio. Não utilizar o aparelho para o rastreio do tecido.
  • Page 123 Verifique em intervalos regulares se a montagem na parede e os acessórios de montagem estão em perfeitas condições de funcionamento. Certifique-se, em particular, de que todos os parafusos estão bem apertados. Perigo de morte por choque elétrico! Utilize a fonte de alimentação apenas num ambiente seco. Evite salpicos de água. Nunca mergulhar em líquidos.
  • Page 124 Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result. A list of all cables, transducers and EMC compatibility is only ensured if original HEINE spare parts, accessories other accessories that are relevant and power sources are used. The EMC compatibility when using power for the EMC compliance sources from other manufacturers must be evaluated by the user.
  • Page 125 Immunity test levels Test level Test IEC 60601-1-2 test levels Compliance test levels Electrostatic Discharge Contact Discharge: ±8 kV (IEC 61000-4-2) Air Discharge: ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV 3 V/m Radiated RF EM fields 80 – 2700 MHz (IEC 61000-4-3) 80 % AM at 1 kHz Electrical fast transients |...
  • Page 126 HyMac 3 (10X) 134 mm 115mm 15 mm visionPRO F-000.22.256 HyMac 3 (50X) visionPRO F-000.22.242 Mac2 (10X) 119 mm 101 mm 14,5 mm visionPRO F-000.22.252 Mac2 (50X) Option Article Article number Schutzhülle für visionPRO DS1 F-000.22.020 126 | 136 med 235340 2024-08-10...
  • Page 127 Erläuterung der verwendeten Symbole Explanation of utilized symbols Explication des symboles utilisés Explicación de los símbolos utilizados Spiegazione dei simboli utilizzati Förklaring av symboler som används Verklaring van de gebruikte symbolen Forklaring af de anvendte symboler Symbolforklaring Käytettyjen symbolien selitys Explicação dos símbolos utilizados CE-Kennzeichnung kennzeichnet die Übereinstimmung mit der Europäischen Medizinprodukteverordnung (EU) 2017/ 745.
  • Page 128 Hersteller Manufacturer Fabricant Fabricante Produttore Tillverkare Fabrikant Producent Produsent Valmistaja Fabricante Herstelldatum Date of manufacture Date de fabrication Fecha de fabricación Data di produzione Tillverkningsdatum Productiedatum Produktionsdato Produksjonsdato Valmistuspäivä Data de fabricação Getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten (Europäische WEEE Richtlinie) Product bearing this symbol may not be disposed of together with general household waste, but instead requires separate disposal according to local provisions.
  • Page 129 Zulässiger Temperaturbereich in °C für Lagerung und Transport Temperature limits in °C for storage and transport Plage de température admise en °C pour le stockage et le transport Rango de temperatura permitida en °C para almacenar y transportar el producto Temperatura ammessa in °C per conservazione e trasporto Tillåtet temperaturintervall i °C för lagring och transport Toegestane temperaturen in °C voor opslag en transport...
  • Page 130 Vorsicht Bruchgefahr! Fragile, handle with care! Fragile ! Manipuler avec soin Atención. Frágil. Attenzione: pericolo di rottura! Försiktigt! Risk för brott Voorzichtig, kans op breuk! Forsigtig, risiko for brud! Ømtålig, behandles forsiktig! Varo särkymisvaaraa! Perigo de quebra! Trocken lagern! Keep dry! Conserver au sec ! Conservar en un lugar seco! Evitare ambienti umidi!
  • Page 131 Nur zu Verwendung im Innenbereich. For indoor use only. Utiliser uniquement dans des locaux fermés. Sólo utiliar en espacios cerrados. Utilizzare solo in ambienti chiusi. Får endast användas i slutna rum. Uitsluitend in afgesloten ruimten toepassen. Må udelukkende benyttes i lukkede rum. Skal kun brukes i lukkede rom.
  • Page 132 Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist und Gebrauchsanweisung beachten. Wenn die Verpackung beschädigt ist, kann der Spatel kontaminiert sein. Wenn die Verpackung beschädigt ist, können das Videolaryngoskop, der Spatel oder die Ladestation mechanisch beschädigt sein. Do not use if the packaging is damaged, and follow the instructions for use. If the packa- ging is damaged, the blade may be contaminated.
  • Page 133 Verwendbar bis Expire date Date d’expiration Fecha de caducidad Data di scadenza Utgångsdatum Vervaldatum Udløbsdato Utløpsdato Viimeinen käyttöpäivä Data de expiração Spatelverpackung hier öffnen Open blade packaging here Ouvrir l’emballage de la lame ici Abrir por aquí el embalaje de la espátula Aprire qui l’imballaggio della lama Öppna bladets förpackning här Spatelverpakking hier openen...
  • Page 134 Wechselstrom (AC) Alternating current (AC) Courant alternatif (CA) Corriente alterna (CA) Corrente alternata (AC) Växelström (AC) Wisselstroom (AC) Vekselstrøm (AC) Vekselstrøm (AC) Vaihtovirta (AC) Corrente alternada (CA) Gleichstrom Direct current DC Tension continue Tensión continua (CC) Tensione continua Likspänning Gelijkspanning Jævnspænding DC Likestrøm dc Tasajännite...
  • Page 135 Kunststoff PET/ PP Plastic PET/ PP Plastique PET/ PP Plástico PET/ PP Plastica PET/ PP Plast PET/ PP Kunststof PET/ PP Kunststof PET/ PP PET/ PP-plast PET/ PP-muovi Plástico PET/ PP Sonstige Pappen Other cardboards Autres cartons Otros cartones Altro cartone Övriga pappmaterial Overige kartonsoorten Anden pap...
  • Page 136 HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG Dornierstr. 6, 82205 Gilching, Germany www.heine.com V-200.00.107...