Lesen und befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Zweckbestimmung Das HEINE LAMBDA 100 Retinometer ist zur Untersuchung der potenziellen Seh- ® schärfe von Patienten mit Grauem Star oder anderen Linsentrübungen bestimmt. Das Gerät besitzt eine Untersuchungsoptik sowie eine batterie- oder akkubetriebene Beleuchtungseinheit.
Page 4
Ergebnisses erlauben. (Eine ausführliche Darstellung des Themas inkl. Literatur- hinweisen findet sich in: Lachenmayer, Potentielle Sehschärfe bei Störungen der brechenden Medien, Quintessenz-Verlag München 1993). Die HEINE Retinometer sind für eine kurzzeitige Untersuchung < 2 min. mit einer 15 minütigen Pause bis zur nächsten Anwendung vorgesehen. Hygienische Wiederaufbereitung Anweisungen zur hygienischen Wiederaufbereitung müssen entsprechend nationaler...
Page 5
Bitte achten Sie darauf, dass die Lampenspannung mit der Versorgungsspannung des Griffs übereinstimmt. Nehmen Sie das LAMBDA 100 vom HEINE-Griff. Schrauben Sie das Anschluss- teil ab und ziehen Sie die Lampe (5) vorsichtig heraus. Wischen Sie die Kuppe der neuen Lampe mit einem sauberen Tuch ab und setzen Sie die Lampe in das Retinometer.
Page 6
Elektromagnetische Verträglichkeit Medizinische elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) und sind nach den in den Begleitpapieren enthaltenen EMV-Hinweisen zu installieren und in Betrieb zu nehmen. Tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen können Geräte beeinflussen Dieses Gerät kann Funkstörungen hervorrufen oder den Betrieb von Geräten in der näheren Umgebung stören.
LAMBDA 100 Retinometer, screw the instrument head into ® the HEINE battery handle or plug it on the HEINE rechargeable handle. Verify that the lamp voltage complies with the supply voltage of the handle. The coloured marking on the bottom of the lamp shows you the lamp voltage: White ring = HEINE XHL 2.5V bulb...
Page 8
Potentielle Sehschärfe bei Störungen der brechenden Medien [‚Potential visual acuity in case of breaking media impairments’], Quintessenz-Verlag Munich 1993). The HEINE retinometer are intended for short-term examinations < 2 min. with a 15-minute break before the next application. Hygienic Reprocessing Instructions on hygienic reprocessing must be adhered to, based on national standards, laws and guidelines.
Page 9
Changing the light source Verify that the lamp voltage complies with the supply voltage of the handle. Remove the LAMBDA 100 from the HEINE handle. Unscrew the connecting piece and carefully remove the bulb (5). Wipe the dome of the new bulb with a clean cloth and place the bulb in the retinometer.
Page 10
The use of accessories, converters or cables other than the ones specified by HEINE might lead to increased emission reduced electrical immunity of the medical equipment. The device may not be stacked directly near or used directly beside other devices.
LAMBDA 100, visser ou fichier l’instrument ® sur la poignée à piles HEINE ou la poignée rechargeable HEINE. S’assurer que la tension de la lampe correspond à la tension d’alimentation fournie par la poignée. La tension de la lampe est indiquée par le repère de couleur situé sur la face inférieure de celle-ci :...
Page 12
Störungen der brechenden Medien“. Acuité visuelle potentielle en cas de dysfonctionnement des milieux réfringents. Ed. Quintessenz – Munich 1993). Les rétinomètre HEINE sont prévus pour un examen de courte durée < 2 min avec une pause de 15 minutes avant l’examen suivant.
Page 13
S’assurer que la tension de la lampe correspond à la tension d’alimentation fournie par la poignée. Retirer le LAMBDA 100 de la poignée HEINE. Dévisser la pièce de raccordement et retirer prudemment l’ampoule (5). Essuyer le verre de la nouvelle ampoule avec un chiffon propre et installer l’ampoule dans le rétinomètre.
Page 14
Compatibilité électromagnétique Les appareils électromédicaux (appareils EM) sont soumis à des mesures de précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) et doivent être installés et utilisés d’après les consignes relatives à la CEM contenues dans les documents d’accompagnement. Les équipements portables et mobiles de communication HF peuvent perturber les appareils électromédicaux.
LAMBDA 100, enrosque o introduzca ® el cabezal del instrumento en la batería o mango de carga HEINE. Compruebe que la tensión de la lámpara coincida con la tensión de alimentación del mango. Reconocerá la tensión de la lámpara por medio de la marca de color situada en la parte inferior de la lámpara:...
Page 16
Lachenmayer, „Potentielle Sehschärfe bei Störungen der brechenden Medien“, editorial Quintessenz Munich 1993). Los retinómetro HEINE están diseñados para realizar una exploración breve de < 2 min con una pausa de 15 minutos antes del siguiente uso.
Page 17
Compruebe que la tensión de la lámpara coincida con la tensión de alimentación del mango. Separe el LAMBDA 100 del mango HEINE. Desenrosque la pieza de conexión y extraiga la bombilla (5) con cuidado. Limpie bien con un paño suave la horma de la bombilla nueva y colóquela en el retinómetro.
Page 18
Compatibilidad electromagnética Los aparatos electromédicos (aparatos AE) están sujetos a medidas de precaución especiales con respecto a la compatibilidad electromagnética (CEM) y deberán seguirse las indicaciones sobre CEM que se incluyen en los documentos que lo acompañan. Los equipos de comunicación AF móviles y portátiles pueden afectar a los aparatos EM.
Destinazione d’uso Il retinometro HEINE LAMBDA 100 serve per l’analisi della potenziale acuità visiva ® nei pazienti con cataratta o altre cause di opacizzazione del cristallino. L’apparecchio dispone di un sistema ottico per l’esame e di un dispositivo d’illuminazione alimentato con batteria o accumulatore.
Page 20
(Un’ottima riproduzione del tema con ricca letteratura si trova presso: Lachenmayer, Potentielle Sehschärfe bei Störungen der brechenden Medien, Editore: Quintessenz München 1993). Gli retinómetro HEINE sono stati concepiti per una visita breve < 2 min. con una pausa di 15 minuti tra un utilizzo e l’altro. Igienizzazione È...
Page 21
Affidare le riparazioni solo da personale specializzato e qualificato. Indicazioni generali La garanzia per l’intero prodotto decade se si usano prodotti non originali HEINE, pezzi di ricambio non originali e se vengono effettuati interventi (in particolare riparazioni o modifiche) da parte di persone non autorizzate da HEINE. Per ulteriori informazioni, visitare il sito www.heine.com.
Page 22
Compatibilità elettromagnetica I presidi medico-chirurgici elettrici (apparecchi ME) sono soggetti a particolari misure cautelari in tema di compatibilità elettromagnetica (CEM) e devono essere installati e messi in funzione in base alle indicazioni CEM contenute nei documenti di accompagnamento. I dispositivi di comunicazione ad alta frequenza portatili e mobili possono interferire con i presidi medico-chirurgici elettrici.
5 Lampa 6 HEINE Handtaget Idrifttagande För att ta HEINE LAMBDA 100 i drift skruvar eller sticker du fast instrumenthuvudet ® på HEINE-batteriet eller HEINE-laddningshandtaget. Försäkra dig om att lampspänningen stämmer överens med försörjningsspänningen på handtaget. Du tar reda på lampspänningen genom att titta på den färgade marke- ringen på...
Page 24
De beskrivna åtgärderna för rengöring och desinficering ersätter inte de föreskrif- ter som gäller för driften. HEINE Optotechnik godkänner endast de nedan angivna medlen och metoderna. Rengöringen och desinficeringen får bara utföras av en person med till räcklig hygienisk kompetens.
Page 25
Försäkra dig om att lampspänningen stämmer överens med försörjnings- spänningen på handtaget. Ta av LAMBDA 100 från HEINE-handtaget. Skruva av anslutningsdelen och dra försiktigt ut lampan (5). Torka av den nya lampans kupol med en renduk och sätt in lampan i retinometern Skruva på...
Page 26
Elektromagnetisk kompatibilitet Medicinska apparater (ME-apparater) är föremål för speciella försiktighetsåtgärder vad gäller den elektromagnetiska kompatibiliteten (EMC) och skall installeras och tas i drift i enlighet med de EMC-anvisningar, som finns i de medföljande dokumenten. Bärbara och mobila anordningar för högfrekvenskommunikation kan påverka medicinska apparater.
5 Lampje 6 HEINE Handgreep Ingebruikneming Om de HEINE LAMBDA 100 te gebruiken, schroeft of steekt u de instrumentkop op de ® HEINE batterij- of de HEINE laadhandgreep. Let erop dat de spanning van het lampje overeenkomt met de voedingsspanning van de handgreep.
Page 28
Potentielle Sehschärfe bei Störungen der brechenden Medien, Quintessenz-Verlag München 1993). De HEINE ophthalmoscopen zijn bedoeld voor een kortdurend onderzoek < 2 min. met een onderbreking tot aan het volgende gebruik van 15 minuten.
Page 29
Let erop dat de spanning van het lampje overeenkomt met de voedingsspanning van de handgreep. Neem de LAMBDA 100 van de HEINE handgreep. Schroef de connector eraf en trek de lamp (5) er voorzichtig uit. Wrijf het glasdeel van het nieuwe lampje met een schone doek schoon en plaats de lamp in de retinometer.
Page 30
Elektromagnetische verdraagzaamheid MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATEN moeten voldoen aan bijzondere voorzorgs- maatregelen met betrekking tot de EMV en moeten conform de in de richtlijnen worden geïnstalleerd en in bedrijf genomen. Draagbare en mobiele HF-communicatieappara- tuur kan MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATEN beïnvloeden. Let op - het licht van dit instrument kan schadelijk zijn. Het risico van een oogbeschadiging wordt groter naar gelang van de duur van de bestraling.
3 Gitterorientering 4 Visiorad 5 Pære 6 HEINE Grebet Ibrugtagning Skru eller sæt instrumenthovedet på HEINE batteri- hhv. HEINE ladegrebet for at tage HEINE LAMBDA 100 Retinometer i brug. ® Kontroller, at pærens spænding stemmer overens med grebets forsyningsspænding. Pærespændingen fremgår af farvemarkeringen på undersiden af pæren: Hvid ring = HEINE XHL 2,5V pære...
Page 32
(En detaljeret beskrivelse af problemet, herunder litteratur- referencer kan findes i: Lachenmayer, Potentiel synsstyrke ved lidelser i brydende medier, Quintessenz-Verlag München 1993). HEINE retinometer er beregnet til en kortvarig undersøgelse < 2 min. med en pause på 15 minutter før næste brug. Hygiejnisk behandling til genanvendelse Anvisninger vedrørende hygiejnisk behandling til genanvendelse skal følges svarende...
Page 33
Udskiftning af lyskilden Kontroller, at pærens spænding stemmer overens med grebets forsyningsspænding. Tag LAMBDA 100 med HEINE-håndtag. Skru forbindelsesstykket af og træk lampen (5) forsigtigt ud. Tør glasset på den nye lampe med en ren klud og sæt lampen i Retinometeret.
Page 34
Elektromagnetisk kompatibilitet MEDICINSKE, ELEKTRISKE APPARATER er omfattet af særlige forsigtighedsforholds- regler, hvad angår elektromagnetisk kompatibilitet (EMC), og skal installeres og bruges i henhold til de EMC-anvisninger, der fremgår af den medfølgende dokumentation. Bærbart og mobilt højfrekvent kommunikationsudstyr kan påvirke MEDICINSKE, ELEKTRISKE APPARATER.
® Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja säilytä se tulevaa käyttöä varten. Käyttötarkoitus HEINE LAMBDA 100 -retinometri on tarkoitettu kaihista tai muista silmän ® samentumista kärsivien potilaiden näöntarkkuuden tutkimiseen. Laitteeseen kuuluu tutkimusoptiikka ja paristo- tai akkukäyttöinen valaisinyksikkö. Laitetta saavat käyttää vain terveydenhuollon ammattilaiset. Laite on tarkoitettu lyhytaikaiseen tutkimukseen.
Page 36
Lachenmayer, Potentielle Sehschärfe bei Störungen der brechenden Medien, Quintessenz-Verlag München 1993). HEINE-retinometri on tarkoitettu lyhytaikaiseen, alle kaksi minuuttia kestävään tutkimukseen. Tutkimusten välillä tulee pitää 15 minuutin tauko. Hygieeninen uudelleenkäsittely Hygieenistä uudelleenkäsittelyä koskevien ohjeiden on vastattava kansallisia normeja, lakeja ja määräyksiä.
Page 37
-liinat) ® Valonlähteen vaihto Varmista, että lampun jännite vastaa kädensijan syöttöjännitettä. Irrota LAMBDA 100 HEINE-kädensijasta. Irrota liitinosa ja vedä lamppu (5 ) varovasti ulos. Pyyhi uuden lampun kupu huolellisesti puhtaalla liinalla ja aseta lamppu paikoilleen retinometriin. Kiinnitä sitten liitinosa uudelleen paikoilleen.
Page 38
Elektromagneettinen yhteensopivuus Lääkinnällisten sähkölaitteiden käytössä on oltava erityisen varovaisia niiden sähkömagneettisen yhteensopivuuden suhteen ja ne on asennettava ja otettava käyttöön laitteen mukana toimitettujen, sähkömagneettisuutta yhteensopivuutta koskevien ohjeiden mukaisesti. Kannettavat ja siirrettävät korkealla taajuudella toimivat viestintälaitteet saattavat vaikuttaa lääkinnällisiin sähkölaitteisiin. Tämä laite saattaa aiheuttaa radio- tai toimintahäiriöitä lähellä oleville laitteille. Voi olla tarpeen ryhtyä...
Finalidade O retinômetro HEINE LAMBDA 100 se destina ao exame da potencial acuidade visual ® dos pacientes com cataratas ou outras opacidades da lente. O aparelho dispõe de uma óptica de exame, assim como de uma unidade de iluminação alimentada por bateria ou pilhas.
Page 40
Lachenmayer, Acuidade Visual Potencial em anomalias dos meios refrativos, Editora Quintessenz, Munique 1993). Os retinômetro HEINE devem ser utilizados em exames de curta duração < 2 min., com um intervalo de 15 minutos, até serem novamente utilizados. Reprocessamento Higiênico Instruções de reprocessamento devem ser respeitadas com base em normas,...
Page 41
Verifique se a voltagem da lâmpada esta em conformidade com a voltagem do cabo. Retire o LAMBDA 100 do punho HEINE. Desaparafuse a peça de ligação e retire a lâmpada (5) com cuidado. Limpe o vidro da nova lâmpada com um pano limpo e coloque a lâmpada no retinômetro.
Page 42
O uso de acessórios, coversores e cabos diferentes dos especificados por HEINE pode levar ao aumento da emissão reduzida de imunidade elétrica do equipamento médico. O dispositivo não pode ser guardado diretamente próximo ou usado junto de outros dispositivos.
Page 43
Appendix: Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such environment. Emission test Compliance Electromagnetic environment –...
Page 44
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such environment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment Guidelines Conducted RF 3 Veff 3 V eff...
Page 45
Technical specification Environmental conditions +10°C to +35°C for operation 30% to 75% rel. humidity 700hPa to 1060hPa Environmental conditions +5°C to +45°C for storage 45% to 80% rel. humidity 500hPa to 1060hPa Environmental conditions -20°C to +50°C for transport 45% to 80% rel. humidity 500hPa to 1060hPa Nominal voltage 3.0V –...
Page 46
Erläuterung der verwendeten Symbole Auf dem Gerät bzw. der Verpackung finden sich folgende Symbole: Explanation of utilized symbols The following symbols are used on the device or on the packaging: Explication des symboles utilisés Les symboles suivants figurent sur l’appareil ou sur l’emballage : Explicación de los símbolos utilizados Sobre el aparato o sobre el embalaje se encuentran los siguientes símbolos: Spiegazione dei simboli utilizzati...
Page 47
Herstelldatum Date of manufacture Date de fabrication Fecha de fabricación Data di produzione Tillverkningsdatum Productiedatum Produktionsdato Valmistuspäivä Data de fabricação Getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten (Europäische WEEE Richtlinie) Product bearing this symbol may not be disposed of together with general house- hold waste, but instead requires separate disposal according to local provisions.
Page 48
Applicazione di tipo BF Användningsdel för typ BF Gebruiksonderdeel van het type BF Anvendelsesdel type BF Tyypin BF liityntäosa Parte de aplicação do tipo BF Manufacturer: HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany www.heine.com...