Page 1
6 / SPORT 6 / SPORT SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ BRUKS-OG SIKKERHETSANVISNING SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET...
Page 2
N60-6 ATTENZIONE Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo casco, perché contengono importanti informazioni che ti aiuteranno ad utilizzare al meglio il casco, in tutta sicurezza e semplicità. Ti invitiamo a conservarlo per future consultazioni. Non attenersi a queste istruzioni potrebbe ridurre la protezione data dal casco e quindi mettere a repentaglio la tua incolumità.
Page 3
N60-6 casco è quella di ridurre la possibilità o la gravità di lesioni in caso di incidente ma l’entità di alcuni urti e le diverse dinamiche specifiche dell’impatto possono superare qualsiasi capacità protettiva del casco. Quindi, guida sempre con prudenza. Indossa sempre il tuo casco ben allacciato alla guida di motocicli, in modo da sfrut- tarne tutta la protezione disponibile.
Page 4
N60-6 VISIERA ( NFS-06 ) SMONTAGGIO 1.1 Aprire completamente la visiera. 1.2 Spingere la leva di sgancio del meccanismo laterale sinistro verso il basso fino a fine corsa (Fig.1) e contemporaneamente allontanare la visiera dal casco facendo fuoriuscire prima il gancio inferiore “A” e poi il gancio superiore “B” dalle rispettive sedi presenti nel meccanismo laterale stesso (Fig.2).
Page 5
N60-6 VERIFICA E REGOLAZIONE DEL TIRAGGIO Verificare il corretto montaggio del visierino interno PINLOCK aprendo e chiudendo la ® visiera e controllando che non ci sia movimento relativo tra di loro. Qualora il visierino interno PINLOCK non fosse ben fissato alla visiera, agire contempo- ®...
Page 6
N60-6 VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-15 ) L’esclusivo VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interno è uno schermo parasole stampato in policarbonato LEXAN™ (*) e trattato scratch-resistant/fog-resistant, sem- plice e comodo da utilizzare: basta abbassarlo per renderlo attivo o sollevarlo per escluderlo dal campo visivo.
Page 7
N60-6 il VPS non si provochino graffi e/o usure anomale dello stesso. Per le operazioni di manutenzione e pulizia del VPS e della visiera vedere l’appo- sita sezione del manuale d’uso del casco. Il trattamento scratch-resistant/fog-resistant del VPS permette di ridurre notevol- mente il problema dell’appannamento.
Page 8
N60-6 I guanciali sono inoltre caratterizzati da imbottiture interne in schiuma espansa sfode- rabili. Per rimuovere e/o montare l’imbottitura di conforto disattivare il VPS e aprire completa- mente la visiera (vedi istruzioni precedenti). SMONTAGGIO GUANCIALI 1.1 Aprire il sottogola (vedi istruzioni relative). 1.2 Tirare la parte anteriore dell’imbottitura del guanciale sinistro verso l’interno del casco per sganciare i tre bottoni di fissaggio posti sul suo retro (Fig.9).
Page 9
N60-6 MONTAGGIO CUFFIA 4.1 Inserire correttamente la cuffia all’interno del casco facendola adagiare bene sul fondo. 4.2 Infilare la linguetta frontale sinistra della cuffia nella corrispondente sede presente sul supporto fissato alla calotta interna in polistirolo e spingerla verso il basso sino ad agganciarla completamente.
Page 10
N60-6 Risciacquare in acqua fredda ed asciugare a temperatura ambiente al riparo dal sole. L’imbottitura interna di conforto non deve mai essere lavata in lavatrice. Il polistirolo interno è un materiale facilmente deformabile ed ha lo scopo di assor- bire gli urti mediante sua alterazione o parziale distruzione. Non modificare o alterare in alcun modo le componenti interne in polistirolo.
Page 11
N60-6 SMONTAGGIO Per rimuovere il paravento tirarlo verso l’esterno del casco in corrispondenza delle tre linguette di aggancio (Fig.17). Controllare poi che i bottoni automatici anteriori dei guanciali laterali siano ancora correttamente agganciati. MONTAGGIO Per montare il paravento, tirare leggermente la parte anteriore dell’imbottitura del guan- ciale sinistro verso l’interno del casco, quindi inserire la linguetta laterale sinistra del paravento nella corrispondente sede presente sul rivestimento della mentoniera interna e spingerla verso il basso sino ad agganciarla completamente.
Page 12
N60-6 WARNING Before using the helmet read this booklet and all enclosed documents carefully, in that they contain very important indications on how to use the helmet easily and safely. We recommend you to store it for future reference. Failure to observe these instructions may reduce the protection provided by the helmet and consequently put your safety at risk.
Page 13
N60-6 When riding any motorcycle, always wear the helmet properly fastened in order to fully exploit its protection. Never wear scarves under the fastening system nor caps of any sort under the hel- met. The helmet can muffle traffic noises. However make sure that you can hear essential sounds such as horns and emergency vehicle sirens.
Page 14
Do not use the helmet if the visor has not been assembled properly. Do not remove the side mechanisms from the shell. Should any of the side mechanisms fail or be damaged, please contact a Nolan- group authorized dealer. ( NFS-06 )
Page 15
N60-6 CHECKING AND ADJUSTING THE STRETCH Check that the PINLOCK inner visor has been correctly fitted by opening and closing ® the visor and ensuring that they do not move with respect to each other. Should the PINLOCK inner visor not be tightly fixed to the visor, simultaneously move, ®...
Page 16
N60-6 of vision. It is useful in all sorts of situations, both on long journeys out of town and shorter town trips. Moreover, the fastening system allows you to assemble and disassemble the sun- screen for ordinary maintenance and cleaning, using no tools. OPERATION The VPS mechanism allows to activate the sunscreen by simply lowering it until the visor field of vision is partially covered.
Page 17
N60-6 The VPS scratch-resistant/fog-resistant treatment highly reduces fogging. Howev- er, protracted periods of adverse weather and/or environmental conditions might cause fogging and/or formation of condensation on the VPS, which entails a re- duction of visibility and/or sharpness of vision: in this case, deactivate the VPS. In case of rain, the direct contact of raindrops with the scratch-resistant/fog-re- sistant treated VPS quickly reduces sharpness of vision, thus causing scarce visi- bility: in this case, deactivate the VPS.
Page 18
N60-6 1.3 Remove the rear tab of the comfort padding of the left cheek pad from the cavity between the rear trim and the polystyrene inner shell; then completely remove the cheek padding from the helmet (Fig.10). 1.4 Follow the same steps on the right side of the helmet. Do not remove the polystyrene cheek pads from the helmet shell.
Page 19
N60-6 ASSEMBLING THE INNER EXPANDING FOAM PADDING OF THE CHEEK PADS 5.1 Gently put the inner expanding foam padding inside the fabric lining of the left cheek pad (Fig.12). Carefully spread out the padding while checking that there are no creases in the cheek pad fabric lining. 5.2 Insert the upper tab “B”...
Page 20
N60-6 1.6 Put the top tab “B” of the frame back into the loop on the back of the cheek pad and refasten the eyelet “A” at the top snap button on the back (Fig.15). 1.7 Refit the complete cheek pad on the helmet (see instructions above). 1.8 Repeat these steps with the padding of the right cheek pad.
Page 21
N60-6 Rear ventilation It is integrated in a rear spoiler and allows warm and stale air to flow out, ensuring an optimum comfort inside the helmet (Fig.20A - 20B). INSTRUCTIONS FOR USE...
Page 22
N60-6 ACHTUNG Lesen Sie diese Anleitung und alle anderen beigefügten Unterlagen vor Verwendung Ihres Helms, da sie wichtige Informationen enthalten, die Ihnen helfen, den Helm richtig, sicher und einfach zu verwenden. Bitte bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen auf. Wenn Sie sich nicht an diese Anweisungen halten, könnte der vom Helm gebotene Schutz sich verringern, und somit Ihre Unversehrtheit nicht mehr gewährleistet sein.
Page 23
N60-6 dennoch können einige Stöße und unterschiedliche Aufpralldynamiken jede Schutzleis- tung des Helms übertreffen. Fahren Sie deshalb immer vorsichtig. Setzen Sie beim Motorradfahren immer Ihren gut festgezogenen Helm auf, um den größt- möglichen Schutz zu erhalten. Tragen Sie niemals einen Schal unter dem Verschlusssystem und keine Kopfbedeckun- gen unter dem Helm.
Page 24
N60-6 VISIER ( NFS-06 ) ABNEHMEN 1.1 Das Visier vollständig öffnen. 1.2 Den Entriegelungshebel der linken seitlichen Mechanik bis zum Anschlag nach unten (Abb.1) bewegen und gleichzeitig das Visier vom Helm wegziehen, indem zuerst der untere Haken „A“ und dann der obere Haken „B“ aus den entsprechen- den Aufnahmen in der seitlichen Mechanik selbst herausgezogen wird (Abb.2).
Page 25
N60-6 ÜBERPRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER HAFTUNG Durch Öffnen und Schließen des Visiers prüfen, ob das Innenvisier PINLOCK korrekt ® angebracht wurde. Sie dürfen nicht gegeneinander verrutschen. Sollte das Innenvisier PINLOCK nicht fest am Visier anliegen, die beiden äußeren Ein- ® stellhebel gleichzeitig langsam und nicht zu stark nach oben drehen, um die Haftung zu verbessern (Abb.3).
Page 26
N60-6 VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-15 ) Das exklusive interne VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) besteht aus einem ge- spritzten, kratzfest und beschlaghemmend beschichteten Sonnenschutzschild aus Po- lycarbonat LEXAN™ (*), der einfach und bequem zu benutzen ist: Er muss bei Bedarf nur abgesenkt werden und wird anschließend wieder angehoben, um ihn aus dem Sichtfeld zu schieben.
Page 27
N60-6 Immer sicherstellen, dass die Stellung des VPS den unterschiedlichen Witterungs- und Umgebungsbedingungen bzw. den oben empfohlenen Verwendungsbedin- gungen entspricht. Das VPS darf ausschließlich mit dem entsprechenden Schieber hoch- oder he- runter geklappt werden. Das VPS darf nicht durch direktes Anfassen nach oben geschoben werden.
Page 28
N60-6 Sollte der Öffnungs- und Schließmechanismus des VPS Störungen oder Beschä- digungen aufweisen, wenden Sie sich an einen Nolangroup-Vertragshändler. Den Helm nicht verwenden, wenn das VPS nicht richtig angebracht ist. HERAUSNEHMBARE INNERE KOMFORTPOLSTERUNG Die herausnehmbare Komfortpolsterung setzt sich folgendermaßen zusammen: Seitenfutter Polster der seitlichen Wangenpolsterungen (rechts und links) Alle Bestandteile sind vollständig abnehmbar und waschbar.
Page 29
N60-6 ABNEHMEN DES SEITENFUTTERS 3.1 Die linke hintere Lasche des Seitenfutters vom hinteren Schalenrand lösen, indem die Komfortpolsterung leicht ins Helminnere gezogen wird (Abb.13). Den Vorgang anschließend für die hintere rechte Lasche wiederholen. 3.2 Den linken Frontbereich des Seitenfutters nach oben ziehen, um die entsprechen- de Lasche des Seitenfutters aus der an der Polystyrol-Innenschale befestigten Halterung herauszuziehen (Abb.14).
Page 30
N60-6 ACHTUNG Falls Ihr Helm mit einem Rückhaltesystem mit D-Ringen ausgestattet ist, wird er entsprechend beiliegender Anleitung auf dem Infoblatt geschlossen. Die innere Komfortpolsterung sollte lediglich zum Reinigen oder Waschen entfernt werden. Den Helm keinesfalls benutzen, wenn die innere Komfortpolsterung und alle ihre Teile nicht wieder vollständig und korrekt eingebaut wurden.
Page 31
N60-6 2.4 In das Innere vom Polstergewebe der Wangenpolsterung vorsichtig die zuvor ent- fernte Polsterung einfügen (Abb.16). 2.5 Die obere Lasche „B“ des Rahmens in den Durchgang an der Rückseite der Wan- genpolsterung hineinstecken und die Öse „A“ wieder am oberen Druckknopf auf der Rückseite befestigen (Abb.15).
Page 32
N60-6 ATTENTION Lire ce manuel et tous les autres documents inclus avant d’utiliser le casque. Ils contiennent des informations importantes qui vous aideront à utiliser au mieux le casque, en toute sécurité et simplicité. Il est recommandé de garder ce manuel pour toute référence ultérieure. Ne pas respecter ces instructions peut réduire la protection garantie par le casque et donc votre sécurité.
Page 33
N60-6 capacités de protection. Il faut donc toujours conduire prudemment. Porter toujours le casque bien attaché lorsque vous conduisez la moto, pour faire en sorte que sa protection soit maximale. Ne jamais porter d’écharpes sous le système d’attache ni n’importe quel type de couvre-chef sous le casque.
Page 34
N60-6 ÉCRAN ( NFS-06 ) DÉMONTAGE 1.1 Ouvrir complètement l’écran. 1.2 Pousser le levier de décrochage du mécanisme latéral gauche vers le bas jusqu’à la fin de course (Fig.1) et éloigner simultanément l’écran du casque, en faisant d’abord sortir le crochet inférieur « A » puis le crochet supérieur « B » de leurs logements respectifs, situés dans le mécanisme latéral (Fig.2).
Page 35
N60-6 CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE L’AJUSTEMENT Vérifier si le petit écran interne PINLOCK a été bien monté en ouvrant et en fermant ® l’écran, ainsi qu’en s’assurant qu’il n’y a pas de mouvement entre les deux. Si le petit écran interne PINLOCK n’est pas bien fixé...
Page 36
N60-6 VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-15 ) Le système exclusif VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interne est une visière pare-soleil moulée en polycarbonate LEXAN™ (*) et traitée anti-rayures / résistante à la buée, d’utilisation simple et immédiate : il suffit de la baisser pour la rendre active ou de la soulever pour l’exclure du champ visuel.
Page 37
N60-6 Le VPS ne doit être activé / désactivé qu’au moyen du curseur prévu à cet effet. Ne pas désactiver le VPS manuellement. Vérifier que le VPS est propre et qu’il fonctionne correctement, de sorte que son activation ne provoque pas de rayures et / ou d’usures anormales. Pour les opérations d’entretien et de nettoyage du VPS et de l’écran, consulter la section correspondante du manuel d’utilisation du casque.
Page 38
N60-6 MOUSSE INTÉRIEURE DE CONFORT AMOVIBLE La mousse intérieure de confort amovible comprend : coiffe coussins des mousses de joue latérales (droite et gauche) Tous les composants sont entièrement amovibles et lavables. De plus, les mousses de joue se caractérisent par des mousses intérieures en mousse expansée déhoussables.
Page 39
N60-6 DÉMONTAGE DE LA COIFFE 3.1 Décrocher la languette arrière de gauche de la coiffe du bord arrière de la calotte en tirant légèrement la mousse intérieure de confort vers l’intérieur (Fig.13). En- suite, répéter cette opération avec la languette arrière droite. 3.2 Saisir la partie avant gauche de la coiffe et la tirer vers le haut pour enlever la languette correspondante de la coiffe du support fixé...
Page 40
N60-6 ATTENTION Si le casque est équipé du système de rétention D-Rings, le fermer comme indiqué sur la fiche d’instructions D-Rings en annexe. Ne retirer la mousse intérieure de confort que pour la nettoyer ou la laver. Ne jamais utiliser le casque sans avoir remonté complètement et correctement la mousse intérieure de confort et tous ses composants.
Page 41
N60-6 2.5 Introduire de nouveau la languette supérieure « B » du châssis dans le passant situé à l’arrière de la mousse de joue et accrocher de nouveau l’œillet « A » au niveau du bouton automatique supérieur situé à l’arrière (Fig.15). 2.6 Remonter toute la mousse de joue dans le casque (voir les instructions précé- dentes).
Page 42
N60-6 ATENCIÓN Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos incluidos, porque contienen informaciones importantes que te permitirán utilizar al máximo tu casco, con la máxima seguridad y sencillez de uso. Te invitamos a guardarlo para consultas futuras. El incumplimiento de estas instrucciones podría reducir la protección ofrecida por el casco y por consiguiente poner en peligro tu integridad física.
Page 43
N60-6 cas del impacto pueden superar cualquier capacidad de protección del casco. Por ese motivo, conduce con prudencia. Cuando vas en moto, ponte el casco y abróchalo correctamente, para que te propor- cione la máxima protección posible. Nunca lleves bufandas debajo del sistema de sujeción o gorros de cualquier tipo debajo del casco.
Page 44
N60-6 PANTALLA ( NFS-06 ) DESMONTAJE 1.1 Abra completamente la pantalla. 1.2 Empuje la palanca de desenganche del mecanismo lateral izquierdo hacia abajo hasta el final de carrera (Fig. 1) y, al mismo tiempo, separe la pantalla del casco sacando primero el gancho inferior «A» y luego el gancho superior «B» de los respectivos alojamientos presentes en el mecanismo lateral (Fig. 2).
Page 45
N60-6 COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN Asegúrese de que la pantalla antivaho PINLOCK esté correctamente montada abrien- ® do y cerrando la pantalla y comprobando que no se produzca ningún movimiento entre ellas. En caso de que la pantalla antivaho PINLOCK no estuviese correctamente fijada a la ®...
Page 46
N60-6 Para conservar las características de la pantalla antivaho a lo largo del tiempo, deje secar el casco, después de cada uso, en un lugar ventilado y seco con la pantalla abierta. Manténgalo alejado de fuentes de calor y consérvelo en un lugar oscuro.
Page 47
N60-6 Compruebe siempre que el posicionamiento del VPS sea el correcto para las dis- tintas condiciones meteorológico-ambientales y/o según las recomendaciones de uso anteriormente descritas. El VPS debe activarse/desactivarse utilizando únicamente el cursor correspon- diente; no desactive el VPS manipulándolo directamente. Compruebe que el VPS esté...
Page 48
N60-6 ACOLCHADO INTERIOR DE CONFORT DESMONTABLE El acolchado de confort desmontable está compuesto por: acolchado interior cojines de las almohadillas laterales (derecha e izquierda) Todos los componentes son completamente extraíbles y lavables. Las almohadillas laterales cuentan además con acolchados interiores de espuma ex- pandida desenfundables.
Page 49
N60-6 3.2 Agarre la zona frontal izquierda del acolchado interior y tire de ella hacia arriba para extraer la respectiva lengüeta del acolchado interior del soporte fijado a la calota interna de poliestireno (Fig. 14). A continuación, repita la operación con la lengüeta frontal central y con la derecha.
Page 50
N60-6 Extraiga el acolchado interior de confort solo cuando sea necesario limpiarlo o lavarlo. No use nunca el casco sin haber vuelto a montar correcta y completamente el acolchado interior de confort. Lave delicadamente a mano utilizando exclusivamente jabón neutro y agua a 30 °C como máximo.
Page 51
N60-6 2.4 Introduzca correctamente en el interior del forro de revestimiento de tejido de la almohadilla lateral la parte de acolchado anteriormente quitada (Fig. 16). 2.5 Vuelva a introducir la lengüeta superior «B» del bastidor en la presilla presente en la parte trasera de la almohadilla lateral y vuelva a enganchar el ojal «A» en el botón automático superior presente en la parte trasera (Fig. 15).
Page 52
N60-6 ATENÇÃO Leia este manual e todos os outros documentos incluídos antes de utilizar o seu capacete, pois contêm informações importantes que o ajudarão a utilizar de melhor forma o capacete, em total segurança e com simplicidade. Guarde-o para futura referência. O não cumprimento das presentes instruções pode reduzir a proteção proporcionada pelo capacete e colocar em perigo a sua segurança.
Page 53
N60-6 natureza de alguns choques e as diversas dinâmicas específicas do impacto po- dem superar quaisquer capacidades protetoras do capacete. Desta forma, conduza sempre com cuidado. Use sempre o seu capacete bem apertado na condução de motociclos, de forma a usufruir de toda a proteção disponível.
Page 54
N60-6 VISEIRA ( NFS-06 ) DESMONTAGEM 1.1 Abra completamente a viseira. 1.2 Empurre a alavanca de desengate do mecanismo lateral esquerdo para baixo até ao limite (Fig.1) e, ao mesmo tempo, afaste a viseira do capacete fazendo sair, em primeiro lugar, o gancho inferior “A” e depois o gancho superior “B” das respeti- vas sedes presentes no próprio mecanismo lateral (Fig.2).
Page 55
N60-6 CONTROLO E REGULAÇÃO DA TENSÃO Verifique a correta montagem da pequena viseira interna PINLOCK abrindo e fechan- ® do a viseira e garantindo que não haja movimento relativo entre elas. Caso a pequena viseira interna PINLOCK não esteja bem fixa à viseira, aja simulta- ®...
Page 56
N60-6 Para manter as características da pequena viseira inalteradas com o passar do tempo, deixe o capacete secar após a utilização, em lugar arejado e seco com a viseira aberta. Mantenha longe de fontes de calor e guarde em local escuro. Não utilize solventes ou produtos químicos.
Page 57
N60-6 Verifique sempre que o posicionamento do VPS seja apropriado às várias con- dições meteorológicas-ambientais e/ou às recomendações de utilização acima indicadas. O VPS só deve ser ativado/desativado ao utilizar o apropriado cursor; não desati- ve o VPS manuseando-o diretamente. Verifique que o VPS esteja limpo e a funcionar corretamente de modo que ao ativar o VPS não provoque arranhões e/ou desgastes anómalos do mesmo.
Page 58
N60-6 MONTAGEM DO FORRO INTERNO DE CONFORTO AMOVÍVEL O forro de conforto amovível conforto consiste em: touca mancais dos protetores de maxilares laterais (direito e esquerdo) Todos os componentes são completamente amovíveis e laváveis. Os protetores do maxilar caracterizam-se, além disso, por forros internos em espuma expansiva amovíveis.
Page 59
N60-6 DESMONTAGEM TOUCA 3.1 Desengate a lingueta traseira esquerda da touca da borda traseira da calote pu- xando ligeiramente o forro de conforto para o interior (Fig.13). Em seguida, repita a operação também com a lingueta traseira direita. 3.2 Segure a zona frontal esquerda da touca e puxe-a para cima para retirar a respe- tiva lingueta da touca do suporte fixado na calote interna em poliestireno (Fig.14).
Page 60
N60-6 ATENÇÃO Se o seu capacete estiver equipado com o sistema de retenção D-Rings, feche-o como indicado na ficha de instruções D-Rings em anexo. Extraia o forro interno de conforto somente quando for necessário limpá-lo ou lavá-lo. Nunca utilize o capacete sem ter recolocado completa e corretamente o seu forro interno de conforto em todas as suas partes.
Page 61
N60-6 2.4 Introduza corretamente parte do forro anteriormente removido no interior do forro de revestimento em tecido do protetor do maxilar (Fig.16). 2.5 Enfie de novo a lingueta superior “B” da armação no passante presente na parte de trás do protetor do maxilar e engate de novo o olhal “A” em correspondência com o botão automático superior presente na parte de trás (Fig.15).
Page 62
N60-6 LET OP Lees dit boekje en alle andere bijgevoegde documenten voordat u uw helm gebruikt, omdat ze belangrijke informatie bevatten die u kan helpen uw helm zo veilig en eenvoudig mogelijk te gebruiken. Bewaar het, om in de toekomst te kunnen raadplegen. Het niet in acht nemen van deze aanwijzingen kan de bescherming die de helm biedt in gevaar brengen en daarmee ook uw veiligheid op het spel zetten.
Page 63
N60-6 toedracht van de botsing kunnen hoger zijn dan de beschermende capaciteit van de helm. Rij daarom altijd voorzichtig. Zorg er bij het besturen van een motorvoertuig altijd voor dat de helm goed is vast- gemaakt om de geboden bescherming optimaal te benutten. Draag nooit een sjaal onder het sluitingssysteem of een hoofddeksels van wat voor soort dan ook onder de helm.
Page 64
N60-6 VIZIER ( NFS-06 ) DEMONTAGE 1.1 Open het vizier geheel. 1.2 Duw de ontgrendelingshendel van het zijmechanisme links naar beneden totdat het niet verder kan (Afb.1) en verwijder tegelijkertijd het vizier van de helm door eerst het onderste haakje “A” en vervolgens het bovenste haakje “B” uit hun bed- dingen op het zijmechanisme zelf te halen (Afb.2).
Page 65
N60-6 CONTROLE EN AANSPANNING Controleer of het binnenvizier PINLOCK correct gemonteerd is door het vizier te ope- ® nen en te sluiten en ga na of er geen beweging tussen is. Wanneer het binnenvizier PINLOCK niet goed aan het vizier is bevestigd, draai dan ®...
Page 66
N60-6 te veranderen. Houd het uit de buurt van warmtebronnen en bewaar het op een donkere plaats. Gebruik geen oplosmiddelen of chemische producten. VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-15 ) Het exclusieve interne VISION PROTECTION SYSTEM (VPS-systeem) is een zonne- scherm uit polycarbonaat LEXAN™...
Page 67
N60-6 Het VPS-systeem moet ‘s nachts en/of bij slecht zicht worden gedeactiveerd. Bij gebruik van een zonnebril en/of fotochromatische glazen, moet de VPS worden uitgeschakeld. Controleer altijd of de plaatsing van het VPS-systeem geschikt is voor de verschil- lende weers- en omgevingsomstandigheden en/of voor de hierboven gegeven gebruiksadviezen.
Page 68
N60-6 LET OP Controleer de juiste werking van het VPS-systeem door het te activeren en te deactiveren (zie eerdere instructies). Herhaal de bovengenoemde handelin- gen indien nodig. Als de openings- en sluitingsmechanismen van het VPS-systeem slecht werken of schade vertonen, neem dan contact op met een erkende Nolangroup-dealer. Gebruik de helm niet zonder het VPS-systeem op de juiste manier te hebben ge- monteerd.
Page 69
N60-6 Let op: zorg ervoor dat wanneer de binnenvoeringen van expansieschuim uit de wangkussens zijn gehaald de voorste, achterste en bovenste snelsluitingen (an- ders van vorm dan de anderen) correct zijn aangesloten op het achterste frame van de stoffen bekleding van de wangkussens zelf; indien dit niet zo is, moet men ze correct terugplaatsen.
Page 70
N60-6 6.3 Controleer of de knoppen correct vastgehaakt zijn door het lager van het wang- kussen zachtjes naar de binnenkant van de helm te trekken en na te gaan of deze aan het wangkussen van polystyreen blijft plakken. 6.4 Herhaal dezelfde handelingen met de voering van het rechter wangkussen. LET OP Als uw helm een D-Ring sluitingssysteem heeft, sluit hem dan zoals aange- geven is op het bijgeleverde kaartje met instructies van de D-Ring.
Page 71
N60-6 2.3 Haal het bovenste lipje “B” van het frame uit de desbetreffende opening op de achterkant van het frame zelf (Afb. 15). 2.4 Plaats een deel van de voering die voordien verwijderd werd voorzichtig in de stoffen bekleding van het wangkussen (Afb. 16). 2.5 Steek het bovenste lipje “B”...
Page 72
N60-6 Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden hjelmen tages i brug, idet du her kan finde vigtige oplysninger vedrørende optimal anvendelse af styrthjelmen både hvad angår sikkerhed og simpel brug. Det anbefales at holde den til senere brug. Såfremt anvisningerne i denne vejledning ikke overholdes, kan det reducere hjelmens beskyt- telsesevne og dermed bringe din personlige sikkerhed i fare.
Page 73
N60-6 forsigtigt. Bær altid din hjelm og spænd den godt fast ved kørsel på motorcykel for bedst muligt at udnytte dens beskyttelsesevne. Bær aldrig halstørklæde under fastspændingsanordningen eller hat eller andet ho- vedtøj under selve hjelmen. Hjelmen dæmper støjen fra trafikken. Man skal dog altid sørge for at kunne høre de nødvendige lyde, såsom horn og sirener.
Page 74
Anvend ikke hjelmen uden at have monteret visiret korrekt. Sidemekanismerne må aldrig fjernes fra skallen. Hvis sidemekanismerne ikke fungerer korrekt eller er beskadiget, skal du rette henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler. ( NFS-06 ) (Medfølger som standard eller tilgængelig som tilbehør/reservedel) MONTERING 1.1 Fjern visiret (se foregående instruktioner).
Page 75
N60-6 KONTROL OG REGULERING AF FASTSPÆNDINGEN Kontroller, at den indvendige PINLOCK -skærm er monteret korrekt ved at åbne og ® lukke visiret og kontrollere, at der ikke er bevægelse mellem dem. Skulle det ske, at den indvendige PINLOCK -skærm ikke er ordentligt fastgjort til visi- ®...
Page 76
N60-6 VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-15 ) Det eksklusive indvendige Vision Protection System (VPS) er en solskærm, der er støbt i polycarbonat LEXAN™ (*) og behandlet, så den er beskyttet mod ridser og dugdannel- se (scratch-resistant/fog-resistant) og let og praktisk at bruge: Den aktiveres, når du sænker den, og den skal bare løftes for at fjerne den fra synsfeltet.
Page 77
Kontrollér, at VPS-systemet fungerer korrekt ved at slå det til og fra (se foregå- ende instruktioner). Om nødvendigt gentages ovennævnte fremgangsmåde. Hvis VPS-systemets åbne- og lukkemekanismer ikke fungerer korrekt eller er be- skadiget, skal du rette henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler. Anvend ikke hjelmen uden at have monteret VPS-systemet korrekt. UDTAGELIG INDVENDIG KOMFORTPOLSTRING Den aftagelige indvendige komfortpolstring består af:...
Page 78
N60-6 AFMONTERING AF PUDER 1.2 Åbn hageremmen (se anvisningerne heri). 1.2 Træk den forreste del af polstringen i venstre pude mod hjelmens midte for at løsne de tre trykknapper på bagsiden (Fig.9). 1.3 Træk venstre pudes komfortpolstrings bagklap ud af mellemrummet mellem bageste liste og inderskallen i flamingo.
Page 79
N60-6 4.3 Sæt den indvendige beklædnings højre og venstre bagklapper i de tilsvarende lejer på kanten af skallen (Fig.13). Skub klapperne ind, så de hægtes helt fast i holderen. MONTERING AF INDVENDIG SKUMPOLSTRING I PUDERNE 5.1 Sæt forsigtigt den indvendige skumpolstring ind i venstre pudes stofbeklædning (Fig.12).
Page 80
N60-6 1.3 Træk rammens øverste klap “B” fra passagen på bagsiden af selve rammen (Fig.15). 1.4 Træk forsigtigt den indvendige skumpolstring ud fra pudens stofbeklædning (Fig.16). 1.5 Hiv den øverste del af den forhullede indvendige polstring af (Fig.16), og placér derefter den resterende del af polstringen i puden.
Page 81
N60-6 VENTILATIONSSYSTEM Hjelmens ventilationssystem består af: Nederste ventilation Muliggør ventilation ud for munden og begrænser tildugningen ved at rette luften di- rekte mod visiret. Se Fig.18 for åbning og lukning. Øverste ventilation Giver en spredt ventilation ved hovedets øverste område, også ved lav hastighed. Se Fig. 19 for åbning og lukning.
Page 82
N60-6 ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν από τη χρήση του κράνους σας διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και όλα τα άλλα έγ- γραφα που περιλαμβάνονται, επειδή περιέχουν σημαντικές πληροφορίες που θα σας βοηθήσουν να κάνετε καλύτερη χρήση του κράνους, εύκολα και με ασφάλεια. Προτείνεται η...
Page 83
N60-6 ωστόσο το μέγεθος ορισμένων χτυπημάτων και οι διαφορετικές ειδικές δυ- ναμικές πρόσκρουσης είναι δυνατό να υπερβούν οποιαδήποτε προστατευτική ικανότητα του κράνους. Επομένως, οδηγείτε πάντα προσεκτικά. Να φοράτε πάντα το κράνος σας καλά κουμπωμένο κατά την οδήγηση δικύ- κλων προκειμένου να επωφεληθείτε πλήρως από τη διαθέσιμη προστασία. Μη...
Page 84
N60-6 ΖΕΛΑΤΙΝΑ ( NFS-06 ) ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ 1.1 Ανοίξτε τελείως τη ζελατίνα. 1.2 Ωθήστε τον μοχλό αποσύνδεσης από τον αριστερό πλευρικό μηχανισμό προς τα κάτω μέχρι το τέρμα διαδρομής (Εικ.1) και ταυτόχρονα απομακρύνετε τη ζελατί- να από το κράνος βγάζοντας πρώτα τον κάτω γάντζο «Α» και μετά τον επάνω γάντζο...
Page 85
N60-6 ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΑΝΥΣΗΣ Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική μεμβράνη PINLOCK έχει συναρμολογηθεί σωστά ανοί- ® γοντας και κλείνοντας τη ζελατίνα και ελέγχοντας ότι δεν υπάρχει σχετική κίνηση μεταξύ τους. Σε περίπτωση που η εσωτερική μεμβράνη PINLOCK δεν είναι καλά στερεωμένη στη ®...
Page 86
N60-6 Αφήστε την εσωτερική μεμβράνη να στεγνώσει, χωρίς να την τρίψετε, με ξηρό και χλιαρό αέρα. Για να διατηρηθούν τα χαρακτηριστικά της εσωτερικής μεμβράνης αναλλοίωτα στο πέρασμα του χρόνου, μετά τη χρήση αφήστε το κράνος να στεγνώσει σε αεριζόμενο και ξηρό χώρο με τη ζελατίνα ανοιχτή. Κρατήστε μακριά από πηγές θερμότητας...
Page 87
N60-6 Το VPS πρέπει να απενεργοποιείται τη νύχτα ή/και σε συνθήκες ανεπαρκούς ορατότητας. Το VPS πρέπει να απενεργοποιείται σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε γυαλιά ηλίου ή/και φωτοχρωματικούς φακούς . Βεβαιωθείτε πάντα ότι η τοποθέτηση του VPS είναι κατάλληλη για τις διάφορες μετεωρολογικές...
Page 88
N60-6 Εάν οι μηχανισμοί ανοίγματος και κλεισίματος του VPS παρουσιάσουν δυ- σλειτουργία ή φθορά, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolangroup. Μη χρησιμοποιείτε το κράνος εάν δεν έχετε τοποθετήσει σωστά το VPS. ΑΠΟΣΠΩΜΕΝΗ ΕΣΩΤΕΡΙΚH ΕΠEΝΔΥΣΗ Η αποσπώμενη επένδυση αποτελείται από τα εξής: κουκούλα...
Page 89
N60-6 ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ 3.1 Απασφαλίστε το πίσω αριστερό πτερύγιο της κουκούλας από το πίσω χείλος του κελύφους τραβώντας ελαφρά την επένδυση προς τα μέσα (Εικ.13). Στη συ- νέχεια επαναλάβετε τη διαδικασία και με το πίσω δεξί πτερύγιο. 3.2 Πιάστε το μπροστινό αριστερό τμήμα της κουκούλας και τραβήξτε το προς τα επάνω...
Page 90
N60-6 ΠΡΟΣΟΧΗ Αν το κράνος σας διαθέτει σύστημα συγκράτησης με κρίκους D-Rings, κλεί- στε το όπως υποδεικνύεται στο συνημμένο καρτελάκι οδηγιών για τους κρί- κους D-Rings. Βγάλτε την εσωτερική επένδυση μόνο όταν είναι απαραίτητο να την καθαρίσετε ή να την πλύνετε. Μη...
Page 91
N60-6 2.5 Τοποθετήστε το άνω πτερύγιο «B» του πλαισίου στο θηλύκι που βρίσκεται στο πίσω μέρος του μάγουλου και συνδέστε ξανά το άνοιγμα «Α» που αντιστοιχεί στο πάνω πρεσαριστό κουμπί που βρίσκεται στο πίσω μέρος (Εικ.15). 2.6 Τοποθετήστε ξανά όλο το μάγουλο στο κράνος (βλ. προηγούμενες οδηγίες). 2.7 Επαναλάβατε...
Page 92
N60-6 ADVARSEL Les denne bruksanvisningen og alle andre inkluderte dokumenter før du bruker hjelmen din, da de inneholder viktig informasjon som hjelper deg å bruke hjelmen bedre, på en trygg og enkel måte. Vi anbefaler at du tar vare på den for framtidig konsultasjon. Dersom du ikke følger bruksanvisningen vil det kunne forårsake at hjelmen ikke gir deg den nødven- dige beskyttelsen, og du setter dermed din egen sikkerhet i fare.
Page 93
N60-6 Bruk alltid hjelmen godt festet når du kjører motorsykkel, slik at de beskyttende egenskape- ne blir best mulig. Bruk aldri skjerf som kan bli liggende under festesystemet, eller noen form for hodeplagg under hjelmen. Hjelmen kan dempe lyden fra trafikken. Du må i alle tilfelle forsikre deg om at du hører alle viktige lyder, slik som horn og sirener.
Page 94
N60-6 VISIR ( NFS-06 ) DEMONTERING 1.1 Åpne visiret fullstendig. 1.2 Dytt frigjøringsspaken på den venstre sidemekanismen nedover så langt det går (Fig.1), og fjern samtidig visiret fra hjelmen ved å først løsne det nedre festet “A” og detter det øvre festet “B”, fra plassene sine i selve sidemekanismen (Fig.2). 1.3 Gjenta operasjonene over også...
Page 95
N60-6 KONTROLL OG REGULERING AV STREKKET Kontroller at den innvendige skjermen PINLOCK er riktig montert ved å åpne og lukke ® visiret. Sjekk at det ikke finnes bevegelse mellom dem. Dersom den innvendig skjermen PINLOCK ikke er festet godt nok til visiret, vrir du ®...
Page 96
N60-6 VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-15 ) Det eksklusive innvendige VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) er en formpresset solskjerm i polykarbon LEXAN™(*) med ripebeskyttelses- og antiduggbehandling. Den er enkel og praktisk å bruke: Det er nok å senke den for å aktivere den, eller heve den for å...
Page 97
N60-6 For vedlikehold og rengjøring av VPS-en og visiret, se avsnittet som omhandler dette i hjelmens bruksanvisning. VPS-en er ripebeskyttet/antiduggbehandlet som reduserer problemet med dugg- dannelse merkbart (scratch-resistant/fog-resistant). Det kan likevel oppstå dugg og/eller kondens på VPS-en under vedvarende dårlige vær og/eller kritiske mil- jøforhold.
Page 98
N60-6 DEMONTERING AV KINNBESKYTTELSE 1.1 Åpne hakeremmen (se relevante instruksjoner). 1.2 Trekk den fremre del av polstringen i venstre kinnbeskyttelse innover i hjelmen for å knappe opp de tre festeknappene på baksiden (Fig.9). 1.3 Trekk bakremmen ut fra polstringen i venstre kinnbeskyttelse fra mellomrommet mellom den bakre pakningen og det innvendige polystyrenskallet.
Page 99
N60-6 Forsiktig: kontroller at den fremre delen av ørepartiet er montert riktig. Du skal kunne løfte VPS-en opp og ned uten hindringer. I motsatt tilfelle, gjenta operasjo- nene 3.2. og 4.2. 4.3 Før remmene som sitter bak til høyre og til venstre på ørepartiet på plass i festene i kanten på...
Page 100
N60-6 EYEWEAR ADAPTIVE ÅPNING AV BRILLEROM 1.1 Fjern den venstre kinnbeskyttelsen fra hjelmen (se foregående instruksjoner). 1.2 Løsne maljen ”A” fra den bakre rammen på kinnbeskyttelsen i nærheten av den øverste trykknappen plassert på baksiden (Fig.15). 1.3 Putt den øvre remmen ”B” på rammen inn i åpningen som er plassert på baksiden av selve rammen (Fig.15).
Page 101
N60-6 MONTERING For å montere vindskjermen trekk lett fremre del av polstringen på venstre kinnbeskyt- telse innover i hjelmen. Deretter før vindskjermens venstre siderem i tilhørende posisjon på hakepartiets polstring og skyv den nedover til den festes helt. Deretter gjør du det samme med den midtre og den høyre remmen (Fig.17).
Page 102
N60-6 OBSERVERA Läs det här häftet och alla andra bifogade dokument innan du börjar använda din hjälm då dessa innehåller viktig information som hjälper dig att använda hjälmen optimalt och på ett säkert och enkelt sätt. Vi rekommenderar att du sparar häftet för en framtida rådfrågning. Att inte följa dessa instruktioner kan reducera skyddet som hjälmen ger och således äventyra din säker- het.
Page 103
N60-6 händelseförlopp kan dock vara för mycket för hjälmens skyddskapacitet. Därför ska du alltid köra försiktigt. Bär alltid din hjälm väl fastspänd när du kör motorcykel, så att du utnyttjar hela det tillgängliga skyddet. Bär aldrig halsduk under spännet eller mössa av någon typ under hjälmen. Hjälmen kan dämpa trafikbullret.
Page 104
N60-6 VISIR ( NFS-06 ) DEMONTERING 1.1 Öppna visiret helt. 1.2 Tryck den vänstra sidomekanismens frigöringsspak nedåt tills den når stoppläget (Fig. 1) och avlägsna samtidigt visiret från hjälmen genom att dra ut den nedre haken ”A” och sedan den övre haken ”B” från respektive säten som finns i själva sidomekanismen (Fig.
Page 105
N60-6 KONTROLL OCH REGLERING AV ÅTDRAGNING Kontrollera att innervisiret PINLOCK har monterats korrekt genom att öppna och ® stänga visiret samtidigt som du kontrollerar att dessa inte rör sig mot varandra. Om innervisiret PINLOCK inte är ordentligt fäst vid visiret ska du för att öka åtdrag- ®...
Page 106
N60-6 VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-15 ) Det exklusiva invändiga VISION PROTECTION SYSTEM (VPS-SYSTEM) är ett solvisir utformat i polykarbonat LEXAN™(*). Det har genomgått en rep-/imskyddsbehandling och är lätt och bekvämt att använda: det räcker att fälla ner det för att aktivera det och fälla upp det igen för att avlägsna det från synfältet.
Page 107
N60-6 Kontrollera att VPS-systemet är rent och fungerar på rätt sätt så att inte repor och/ eller onormalt slitage uppstår när VPS-systemet aktiveras. För underhåll och rengöring av VPS-systemet och visiret, se det särskilda avsnit- tet i hjälmens bruksanvisning. Med hjälp av VPS-systemets rep-/imskyddsbehandling minskas imbildningen av- sevärt.
Page 108
N60-6 DEMONTERING AV KINDKUDDAR 1.1 Öppna hakpartiet (se tillhörande instruktioner). 1.2 Dra framdelen på den vänstra kindkuddens stoppning inåt hjälmen för att haka loss fästknapparna som sitter på dess baksida (Fig.9). 1.3 Dra ut den bakre fliken i vänster kindkuddes komfortstoppning från öppningen mellan den bakre tätningen och innerskalet i polystyren.
Page 109
N60-6 MONTERING AV KINDKUDDARNAS INRE STOPPNING I SKUMPLAST 5.1 För försiktigt in den inre stoppningen i skumplast i den vänstra kindkuddens in- vändiga tygfoder (Fig. 12). Jämna ut stoppningen noggrant och kontrollera att det inte finns några skrynklor i kindkuddens tygfoder. 5.2 För in de övre ”B”...
Page 110
N60-6 1.5 Ta loss den övre delen av den inre förformade stoppningen (Fig.16) och placera sedan resten av stoppningen korrekt i kindkudden. Vi rekommenderar att spara den del av stoppningen som har tagits bort för att kunna återanvända den vid senare behov. 1.6 För infattningens övre flik ”B”...
Page 111
N60-6 VENTILATIONSSYSTEM Hjälmens ventilationssystem består av: Nedre ventilation Möjliggör ventilation i anslutning till munstycket och led in luften direkt på visiret för att begränsa imbildning. Se Fig. 18 för öppning och stängning. Övre ventilation Möjliggör spridd ventilation av huvudets övre del, även vid låg hastighet. Se Fig. 19 för öppning och stängning.
Page 112
N60-6 VAROITUS Lue tämä vihkonen ja kaikki muu kypärän mukana toimitettu materiaali ennen kypärän käyttöä. Niissä on tärkeää tietoa, joka auttaa sinua käyttämään kypärää parhaalla mahdollisella tavalla hyödyksesi turvallisesti ja yksinkertaisesti. Säilytä sitä tulevaa tarvetta varten. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa heikentää kypärän antamaa suojaa ja siten altis- taa sinut loukkaantumiselle.
Page 113
N60-6 Pidä kypäräsi aina moottoripyörällä ajaessasi hyvin kiinnitettynä, jotta se suojaa sinua par- haalla mahdollisella tavalla. Älä koskaan pidä huiveja kypärän kiinnitysjärjestelmän alla tai päähineitä kypärän alla. Kypärä saattaa vaimentaa liikenteen ääntä. Varmista silti joka tapauksessa, että kuulet hyvin tarpeelliset äänet, kuten äänimerkit ja hälytys ajoneuvojen sireenit. Pidä...
Page 114
N60-6 VISIR ( NFS-06 ) IRROTTAMINEN 1.1 Avaa visiiri kokonaan. 1.2 Työnnä vasenta sivumekanismin avausvipua alaspäin (Kuva 1) ääriasentoon ja loitonna samanaikaisesti visiiri kypärästä saamalla ensimmäisen alakoukun ”A” ja sitten yläkoukun ”B” pois vastaavista sivumekanismissa olevista paikoista (Kuva 1.3 Toista edellä kuvatut toimenpiteet kypärän oikealle puolelle. KIINNITTÄMINEN 2.1 Aseta visiirin vasen sivuosa vastaavan sivumekanismin päälle asettamalla visiirin yläpidike “B”...
Page 115
N60-6 KIREYDEN TARKASTUS JA SÄÄTÖ Tarkista PINLOCK -sisävisiirin oikea kiinnittäminen avaamalla ja sulkemalla visiiriä ja ® tarkistamalla, ettei niiden välillä esiinny liikettä. Mikäli PINLOCK -sisävisiiriä ei ole kiinnitetty oikein visiiriin, lisää kireyttä kiertämällä ® samanaikaisesti molempia ulkoisia säätövipuja ylöspäin toimimalla asteittain ja liioit- telematta (Kuva 3).
Page 116
N60-6 VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-15 ) Ainutlaatuinen sisäinen VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) on häikäisysuoja, joka on valmistettu LEXAN™(*) polykarbonaatista ja käsitelty naarmutuksenkestäväksi ja huur- tumattomaksi. Sen käyttö on helppoa ja yksinkertaista: sitä laskemalla ja nostamalla voit säätää...
Page 117
N60-6 VPS-suojuksen ja visiirin huollon ja puhdistuksen yhteydessä lue kypärän käyttö- ohjeista edellä mainittuja toimenpiteitä koskeva osa. VPS-suojuksen naarmutuksenkesto-/huurtumattomuuskäsittelyn (scratch-re- sistant/fog-resistant) avulla huurtumiseen liittyvää ongelmaa voidaan vähentää huomattavasti. Erityisen kriittisten sää- ja/tai ympäristöolosuhteiden jatkuessa VPS-suojus saattaa kuitenkin huurtua ja/tai siihen voi tiivistyä kosteutta ja tämän vuoksi näkyvyys ja/tai hahmojen tarkkuus heikentyy: kyseisessä...
Page 118
N60-6 Poskityynyissä on lisäksi vaahtomuovista valmistetut sisäpehmusteet, joista voidaan irrottaa vuori. Irrottaaksesi ja/tai kiinnittääksesi pehmusteen, nosta VPS-suojusta, avaa visiiri koko- naan (katso edellä annetut ohjeet). POSKITYYNYN IRROTTAMINEN 1.1 Avaa leukahihna (ks. erilliset ohjeet). 1.2 Vedä vasemman poskityynyn pehmustetta etuosastaan kypärän sisäosaan päin vapauttaaksesi takaosassa olevat kolme kiinnitysnappia (Kuva 9).
Page 119
N60-6 SISÄVUORAUKSEN KIINNITTÄMINEN 4.1 Aseta sisävuoraus oikein kypärän sisään siten, että se painuu tasaisesti pohjaa vasten. 4.2 Pujota sisävuorauksen vasemmanpuoleinen etukieleke vastaavaan koloon, joka on polystyreeniseen sisäkuoreen kiinnitetyssä tuessa, ja työnnä sitä alaspäin, kunnes se kiinnittyy kunnolla. Toista toimenpide sitten myös keskimmäiselle ja oikeanpuoleiselle kielekkeelle (Kuva 14).
Page 120
N60-6 Huuhtele kylmällä vedellä ja anna kuivua huoneenlämpötilassa suojassa aurin- gonpaisteelta. Sisäpehmustetta ei saa koskaan pestä pesukoneessa. Sisäinen polystyreeni on helposti muotonsa menettävä materiaali, jonka tarkoituk- sena on vaimentaa iskut muuntumalla tai osittain tuhoutumalla. Älä muuta tai säädä polystyreenisiä sisäosia millään tavalla. Puhdista polystyreeniset sisäosat ainoastaan kosteaa puhdistusliinaa käyttäen ja anna kuivua sitten huoneenlämpötilassa suojassa auringonpaisteelta.
Page 121
N60-6 IRROTTAMINEN Kun haluat irrottaa tuulisuojan, vedä sitä kypärän ulkopintaa kohti kolmesta kiinnityskie- lekkeestä (kuva 17). Tarkista sitten, että sivupuskureiden etusivun nepparit ovat edel- leen kunnolla kiinni. KIINNITTÄMINEN Tuulisuojan kiinnittämiseksi vedä hieman vasemman poskityynyn pehmusteen etuosaa kypärän sisäpuolelle, työnnä sitten tuulisuojan vasemmanpuoleinen kieleke leukasuo- jan sisäpuolen vuorauksessa olevaan vastaavaan aukkoon ja työnnä...
Page 128
• Denna hjälm är tillverkad i en fabrik som värnar om miljön. När den slutligen ska kasseras rekommenderar vi att man följer de regler och förordningar som gäller för respektive land. • Tämä kypärä on valmistettu ympäristöä kunnioittavassa tehtaassa. Kypärän tullessa elinkaarensa päähän se on suositeltavaa hävittää paikallisten jätesäädösten mukaisesti. www.nolan-helmets.com...