Page 1
SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑ§ΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧƒΗΣΗΣ...
CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime presta- zioni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort. SICUREZZA E NORME D’USO •...
- il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contrario regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione: - il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
Page 4
Il casco deve essere sempre usato con tutti i suoi componenti correttamente montati. Se questi dovessero presentare dei malfunzionamenti o danneggiamen- ti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. Attenzione: prima di acquistare la Vostra nuova visiera, verificatene la dimensio- ne. Essa è infatti disponibile in due differenti misure, a seconda della taglia del casco da voi acquistato: Taglia del vostro casco ≤...
Page 5
• IMBOTTITURA DI CONFORTO INTERNA AMOVIBILE (solo per le versioni equipaggiate con interno amovibile) Estrazione dell’imbottitura di conforto interna 3.1 Aprire il sottogola (vedi istruzioni relative). 3.2 Estrarre l’imbottitura di conforto interna dal casco (Fig. 7). Montaggio dell’imbottitura di conforto interna 4.1 Inserire correttamente l’imbottitura di conforto, adagiandola all’interno nel casco, avendo cura di farla aderire ai nastri a strappo (Fig.
Page 6
CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made pos- sible by the helmet design, its ergonomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
Page 7
may result in helmet rotations or they may even cause the helmet to slip off if it is not securely fastened. - The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test. Retention System: - The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length.
Page 8
The helmet should always be used with all of its components correctly assem- bled. Should any of the components be malfunctioning or damaged, please refer to a Nolan authorized dealer. Warning: Check the size before purchasing a new visor. The visor is available in two sizes, according to the size of the purchased helmet: Helmet size ≤...
Page 9
ATTENTION!!! Take out the inner padding only to clean and wash it. Never use your helmet without having correctly and completely replaced the inner comfort padding as well as the cheek pads. Wash gently by hand, with mild soap andlukewarm (max 30°C) water only. Rinse in cold water and let dry at room temperature, away from direct sunlight.
Page 10
a WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Windschnittigkeit, die einfache und zweck- mäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem lei- stungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu erfüllen.
Abstreifen des Helms: - versuchen, den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt, abzustreifen. Wenn der Helm nicht richtig festgeschnallt wird, können die ein- wirkenden Kräfte und die verschiedenen Richtungen, in die diese Kräfte wirken, im Fall eines Unfalls zu einer Drehung oder sogar zu einem Abstreifen des Helms führen.
Page 12
Der Helm darf nur dann benutzt werden, wenn alle seine Teile korrekt montiert sind. Sollten diese Fehlfunktionen oder Beschädigungen aufweisen, so sollte man sich an einen Nolan-Vertragshändler wenden. Achtung: Vor dem Kauf eines neuen Visiers sollten Sie die Abmessungen überprüfen.
Page 13
Einsetzen der Komfortpolsterung 4.1 Die Komfortpolsterung richtig einlegen: sie in den Helm legen und darauf achten, dass sie an den Klettverschlussstreifen klebt (Fig. 8). ACHTUNG!!! Die Polsterung nur zum Reinigen entfernen. Den Helm nie ohne korrekt und vollständig angebrachte Komfortpolsterung bzw. Wangenpolsterungen verwenden.
Page 14
FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonction- nelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité...
Enlèvement : - après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la jugulaire, essayez d'enlever votre casque comme le montre la figure (Fig. A). En cas d'accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l'enlèvement involontaire de celui-ci de votre tête si vous ne l'avez pas attaché...
Page 16
Utiliser le casque uniquement lorsque tous ses éléments sont montés correctement. Si ceux-ci devaient présenter des défauts de fonctionnement ou des dommages, s'adres- ser à un revendeur autorisé Nolan. Attention : Avant d'acheter Votre nouvel écran, contrôlez les dimensions. Deux pointures différentes sont disponibles selon la taille du casque acheté...
Page 17
ATTENTION!!! N’enlever la mousse intérieure que pour la nettoyer ou la laver. Ne jamais utiliser le casque sans avoir remonté complètement et correctement la mousse intérieure de confort et ses coussins de joue. Lavez délicatement à la main et n’utilisez quedu savon neutre et de l’eau à 30°C maximum.
FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES •...
- el casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo contra- rio regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repe- tir la prueba. Sistema de cierre: - el sistema de cierre (correa) ha sido regulado de serie con una longitud estándar.
Page 20
El casco se debe utilizar siempre con todos sus componentes montados correctamente. Si éstos presentaran anomalías de funcionamiento o daños, dirigirse a un distribuidor autorizado Nolan. Atención: Antes de comprar una nueva pantalla se debe comprobar su tamaño. La misma está...
Page 21
ATENCIÓN!!! Extraer el relleno sólo cuando sea necesario limpiarlo o lavarlo. Nunca usar el casco sin haber vuelto a montar correcta y completamente el relleno interior de confort y las almohadillas. Lavar delicadamente a mano y utilizar sólojabón neutro y agua a máx. 30°C. Aclarar con agua fría y secar a temperatura ambiente protegido del sol.
Page 22
OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o comfort, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de seguran- ça e comfort.
Descalçamento: - com o capacete enfiado e a correia bem enlaçada, experimente a tirar o capacete como indicado na figura (Fig. A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até...
Page 24
O capacete deve sempre ser utilizado com todos os seus componentes montados correctamente. Se os componentes apresentarem mal funcionamentos ou danifica- ções, contacte um revendedor autorizado Nolan. Atenção: Antes de comprar a sua nova viseira, verifique o tamanho. De facto, está...
Page 25
ATENÇÃO!!! O forro deve ser retirado somente para limpeza ou lavagem. Não use nunca o seu capacete sem ter o forro e as almofadas laterais devidamente colocadas. Lave suavemente à mão e utilize apenas sabão neutro e água à temperatura máxima de 30º...
Page 26
GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en func- tionele bedieningen.
- de helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere helm- maat worden genomen. Herhaal de test. Sluitingssysteem: - het sluitingssysteem (bandje) is op een standaardlengte afgesteld. Controleer voor gebruik de juiste voorafstelling.
Page 28
De helm moet altijd gebruikt worden met al haar onderdelen op correcte wijze gemon- teerd. Mochten deze schade vertonen of niet werken, kunt u zich wenden tot een geau- toriseerde Nolan dealer. Opgelet: Alvorens u uw nieuwe vizier aanschaft, controleer de maat hiervan. Deze is name-...
Page 29
OPGELET!!! Verwijder de binnenvoering alleen wanneer het nodig is deze schoon te maken of te wassen. Gebruik de helm nooit, zonder dat u de binnenvoering en de wangkussens geheel en op correcte wijze heeft gehermonteerd. Zorgvuldig met de hand wassen en alleen neutrale zeep gebruiken in water van maximaal 30°C.
Page 30
TILLYKKE... med købet af din nye styrthjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstrue- ret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE •...
Test af størrelsen: - Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig. A). I tilfælde af en ulykke vil de påvirkende kræfter og de forskel- lige retninger, hvori disse kræfter virker, kunne medføre drejning af hjelmen og mulighed for, at denne glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
Page 32
Hjelmen skal altid anvendes med alle dele korrekt monteret. Hvis nogle af delene ikke fungerer korrekt eller bliver beskadiget, bør man rette henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler. Vær opmærksom: Kontroller dimensionerne på Deres nye visir, før De køber. Visiret findes i to størrelser, afhængigt af størrelsen på den hjelm, som De har købt.
Page 33
VÆR OPMÆRKSOM!!! Tag kun indtrækket ud, når det skal rengøres eller vaskes. Anvend aldrig hjelmen uden en korrekt montering af indtrækket og uden puderne. Vask forsigtigt i hånden og kun med sæbevand, der ikke er mere end 30° C varmt. Skyl efter med koldt vand og lad tørre ved stuetemperatur på...
Page 36
“ SMALL” “ LARGE” Αφαίρεση της εσωτερικής επένδυσης άνεσης 3.1 Ανοίξτε το υποσιάγωνο (βλέπε σχετικές οδηγίες). 3.2 Βγάλτε την εσωτερική επένδυση άνεσης από το κράνος (Εικ.7). Συναρµολόγηση της εσωτερικής επένδυσης άνεσης 4.1 Τοποθετήστε σωστά την επένδυση άνεσης, απλώνοντάς την στο εσωτερικό του...