Télécharger Imprimer la page
Makita DUC306 Manuel D'instructions
Masquer les pouces Voir aussi pour DUC306:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

EN
Cordless Chain Saw
Tronçonneuse sans Fil
FR
Akku-Kettensäge
DE
IT
Motosega a batteria
NL
Accukettingzaag
Electrosierra Inalámbrica
ES
Motosserra a Bateria
PT
DA
Akku-kædesav
EL
Φορητό αλυσοπρίονο
Akülü Ağaç Kesme
TR
DUC256
DUC306
DUC356
DUC406
DUC256C
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
7
21
36
51
66
81
96
111
125
141

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita DUC306

  • Page 1 Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Electrosierra Inalámbrica INSTRUCCIONES Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku-kædesav BRUGSANVISNING Φορητό αλυσοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Ağaç Kesme KULLANMA KILAVUZU DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C...
  • Page 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4...
  • Page 3 Fig.5 Fig.8 Fig.6 Fig.9 Fig.7 Fig.10...
  • Page 4 Fig.11 Fig.15 Fig.16 Fig.12 Fig.17 Fig.13 Fig.18 Fig.14...
  • Page 5 Fig.19 Fig.23 Fig.24 Fig.20 Fig.25 Fig.21 Fig.26 Fig.22...
  • Page 6 Fig.31 Fig.27 Fig.32 Fig.28 Fig.33 Fig.29 Fig.34 Fig.30...
  • Page 7 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Overall length (without guide bar) 270 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 2.8 kg 4.6 - 4.8 kg 4.7 - 4.9 kg 4.8 - 5.0 kg 4.8 - 5.1 kg 4.6 - 4.7 kg...
  • Page 8 Saw chain type 90PX Guide bar Guide bar length 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Cutting length 23.8 cm 29.4 cm 35.0 cm 38.7 cm Pitch 3/8″ Gauge 1.1 mm Type Sprocket nose bar Sprocket Number of teeth Pitch 3/8″...
  • Page 9 EU Outdoor Noise Directive. Vibration emission (a ) : 3.6 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s Sound power level according to Australia Model DUC306 NSW Noise Control Regulation. Work mode: cutting wood Vibration emission (a ) : 3.6 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s...
  • Page 10 When cutting a limb that is under tension be WARNING: The vibration emission during alert for spring back. When the tension in the actual use of the power tool can differ from the wood fibres is released the spring loaded limb may declared value(s) depending on the ways in which strike the operator and/or throw the chain saw out the tool is used especially what kind of workpiece of control.
  • Page 11 and maintenance instructions for the saw check the condition before continuing work. chain. Decreasing the depth gauge height Check the controls and safety devices for mal- function. If there is any damage or doubt, ask can lead to increased kickback. our authorized service center for the inspec- 13.
  • Page 12 Avoid storing battery cartridge in a con- causing fires, personal injury and damage. It will tainer with other metal objects such as also void the Makita warranty for the Makita tool and nails, coins, etc. charger. Do not expose battery cartridge to water or rain.
  • Page 13 PARTS DESCRIPTION ► Fig.2 Battery indicator Check button Switch trigger Top handle Lock-off lever Front hand guard Guide bar Saw chain Chain catcher Retaining nut Chain adjusting screw Battery cartridge Main power lamp Mode indicator Main power switch Adjusting screw (for oil pump) Carabiner Front handle Oil tank cap Spiked bumper Guide bar cover FUNCTIONAL...
  • Page 14 Indicator lamps Remaining NOTE: The main power lamp blinks in green if the capacity switch trigger is pulled under unoperatable conditions. The lamp blinks in one of the following conditions. Lighted Blinking • When you turn on the main power switch while holding down the lock-off lever and the switch The battery trigger.
  • Page 15 Release the chain brake by pulling the front hand guard. The tool is equipped with the spike bumper as stan- Loosen the chain adjusting screw, then the retain- dard. For replacement of the spike bumper, ask Makita ing nut. Authorized Service Centers. ► Fig.14: 1. Chain adjusting screw 2. Retaining nut When you perform the cutting operation, engage the spike bumper with the trunk and use it as a lever.
  • Page 16 NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for accident. Makita chain saws or equivalent oil available in The saw chain may become loose after many hours the market. of use. From time to time check the saw chain tension...
  • Page 17 Chain blade 91PX : 4.0 mm To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should • Chain blade 80TXL : 4.0 mm be performed by Makita Authorized or Factory Service • Chain blade 25AP : 4.0 mm Centers, always using Makita replacement parts. —...
  • Page 18 Remove the sprocket cover and saw chain from the sprocket. the tool. ► Fig.33: 1. Sprocket 2. Areas to be worn out Remove the small dust or particles using a slotted Always fit a new locking ring when replacing the screwdriver or the like. sprocket. ► Fig.32: 1. Slotted screwdriver 2. Oil discharge hole ► Fig.34: 1.
  • Page 19 TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The chain saw does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
  • Page 20 NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. 20 ENGLISH...
  • Page 21 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Longueur totale (sans guide-chaîne) 270 mm Tension nominale 36 V CC Poids net 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Longueur du guide-chaîne standard...
  • Page 22 Type de chaîne 90PX Nombre de maillons d’entraînement Guide-chaîne Longueur du 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm guide-chaîne Longueur de coupe 23,8 cm 29,4 cm 35,0 cm 38,7 cm 3/8″ Jauge 1,1 mm Type Guide-chaîne à pignon de renvoi Pignon Nombre de dents 3/8″...
  • Page 23 Niveau de puissance sonore (L ) : 103 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Portez des protections adaptées pour les Modèle DUC306 pieds/jambes et mains/bras. Niveau de pression sonore (L ) : 95 dB (A) AVERTISSEMENT - CETTE...
  • Page 24 Émission de vibrations (a ) : 3,6 m/s Consignes de sécurité pour h, W Incertitude (K) : 1,5 m/s Tronçonneuse sans Fil Modèle DUC256C Mode de travail : coupe de bois Éloignez la tronçonneuse de votre corps Émission de vibrations (a ) : 2,8 m/s h, W pendant l’utilisation.
  • Page 25 la tronçonneuse pour couper du plastique, des • Le guide-chaîne et le couvre-pignon sont matériaux de maçonnerie ou des matériaux de correctement installés. construction qui ne sont pas à base de bois. • La chaîne a été aiguisée et tendue confor- L’utilisation de la tronçonneuse pour effectuer des mément aux réglementations. travaux autres que ceux pour lesquels elle a été 14.
  • Page 26 tombe, vérifiez son état avant de poursuivre la garantissent une bonne assise. Pour travail- tâche. Vérifiez si les commandes et les dispo- ler dans les arbres, utilisez des bottes de sitifs de sécurité fonctionnent correctement. sécurité spécialisées pour l’escalade. En cas de dommage ou de doute, confiez l’ins- Vibrations pection et la réparation à...
  • Page 27 Cela annulera également la garantie Makita pour Recouvrez les contacts exposés avec du ruban l’outil et le chargeur Makita. adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger...
  • Page 28 DESCRIPTION DU Statut du témoin de la batterie Charge restante de la batterie FONCTIONNEMENT Allumé Éteint Clignotant Chargez la batterie ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son Indication de la charge restante de fonctionnement.
  • Page 29 Protection contre la surchauffe NOTE : Vous pouvez utiliser l’outil en mode de dopage du couple pendant 60 secondes maximum. En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil Selon les conditions d’utilisation, ce mode bascule en s’arrête automatiquement et le témoin d’alimentation mode normal en moins de 60 secondes. s’allume en rouge.
  • Page 30 ► Fig.13: 1. Écrou de retenue Pour enlever la chaîne, procédez comme suit : Cet outil est équipé d’une griffe d’abattage en série. Pour le remplacement de la griffe d’abattage, adres- Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le pro- sez-vous à un centre de service après-vente Makita tège-main avant. agréé. Desserrez la vis de réglage de la chaîne, puis Lors de la coupe, engagez la griffe d’abattage dans le l’écrou de retenue.
  • Page 31 Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le pro- REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour tège-main avant. chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou Desserrez un peu l’écrou de retenue pour desser- une huile du commerce équivalente. rer légèrement le couvre-pignon.
  • Page 32 — Le diamètre de la lime ronde varie en fonction du doivent être effectués par un centre d’entretien Makita type de chaîne : agréé, avec des pièces de rechange Makita. • Chaîne 90PX : 4,5 mm Affûtage de la chaîne •...
  • Page 33 profondeur. Insérez la batterie dans l’outil. Appuyez sur la gâchette pour que les poussières et particules accumu- Nettoyage du guide-chaîne lées dans l’orifice de sortie de l’huile soient évacuées par l’écoulement de l’huile. Des copeaux et de la sciure peuvent s’accumuler dans Retirez la batterie de l’outil. Remettez en place le la rainure du guide-chaîne.
  • Page 34 Attrape-chaîne Inspection Vis et écrous Inspection GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. Dysfonctionnement Cause Remède La tronçonneuse ne démarre pas. La batterie n’est pas installée. Installez une batterie chargée. Problème de batterie (sous tension) Rechargez les batteries. Si vous n’ar- rivez pas à recharger les batteries,...
  • Page 35 ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
  • Page 36 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Gesamtlänge (ohne Schwert) 270 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Standard-Schwertlänge...
  • Page 37 Sägekettentyp 90PX Schwert Schwertlänge 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Schnittlänge 23,8 cm 29,4 cm 35,0 cm 38,7 cm Teilung 3/8″ Treibgliedstärke 1,1 mm Umlenksternschwert Kettenrad Zähnezahl Teilung 3/8″ Sägekettentyp 91PX Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm...
  • Page 38 Schwingungsemission (a ): 3,6 m/s h, W Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Das Werkzeug ist für das Schneiden von Ästen und Modell DUC306 Stutzen von Bäumen vorgesehen. Es eignet sich auch Arbeitsmodus: Schneiden von Holz für Baumpflege. Schwingungsemission (a ): 3,6 m/s...
  • Page 39 Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Sicherheitswarnungen für Schwingungsemission (a ): 2,8 m/s h, W Akku-Kettensäge Messunsicherheit (K): 1,5 m/s HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Halten Sie alle Körperteile während Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der des Betriebs der Kettensäge von der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) Sägekette fern.
  • Page 40 Zum Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge 14. Schalten Sie die Kettensäge nicht mit noch nicht zum Schneiden von Kunststoff, Mauerwerk angebrachtem Kettenschutz ein. Wird die Kettensäge mit noch angebrachtem Kettenschutz oder Nicht-Holz-Baumaterial. Der Gebrauch der Kettensäge für sachfremde Zwecke kann zu einer eingeschaltet, kann der Kettenschutz nach Gefahrensituation führen.
  • Page 41 Überprüfen Sie die Bedienelemente und Schutzeinlage versehene Sicherheitsschuhe Sicherheitsvorrichtungen auf Fehlfunktionen. bieten Schutz gegen Schnitte und gewähr- Falls Sie einen Schaden feststellen oder leisten einen sicheren Stand. Bei Arbeiten Zweifel haben, wenden Sie sich bezüglich in Bäumen müssen die Sicherheitsstiefel für einer Inspektion und Reparatur an unser auto- Klettertechniken geeignet sein.
  • Page 42 Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Zur Vorbereitung des zu transportierenden Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög- daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Page 43 Vorderer Handgriff Öltankverschluss Krallenanschlag Schwertschutzhülle FUNKTIONSBE- Status der Akku-Anzeige Akku- Restkapazität SCHREIBUNG Blinkend 50% bis 100% VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass 20% bis 50% das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- nommen ist.
  • Page 44 Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Sie können das Werkzeug im Drehmoment- Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa- Verstärkungsmodus benutzen, um dicke oder harte tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer Äste zu schneiden. Um das Werkzeug im Drehmoment- der folgenden Bedingungen unterliegt: Verstärkungsmodus zu benutzen, drücken Sie den Hauptbetriebsschalter bei ausgeschaltetem Werkzeug...
  • Page 45 Werkzeug mit einem bezüglich eines Austauschs des Krallenanschlags an Einschaltsperrhebel ausgestattet. Zum Starten des ein autorisiertes Makita-Servicecenter. Werkzeugs drücken Sie erst den Einschaltsperrhebel Bringen Sie den Krallenanschlag zum Durchführen und betätigen dann den Auslöseschalter. Die Drehzahl eines Schneidvorgangs mit dem Stamm in Eingriff, und erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf...
  • Page 46 Zeit zu Zeit vor dem Gebrauch. ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den vor- Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf deren Handschutz ziehen. dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. Lösen Sie die Sicherungsmutter ein wenig, um ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl,...
  • Page 47 Kettenblatt 80TXL: 55° Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses • Kettenblatt 25AP: 55° Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Feile und Feilenführung Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren — Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile unter ausschließlicher Verwendung von Makita- (Sonderzubehör) für Sägeketten zum Schärfen...
  • Page 48 Die Länge dieses kürzesten Schneidglieds dient des Schwerts auftritt, reinigen Sie die Ölauslassöffnung dann als Sollmaß für alle übrigen Schneidglieder wie folgt. der Sägekette. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die — Führen Sie die Feile, wie in der Abbildung gezeigt. Sägekette vom Werkzeug. ► Abb.27: 1. Feile 2. Sägekette Entfernen Sie kleine Staubkörner oder Partikel mit —...
  • Page 49 Überprüfung. und Muttern FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Die Kettensäge läuft nicht an.
  • Page 50 Bezug nehmen. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
  • Page 51 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Lunghezza complessiva (senza barra guida) 270 mm Tensione nominale 36 V C.C. Peso netto 2,8 kg Da 4,6 a Da 4,7 a Da 4,8 a Da 4,8 a Da 4,6 a...
  • Page 52 Tipo di catena della sega 90PX Numero di maglie motrici Barra guida Lunghezza barra 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm guida Lunghezza di taglio 23,8 cm 29,4 cm 35,0 cm 38,7 cm Passo 3/8″ Spessore 1,1 mm Tipo Barra con estremità a rocchetto Rocchetto Numero di denti...
  • Page 53 ) : 103 dB (A) ALL’UTILIZZO DA PARTE DI OPERATORI ADDESTRATI CHE SI OCCUPANO Incertezza (K): 3 dB (A) DELLA MANUTENZIONE DEGLI ALBERI. Modello DUC306 L’UTILIZZO SENZA UN ADEGUATO Livello di pressione sonora (L ) : 95 dB (A) ADDESTRAMENTO PUÒ RISULTARE IN...
  • Page 54 Modalità di lavoro: taglio del legno Avvertenze di sicurezza relative alla Emissione di vibrazioni (a ) : 3,6 m/s motosega a batteria Incertezza (K): 1,5 m/s Modello DUC406 Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla Modalità di lavoro: taglio del legno catena della sega quando la motosega è in fun- Emissione di vibrazioni (a ) : 3,6 m/s zione.
  • Page 55 tagliare plastica, muratura o materiali da costru- catena installata su quest’ultima. Qualora si zione non in legno. L’utilizzo della motosega per avvii la motosega con la copertura della catena operazioni diverse da quelle previste potrebbe installata su quest’ultima, la copertura potrebbe risultare in situazioni pericolose.
  • Page 56 caso di eventuali danni o dubbi, rivolgersi a antinfortunistici devono essere idonei alle un nostro centro di assistenza autorizzato per tecniche di arrampicata. l’ispezione e le riparazioni. Vibrazioni Attivare sempre il freno catena prima di Le persone che soffrono di cattiva circolazione e avviare la motosega. che siano esposte a vibrazioni eccessive potreb- Mantenere saldamente in posizione la sega per bero essere soggette a lesioni ai vasi sanguigni o evitare il pattinamento (movimento di slitta-...
  • Page 57 Attenersi anche alle normative nazio- lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- nali, che potrebbero essere più dettagliate. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la rie Makita.
  • Page 58 Copribarra DESCRIZIONE DELLE Stato dell’indicatore della batteria Carica residua della batteria FUNZIONI Acceso Spento Lampeg- giante Dal 50% al ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- 100% sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
  • Page 59 Sistema di protezione strumento/ NOTA: L’indicatore luminoso di accensione principale lampeggia in verde, qualora si prema l’interruttore batteria a grilletto in condizioni che impediscono l’utilizzo. L’indicatore luminoso lampeggia in una delle condi- L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u- zioni seguenti.
  • Page 60 Per la sostituzione del rampone, rivolgersi ai ► Fig.7: 1. Interruttore a grilletto 2. Leva di sblocco centri di assistenza autorizzati Makita. Quando si esegue l’operazione di taglio, agganciare il Controllo del freno catena rampone al tronco e utilizzarlo come leva.
  • Page 61 La catena della sega potrebbe allentarsi, dopo molte Rimozione o installazione della ore d’uso. Di tanto in tanto, prima dell’uso, verificare la catena della sega tensione della catena della sega. Rilasciare il freno catena tirando il paramano ATTENZIONE: anteriore. La catena della sega e la barra guida sono ancora estremamente calde Allentare di poco il dado di fissaggio per allentare subito dopo l’uso.
  • Page 62 è in funzione. manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- ATTENZIONE: Non sporgersi eccessiva- zando sempre ricambi Makita.
  • Page 63 catena deve essere sostituita con una nuova. Pulizia della barra guida — Lo spessore delle schegge viene determinato dalla distanza tra il limitatore di profondità (punta Le schegge e la segatura si accumulano nella scanala- rotonda) e il tagliente. tura della barra guida; potrebbero intasarla e ostacolare —...
  • Page 64 Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. 64 ITALIANO...
  • Page 65 NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. a nazione. • Catena della sega •...
  • Page 66 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Totale lengte (zonder zaagblad) 270 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Nettogewicht 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg...
  • Page 67 Type zaagketting 90PX Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Zaaglengte 23,8 cm 29,4 cm 35,0 cm 38,7 cm Steek 3/8″ Maat 1,1 mm Type Tandwielzaagblad Kettingwiel Aantal tanden Steek 3/8″ Type zaagketting 91PX Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm...
  • Page 68 Model DUC306 WAARSCHUWING - DEZE Geluidsdrukniveau (L ): 95 dB (A) KETTINGZAAG IS UITSLUITEND Geluidsvermogenniveau (L ): 103 dB (A) BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR OPGELEIDE Onzekerheid (K): 3 dB (A) BOOMONDERHOUDSMEDEWERKERS. Model DUC356 HET GEBRUIK ERVAN ZONDER GOEDE Geluidsdrukniveau (L...
  • Page 69 Model DUC256C Veiligheidswaarschuwingen voor Gebruikstoepassing: zagen van hout een accukettingzaag Trillingsemissie (a ): 2,8 m/s Onzekerheid (K): 1,5 m/s Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn zaagketting terwijl de kettingzaag in gebruik is. gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ Alvorens de kettingzaag te starten, verzekert kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- u zichzelf ervan dat de zaagketting niets raakt.
  • Page 70 12. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker is geplaatst, kan de schede naar voren worden hieraan kan doen: weggeworpen, waardoor lichamelijk letsel en materiële schade aan voorwerpen in de buurt van Terugslag kan optreden wanneer de neus of voorrand van het zaagblad een voorwerp raakt, de operator kan worden veroorzaakt.
  • Page 71 Houd de zaag stevig op zijn plaats om te voor- symptomen veroorzaken in de vingers, handen komen dat de zaag wegspringt (zijwaarts ver- of polsen: “Slapen” (gevoelloosheid), tintelen, plaatst) of stuitert wanneer een snede wordt pijn, stekend gevoel, veranderen van huidskleur gestart. of van de huid. Als een van deze symptomen zich voordoet, raadpleegt u uw huisarts! Om 10.
  • Page 72 Volg bij zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita het weggooien van de accu de plaatselijke op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Page 73 BESCHRIJVING VAN DE Toestand van accu-indicator Resterende acculading FUNCTIES Knippert 0% tot 20% LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te Laad de accu stellen of te controleren. De accu aanbrengen en verwijderen De resterende acculading LET OP:...
  • Page 74 het gereedschap automatisch en knippert het bedrijfs- OPMERKING: In de koppelboostfunctie kunt u het lampje groen. In dat geval schakelt u het gereedschap gereedschap gedurende 60 seconden gebruiken. uit en stopt u met het gebruik waardoor het gereed- Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, kan schap overbelast raakte. Schakel daarna het gereed- deze functie omschakelen naar de normale functie in schap in om verder te gaan.
  • Page 75 Het gereedschap is standaard uitgerust met een getande kam. Als u de getande kam wilt ver- Om de zaagketting te verwijderen, gaat u als volgt te vangen, neemt u contact op met een erkend werk: Makita-servicecentrum. Zet de kettingrem los door aan de beschermkap Zet tijdens het zagen de getande kam tegen de stam en van de voorhandgreep te trekken. gebruik hem als een scharnierpunt.
  • Page 76 De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie zitten. Controleer regelmatig de kettingspanning vóór exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de gebruik. winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. Zet de kettingrem los door aan de beschermkap KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver- van de voorhandgreep te trekken.
  • Page 77 Vijl en vijlbeweging Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van — Gebruik een speciale ronde zaagkettingvijl (opti- het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, oneel accessoire) voor het slijpen van de ketting. onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een Een gewone ronde vijl is niet geschikt. erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en — De doorsnede van de ronde vijl voor elke zaagket- altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. ting is als volgt: De zaagketting slijpen • Kettingmes 90PX: 4,5 mm •...
  • Page 78 Plaats de accu in het gereedschap. Knijp de trek- Het zaagblad schoonmaken kerschakelaar in om opgehoopte vuil- en stofdeeltjes uit de olie-uitstroomopening te persen door kettingolie eruit Spaanders en zaagsel zullen zich in de groef van het te laten stromen. zaagblad ophopen. Deze kunnen de groef verstoppen Verwijder de accu van het gereedschap. Monteer en de oliestroom belemmeren. Verwijder de spaanders de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting weer en het zaagsel elke keer wanneer u de zaagketting slijpt op het gereedschap.
  • Page 79 Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Page 80 OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Page 81 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Longitud total (sin la placa de guía) 270 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg...
  • Page 82 Tipo de cadena de sierra 90PX Número de eslabones de arrastre Placa de guía Longitud de la placa 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm de guía Longitud de corte 23,8 cm 29,4 cm 35,0 cm 38,7 cm Paso 3/8″...
  • Page 83 ) : 103 dB (A) Error (K) : 3 dB (A) Utilice protección apropiada para pies-pier- nas y manos-brazos. Modelo DUC306 Nivel de presión sonora (L ) : 95 dB (A) ADVERTENCIA - ESTA ELECTROSIERRA Nivel de potencia sonora (L...
  • Page 84 Modo de trabajo: corte de madera Advertencias de seguridad de la Emisión de vibración (a ): 3,6 m/s electrosierra inalámbrica Error (K) : 1,5 m/s Modelo DUC256C Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas Modo de trabajo: corte de madera de la cadena de sierra cuando esté siendo Emisión de vibración (a ): 2,8 m/s utilizada la electrosierra.
  • Page 85 utilización de la electrosierra para operaciones 14. No ponga en marcha la electrosierra con la diferentes de las previstas podrá ponerle en una cubierta de la cadena instalada en ella. Si pone en marcha la electrosierra con la cubierta de la situación peligrosa.
  • Page 86 inspección y reparación. Vibración Active siempre el freno de cadena antes de Las personas con mala circulación de la sangre poner en marcha la sierra de cadena. que se expongan a vibración excesiva podrán sufrir heridas en los vasos sanguíneos o el sis- Sujete firmemente la sierra en su sitio para evi- tema nervioso.
  • Page 87 Por favor, observe también genuinas de Makita. La utilización de baterías no la posibilidad de reglamentos nacionales más genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- detallados. das, puede resultar en una explosión de la batería Cubra con cinta aislante o enmascare los con- ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Page 88 DESCRIPCIÓN DEL Estado del indicador de batería Capacidad de batería restante FUNCIONAMIENTO Encendido Apagado Parpadeando 20% a 50% PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- 0% a 20% probación en la herramienta.
  • Page 89 una de las condiciones siguientes: NOTA: Esta herramienta emplea la función de des- conexión automática de la alimentación. Para evitar Protección contra sobrecarga una puesta en marcha involuntaria, el interruptor de alimentación principal se desconectará automáti- Cuando la batería sea utilizada de una manera que camente cuando el gatillo interruptor no sea apre- dé...
  • Page 90 Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado parachoques de púas, pregunte en centros de servicio accidentalmente, se ha provisto una palanca de desblo- autorizados de Makita. queo. Para poner en marcha la herramienta, presione Cuando realice la operación de corte, enganche el hacia dentro la palanca de desbloqueo y apriete el parachoques de púas con el tronco y utilícelo como...
  • Page 91 AVISO: Afloje la tuerca de retención un poco para aflojar Utilice el aceite de cadena de sierra ligeramente la cubierta del piñón. exclusivamente para electrosierras Makita o ► Fig.15: 1. Tuerca de retención aceite equivalente disponible en el comercio. AVISO: No utilice nunca aceite que contenga Levante la punta de la placa de guía ligeramente y...
  • Page 92 No cubra las aberturas de ventilación de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en la herramienta. centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. Poda de árboles Afilado de la cadena de sierra Ponga el cuerpo de la sierra de cadena en contacto con la rama que va a cortar antes de encender.
  • Page 93 ► Fig.26 Limpieza de la cubierta del piñón — El ángulo de afilado de 30° deberá ser igual en todas las cuchillas. Los ángulos diferentes de las Dentro de la cubierta del piñón se acumularán virutas cuchillas ocasionan que la cadena se desplace y serrín. Retire la cubierta del piñón y la cadena de brusca y desigualmente, aceleran el desgaste, y sierra de la herramienta y después limpie las virutas y acarrean roturas de cadena.
  • Page 94 Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. 94 ESPAÑOL...
  • Page 95 Piñón ACCESORIOS • Lima OPCIONALES • Batería y cargador genuinos de Makita ADVERTENCIA: Si compra una placa de guía de una longitud diferente de la de la placa PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- de guía estándar, compre también junto con ella mentos están recomendados para su uso con la...
  • Page 96 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Comprimento total (sem barra de guia) 270 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Comprimento da barra de guia padrão...
  • Page 97 Tipo de corrente de serra 90PX Barra de guia Comprimento da 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm barra de guia Comprimento de 23,8 cm 29,4 cm 35,0 cm 38,7 cm corte Passo 3/8″ Calibre 1,1 mm Tipo Barra do nariz da roda de corrente Roda de corrente Número de dentes Passo...
  • Page 98 Nível de potência acústica (L ) : 103 dB (A) proteção auricular. Variabilidade (K): 3 dB (A) Modelo DUC306 Utilize protetores adequados para os pés e pernas e também para as mãos e braços. Nível de pressão acústica (L ) : 95 dB (A) Nível de potência acústica (L...
  • Page 99 Modelo DUC256C Segure na serra de corrente sempre com a Modo de trabalho: cortar madeira mão direita na pega superior e a mão esquerda na pega frontal. Segurar a serra de corrente com Emissão de vibração (a ): 2,8 m/s Variabilidade (K): 1,5 m/s as mãos ao contrário da configuração aumenta o risco de ferimentos pessoais e não deve nunca...
  • Page 100 da serra e provocar graves ferimentos pessoais. operação da motosserra. Não confie exclusivamente nos mecanismos de Avisos de segurança específicos segurança incorporados na serra. Como um utili- zador da serra de corrente, deverá tomar as medi- para a serra de corrente com pega das necessárias para que o seu trabalho de cortar superior seja seguro e livre de acidentes ou ferimentos.
  • Page 101 é, deve ser justo ao corpo mas não um impe- AVISO: NÃO permita que conforto ou familia- dimento. Não use jóias ou vestuário que ridade com o produto (adquirido com o uso repe- possam ficar presos nos arbustos. Se tiver tido) substitua a aderência estrita às regras de cabelo comprido, use sempre uma rede para segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO o cabelo! ou não seguimento das regras de segurança —...
  • Page 102 Makita. Instalar as baterias PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- em produtos não-conformes poderá resultar num nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode eletrólito.
  • Page 103 vermelho conforme apresentado na figura, não está Luzes indicadoras Capacidade completamente bloqueada. restante Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria. Aceso Apagado A piscar ► Fig.3: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria 0% a 25% PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até...
  • Page 104 Interruptor de alimentação principal Ação do interruptor AVISO: AVISO: Desligue sempre o interruptor de Para sua segurança, esta ferramenta alimentação principal quando não estiver a ser está equipada com uma alavanca de segurança utilizado. que impede o arranque acidental da ferramenta. NUNCA utilize a ferramenta se funcionar quando Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de alimen- simplesmente prime o gatilho do interruptor sem...
  • Page 105 Solicite a substituição do para-choques para ajustar a tensão. de pico nos centros de assistência autorizados da (Consulte o capítulo sobre “Ajustar a tensão da corrente Makita. de serra” para ficar a conhecer o procedimento.) Quando realizar a operação de corte, engate o para- ► Fig.13: 1. Porca de retenção -choques de pico com o tronco e utilize-o como uma alavanca.
  • Page 106 OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- Para a corrente da serra 25AP: rentes de serra para serras de corrente Makita ou Aperte a corrente de serra de modo que a folga entre o óleos equivalentes disponíveis no mercado. centro do lado inferior da barra de guia e a corrente de OBSERVAÇÃO:...
  • Page 107 Lâmina da serra 80TXL: 55° produto, as reparações e qualquer outra manutenção • Lâmina da serra 25AP: 55° ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de Limas e como trabalhar com elas assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de — Utilize uma lima circular especial (acessório opcio- substituição Makita. nal) para correntes de serra para afiar a serra. As limas circulares normais não são adequadas.
  • Page 108 profundidade. Insira a bateria na ferramenta. Aperte o gatilho do interruptor para expelir óleo a fim de remover a poeira e Limpar a barra de guia partículas acumuladas no orifício de saída de óleo. Retire a bateria da ferramenta. Reinstale a As partículas e serragem acumulam-se na ranhura da cobertura da roda de corrente e a corrente de serra na barra de guia.
  • Page 109 Parafusos e Inspeção. porcas RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A serra de corrente não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada.
  • Page 110 ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-...
  • Page 111 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Samlet længde (uden sværd) 270 mm Nominel spænding DC 36 V Nettovægt 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Længde af standardsværd...
  • Page 112 Savkædetype 90PX Antal drivled Sværd Længde af sværd 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Snitlængde 23,8 cm 29,4 cm 35,0 cm 38,7 cm Tandafstand 3/8″ Afstand 1,1 mm Type Kædehjulspids Kædehjul Antal tænder Tandafstand 3/8″ Savkædetype 91PX Antal drivled Sværd Længde af sværd 250 mm...
  • Page 113 EU-direktivet om maskiner til udendørs Arbejdstilstand: skæring i træ brug. Vibrationsemission (a ): 3,6 m/s Lydeffektniveau i henhold til Australiens Usikkerhed (K): 1,5 m/s NSW forordning om støjemission Model DUC306 Arbejdstilstand: skæring i træ Vibrationsemission (a ): 3,6 m/s Tilsigtet anvendelse Usikkerhed (K): 1,5 m/s Model DUC356 Maskinen er beregnet til at skære grene og beskære Arbejdstilstand: skæring i træ...
  • Page 114 gøres. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration Hold altid kun i maskinen i de isolerede gre- er målt i overensstemmelse med en standardtestme- bflader, da savkæden kan komme i berøring tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med skjulte ledninger. En savkæde, der kommer med en anden.
  • Page 115 • Hold godt fast i kædesaven med tommel- ved arbejde i træer. Brug altid fastgørelsesud- fingre og de andre fingre omkring savens styr til både operatøren og saven. håndtag og med begge hænder på saven, Udfør rengøring og vedligeholdelse før og placer kroppen og armen således, at opbevaring i overensstemmelse med tilbageslag modvirkes.
  • Page 116 FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Undgå at opbevare akkuen i en beholder fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller sammen med andre genstande af metal, batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre for eksempel søm, mønter og lignende.
  • Page 117 Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop - 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De af, inden den oplades. bemærker, at værktøjeffekten er aftagende. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
  • Page 118 Hovedafbryder Indikatorlamper Resterende ladning ADVARSEL: Sluk altid for hovedafbryderen, Tændt Slukket Blinker når maskinen ikke bruges. 75% til 100% Hvis du vil tænde for maskinen, skal du trykke på hovedafbryderen, indtil hovedstrømlampen lyser grønt. 50% til 75% Tryk på hovedafbryderen igen for at slukke. ► Fig.6: 1.
  • Page 119 Barkstøtte gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, når den slippes. Maskinen er udstyret med barkstøtten som standard. Bed et autoriseret Makita-servicecenter om at foretage BEMÆRKNING: Tryk ikke hårdt på afbryder- udskiftning af barkstøtten. knappen uden at trykke på aflåsehåndtaget. Dette Når du udfører skæring, skal du sætte barkstøtten ind i...
  • Page 120 BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude- med tilskadekomst. lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller tilsvarende olie, som fås i handelen. Savkæden kan blive løs efter mange timers brug. BEMÆRKNING: Anvend aldrig olie, som inde- Kontroller fra tid til anden savkædens spænding inden...
  • Page 121 Kædeblad 90PX: 4,5 mm PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller • Kædeblad 91PX: 4,0 mm justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af • Kædeblad 80TXL: 4,0 mm Makita reservedele. • Kædeblad 25AP: 4,0 mm — Filen bør kun være i kontakt med skæreren Slibning af savkæden ved fremadstrøget. Hæv filen fra skæreren ved returstrøget.
  • Page 122 30° (sæt afmærkningerne parallelt med savkæ- Fjern kædehjulsdækslet og savkæden fra den) og begrænser dybden af gennemskæringen maskinen. (til 4/5 af fildiameteren). Fjern mindre støvdannelse eller partikler ved ► Fig.28: 1. Filholder hjælp af en kærvskruetrækker eller lignende. ► Fig.32: 1. Kærvskruetrækker 2. Olieudløbshul — Kontroller, når kæden er skærpet, højden af dybdemåleren ved hjælp af kædemålerværktøjet Sæt akkuen i maskinen. Tryk på afbryderknappen (ekstraudstyr). for at fjerne akkumulerede støv- og andre partikler fra ► Fig.29 olieudløbshullet ved at lade kædeolie flyde ud. — Fjern alt fremspringende materiale, hvor småt det Tag akkuen ud af maskinen. Monter kædehjuls- end måtte være, ved hjælp af en speciel flad fil...
  • Page 123 Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
  • Page 124 EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Page 125 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 270 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας...
  • Page 126 Τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντή- 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm ριας λάμας Μήκος κοπής 23,8 cm 29,4 cm 35,0 cm 38,7 cm Βήμα 3/8″ Πάχος κινητήριων 1,1 mm συνδέσμων Τύπος Ράβδος πίεσης αλυσοτροχού Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα 3/8″ Τύπος αλυσίδας πριονιού 91PX Αριθμός κινητήριων συνδέσμων...
  • Page 127 Να φοράτε κράνος ασφαλείας, προστατευ- τικά γυαλιά και ωτοασπίδες. ISO 11681-2 όπως ισχύουν: Μοντέλο DUC256 Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη προστασία Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 95 dB (A) για πέλματα-κνήμες και χέρια-βραχίονες. Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 103 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΑΥΤΟ ΤΟ Μοντέλο DUC306 ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 95 dB (A) ΧΡΗΣΗ ΑΠΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟΥΣ Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 103 dB (A) ΔΕΝΤΡΟΚΟΜΟΥΣ ΜΟΝΟ. Η ΧΡΗΣΗ ΧΩΡΙΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΧΕΙ ΩΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ Μοντέλο DUC356 ΣΟΒΑΡΟΥΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ.
  • Page 128 Μοντέλο DUC356 αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται Είδος εργασίας: κοπή ξύλου από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε- Εκπομπή δόνησης (a ): 3,6 m/s κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο- Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). Μοντέλο DUC406 Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το Είδος εργασίας: κοπή ξύλου φορητό αλυσοπρίονο Εκπομπή δόνησης (a ): 3,6 m/s Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Να φροντίζετε ώστε όλα τα μέρη του σώματος Μοντέλο DUC256C να βρίσκονται σε απόσταση από την αλυσίδα Είδος εργασίας: κοπή ξύλου...
  • Page 129 στεγνές, καθαρές και χωρίς ίχνη λαδιού ή του ρυθμιστή βάθους κοπής μπορεί να οδη- γράσου. Οι λαβές με ίχνη γράσου ή λαδιού είναι γήσει σε αύξηση του κλοτσήματος. ολισθηρές και προκαλούν απώλεια ελέγχου. 13. Πριν από την έναρξη της εργασίας, βεβαιω- Να κόβετε μόνο ξύλα. Να μη χρησιμοποιείτε το θείτε ότι το αλυσοπρίονο είναι σε καλή κατά- αλυσοπρίονο για σκοπούς για τους οποίους σταση...
  • Page 130 εργαλείο και ο προσωπικός τραυματισμός. αναβατήρες), από πλατφόρμες στερεωμένες σε σκάλες ή κατά την αναρρίχηση με σκοινιά. Να ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία του φρένου αλυσίδας. Αυτή η ενέργεια μειώνει τον κίνδυνο — Η προστατευτική φόρμα είναι κατασκευα- τραυματισμού όταν συμβαίνει κλότσημα. σμένη από νάιλον ύφασμα με 22 στρώματα και προστατεύει από την κοπή. Συνιστάται Μην συμπληρώνετε με λάδι αλυσίδας κοντά σε ένθερμα η χρήση της. φωτιά. Μην καπνίζετε ποτέ όταν συμπληρώ- νετε με λάδι αλυσίδας. — Τα προστατευτικά...
  • Page 131 ριών, αφαιρέστε την από το εργαλείο ή τον διάθεση της μπαταρίας. φορτιστή. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- (περισσότερο από έξι μήνες). ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Page 132 Ένδειξη μπαταρίας Κουμπί ελέγχου Σκανδάλη διακόπτης Άνω λαβή Μοχλός ασφάλισης Μπροστινός προφυλακτήρας χεριών Κατευθυντήρια λάμα Αλυσίδα πριονιού Συγκρατήρας αλυσίδας Παξιμάδι συγκράτησης Βίδα ρύθμισης αλυσίδας Κασέτα μπαταριών Λυχνία κύριας λειτουργίας Ένδειξη τρόπου λειτουργίας Διακόπτης κύριας λειτουργίας Καπάκι Βίδα ρύθμισης (για αντλία λαδιού) Καραμπίνερ Μπροστινή λαβή Καπάκι δοχείου λαδιού Αγκυλωτός προφυλακτήρας Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας Πιέστε το κουμπί ελέγχου για να εμφανιστεί η υπόλοιπη ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ χωρητικότητα της μπαταρίας. Οι ενδείξεις μπαταριών αντιστοιχούν σε κάθε μπαταρία. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Κατάσταση ένδειξης μπαταρίας Υπολειπό- μενη χωρη- τικότητα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- μπαταρίας...
  • Page 133 Διακόπτης κύριας λειτουργίας Ενδεικτικές λυχνίες Υπολει- πόμενη χωρητικότητα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να απενεργοποιείτε Αναμμένες Σβηστές Αναβο- πάντα το διακόπτη κύριας λειτουργίας όταν δεν σβήνουν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Μπορεί να προέκυψε Για να ανάψετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη κύριας δυσλειτουρ- λειτουργίας μέχρι να ανάψει η λυχνία κύριας λειτουργίας γία στην με πράσινο χρώμα. Για απενεργοποίηση, πατήστε ξανά μπαταρία. το διακόπτη κύριας λειτουργίας. ► Εικ.6: 1. Λυχνία κύριας λειτουργίας 2. Ένδειξη ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τρόπου λειτουργίας 3. Διακόπτης κύριας τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να λειτουργίας διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.
  • Page 134 ελευθερώνεται. σκοινί στο καραμπίνερ. Τραβήξτε πάνω το καραμπίνερ και μετά δέστε το με το σκοινί. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τραβάτε τη σκανδάλη διακό- ► Εικ.10: 1. Καραμπίνερ πτη με βία χωρίς να πατάτε το μοχλό ασφάλισης. Μπορεί να σπάσει ο διακόπτης. Αγκυλωτός προφυλακτήρας Για να μην τραβιέται η σκανδάλη διακόπτης κατά λάθος, παρέχεται ένας μοχλός ασφάλισης. Για να ξεκινήσετε τη Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με αγκυλωτό προφυλα- λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το μοχλό ασφάλισης κτήρα ως στάνταρ. Για αντικατάσταση του αγκυλωτού και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του προφυλακτήρα, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένα εργαλείου αυξάνεται όσο αυξάνετε την πίεση στη σκαν- κέντρα σέρβις της Makita. δάλη διακόπτη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για Όταν εκτελείτε τη λειτουργία κοπής, δεσμεύστε τον 134 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Page 135 αγκυλωτό προφυλακτήρα με το μηχάνημα και χρησιμο- Για να αφαιρέσετε την αλυσίδα πριονιού, εκτελέστε τα ποιήστε τον ως μοχλό. ακόλουθα βήματα: Αποδεσμεύστε το φρένο αλυσίδας τραβώντας τον Ηλεκτρονική λειτουργία μπροστινό προφυλακτήρα χεριών. Χαλαρώστε τη βίδα ρύθμισης αλυσίδας και μετά το Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικές λειτουρ- παξιμάδι συγκράτησης. γίες για εύκολη λειτουργία. ► Εικ.14: 1. Βίδα ρύθμισης αλυσίδας 2. Παξιμάδι • Έλεγχος σταθερής ταχύτητας συγκράτησης Η λειτουργία ελέγχου ταχύτητας παρέχει σταθερή ταχύτητα περιστροφής, ανεξάρτητα από τις συν- Βγάλτε το κάλυμμα αλυσοτροχού και κατόπιν θήκες φόρτου. βγάλτε την αλυσίδα πριονιού και την κατευθυντήρια λάμα από το κύριο τμήμα του αλυσοπρίονου. Ρύθμιση τεντώματος της αλυσίδας ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ πριονιού ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην σφίξετε την αλυσίδα πριονιού λείο...
  • Page 136 παροχή λαδιού. φρένο αλυσίδας και να αφαιρείτε τις κασέτες μπαταριών ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- από το εργαλείο. Κατόπιν, προσαρτήστε το κάλυμμα σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα κατευθυντήριας λάμας. Επίσης, να καλύπτετε την Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην κασέτα μπαταριών με το κάλυμμα μπαταρίας. αγορά. ► Εικ.24: 1. Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας 2. Κάλυμμα μπαταρίας ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτη- τικό...
  • Page 137 • Είναι προφανές ότι η ακμή κοπής έχει υποστεί τον κόπτη μόνο κατά την εμπρόσθια κίνηση. ζημία, Ανασηκώστε τη λίμα από τον κόπτη κατά τη δια- δρομή επιστροφής. • Το πριόνι ωθείται αριστερά ή δεξιά εντός του ξύλου. (προκαλείται από ακανόνιστο ακόνισμα της — Ακονίστε πρώτα τον πιο κοντό κόπτη. Μετά, το αλυσίδας πριονιού ή βλάβη μόνο στη μία πλευρά) μήκος αυτού του πιο κοντού κόπτη γίνεται το πρό- τυπο για όλους τους άλλους κόπτες στην αλυσίδα Να ακονίζετε την αλυσίδα πριονιού συχνά, αλλά λίγο πριονιού. κάθε φορά. Δύο ή τρία περάσματα με τη λίμα επαρκούν — Να οδηγείτε τη λίμα όπως υποδεικνύεται στην συνήθως για λόγους τροχίσματος ρουτίνας. Όταν έχετε εικόνα. επαναλάβει το ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού αρκετές ► Εικ.27: 1. Λίμα 2. Αλυσίδα πριονιού φορές, ζητήστε να ακονιστεί σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μας. — Η οδήγηση της λίμας καθίσταται πιο εύκολη, εάν Κριτήρια ακονίσματος: χρησιμοποιείτε συγκρατητήρα λίμας (προαιρε- τικό εξάρτημα). Ο συγκρατητήρας λίμας διαθέτει ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μια μεγάλη απόσταση ενδείξεις για την κατάλληλη γωνία τροχίσματος 30° μεταξύ του άκρου κοπής και του ρυθμιστή βάθους (ευθυγραμμίστε τις ενδείξεις παράλληλα με την...
  • Page 138 χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι με επίπεδη μύτη ή ► Εικ.33: 1. Αλυσοτροχός 2. Φθαρμένες περιοχές κάποιο παρόμοιο εργαλείο. Να τοποθετείτε πάντα νέο ασφαλιστικό δακτύλιο, όταν ► Εικ.32: 1. Κατσαβίδι με επίπεδη μύτη 2. Οπή παρο- αντικαθιστάτε τον αλυσοτροχό. χής λαδιού ► Εικ.34: 1. Ασφαλιστικός δακτύλιος 2. Αλυσοτροχός Τοποθετήστε την κασέτα μπαταριών στο εργαλείο. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο αλυσοτροχός Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη ώστε η συσσωρευμένη είναι τοποθετημένος όπως απεικονίζεται στην σκόνη και τα σωματίδια να αποβληθούν από την οπή εικόνα. παροχής λαδιού μέσω της ροής λαδιού. Αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών από το εργα- Αποθήκευση του εργαλείου λείο. Τοποθετήστε εκ νέου την αλυσίδα πριονιού και το κάλυμμα αλυσοτροχού στο εργαλείο. Καθαρίστε το εργαλείο πριν από τη φύλαξη. Αντικατάσταση του αλυσοτροχού Αφαιρέστε τυχόν ροκανίδια και πριονίδι από το εργαλείο μετά από την αφαίρεση του καλύμματος αλυσοτροχού. Μετά από τον καθαρισμό του εργαλείου, αφήστε ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένας φθαρμένος αλυσοτροχός θα το σε λειτουργία χωρίς φορτίο ώστε να λιπανθεί η αλυ- προκαλέσει...
  • Page 139 Πριν από την λειτουργίας λειτουργία εβδομάδα αποθήκευση Καπάκι Ελέγξτε ότι δοχείου είναι σφιγμένο. λαδιού Συγκρατήρας Επιθεωρήστε. αλυσίδας Βίδες και Επιθεωρήστε. παξιμάδια ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Ενέργεια Το αλυσοπρίονο δεν ξεκινά. Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα Τοποθετήστε μια φορτισμένη κασέτα μπαταριών. μπαταριών. Πρόβλημα μπαταρίας (χαμηλή τάση). Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Ο διακόπτης κύριας λειτουργίας είναι Το αλυσοπρίονο απενεργοποιείται αυτό- ανενεργός. ματα εάν δεν λειτουργεί για μια καθορι- σμένη χρονική περίοδο. Ενεργοποιήστε...
  • Page 140 Η αλυσίδα πριονιού δεν μπορεί να Ο συνδυασμός της αλυσίδας πριονιού και Χρησιμοποιήστε το σωστό συνδυασμό εγκατασταθεί. του αλυσοτροχού δεν είναι σωστό. της αλυσίδας πριονιού και του αλυσοτρο- χού αναφερόμενοι στην ενότητα με τις προδιαγραφές. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Αλυσίδα πριονιού • Κατευθυντήρια λάμα...
  • Page 141 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 270 mm Nominal voltaj D.C. 36 V Net ağırlık 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu...
  • Page 142 Testere zinciri türü 90PX Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm uzunluğu Kesme uzunluğu 23,8 cm 29,4 cm 35,0 cm 38,7 cm Diş aralığı 3/8″ Zincir kalınlığı 1,1 mm Zincir dişlisi pala burnu Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 3/8″ Testere zinciri türü 91PX Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk 250 mm 300 mm...
  • Page 143 EN62841-1 ve EN ISO 11681-2’ye göre uygulanabilir olarak faaliyet gösteren ayrı bir kentsel atık olarak belirlenen titreşim toplam değeri (üç eksenli toplama noktasına teslim edilmelidir. Bu husus, ekipmanın üzerine yerleştirilmiş vektör toplamı): üzerinde çarpı işareti bulunan tekerlekli Model DUC256 çöp kovası simgesi ile belirtilmiştir. Çalışma modu: ahşap kesme AB Dış Mekan Gürültü Direktifi uyarınca Titreşim emisyonu (a ): 3,6 m/s garanti edilen ses gücü seviyesi. Belirsizlik (K) : 1,5 m/s Model DUC306 Avustralya NSW Gürültü Kontrol Mevzuatı Çalışma modu: ahşap kesme uyarınca ses gücü seviyesi Titreşim emisyonu (a ): 3,6 m/s Belirsizlik (K) : 1,5 m/s Model DUC356 Kullanım amacı Çalışma modu: ahşap kesme Titreşim emisyonu (a ): 3,6 m/s Belirsizlik (K) : 1,5 m/s Alet, dalları kesmek ve ağaçları budamak için tasarlan- mıştır. Ağaç hizmetleri için de uygundur.
  • Page 144 yaralanmaları azaltacaktır. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Daima yere sağlam basın. sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- Gerilim altındaki bir dalı keserken, geri fırla- lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı maya karşı tetikte olun. Ağaç liflerindeki gerilim olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. boşaldığı zaman, yaylanma kuvvetiyle yüklü dal UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah-...
  • Page 145 testerenin daha iyi kontrol edilebilmesini Zincir yağını ateşe yakın doldurmayın. Zincir sağlar. yağını doldururken asla sigara içmeyin. • Sadece imalatçının belirttiği yedek çubuk- Ulusal mevzuat, zincir testere kullanımını ları ve zincirleri kullanın. Yanlış yedek kısıtlayabilir. çubuk ve zincir kullanımı zincir kopmasına Ekipman ağır darbe alır veya düşerse işe ve/veya geri tepmeye neden olabilir. devam etmeden önce durumunu kontrol Testere zinciri için imalatçının bileme ve edin.
  • Page 146 BU TALİMATLARI SAKLAYIN. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu- ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
  • Page 147 Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan- edin. madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj PARÇALARIN TANIMI ► Şek.2 Batarya göstergesi Kontrol düğmesi Anahtar tetik Üst tutamak Güvenlik kilidi kolu Ön el siperi Kılavuz çubuk Testere zinciri Zincir yakalayıcı Tespit somunu Zincir ayar vidası Batarya kartuşu Ana güç lambası Mod göstergesi Ana güç anahtarı Kapak Ayar vidası (yağ pompası için) Karabina Ön tutamak Yağ tankı kapağı Sivri uçlu tampon Kılavuz çubuk kılıfı...
  • Page 148 Ana güç anahtarı Gösterge lambaları Kalan kapasite UYARI: Kullanımda değilken ana güç anahta- Yanıyor Kapalı Yanıp rını daima kapatın. sönüyor %75 ila %100 Aleti çalıştırmak için ana güç lambası yeşil yanana kadar ana güç anahtarına basın. Kapatmak için, ana güç anahtarına bir kez daha basın. %50 ila %75 ► Şek.6: 1. Ana güç lambası 2. Mod göstergesi 3. Ana güç anahtarı %25 ila %50 NOT: Kullanımın mümkün olmadığı durumlarda anah- %0 ila %25 tar tetik çekilirse ana güç lambası yeşil yanıp söner. Lamba aşağıdaki durumlardan birinde yanıp söner. • Güvenlik kilidi kolunu ve anahtar tetiği Bataryayı şarj edin. aşağı doğru bastırırken ana güç anahtarını açtığınızda. Batarya arızalanmış...
  • Page 149 şekilde tamir ettirmek için aleti yetkili Sivri uçlu tampon servis merkezimize götürün. UYARI: Güvenlik kilidi kolunu ASLA bantlama- Alet standart olarak sivri uçlu tampon ile donatılmıştır. yın veya amacını ve işlevini engelleyecek şekilde Sivri uçlu tampon değişimi için Makita Yetkili Servis devre dışı bırakmayın. Merkezlerine başvurun. Kesim işlemi yaparken sivri uçlu tamponu ağaç gövde- sine geçirerek bir kol gibi kullanın. DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra-...
  • Page 150 Aksi takdirde yağ DİKKAT: Zincir çok gevşek olursa kıla- dağıtımı bozulabilir. vuz çubuktan fırlayıp çıkabilir ve kaza riski ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita oluşturabilir. zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan Testere zinciri saatlerce kullanıldıktan sonra gevşeye- eş değer yağları kullanın. bilir. Zaman zaman kullanmadan önce testere zincirini ÖNEMLİ...
  • Page 151 Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, Eğe ve eğeleme deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. — Testere zincirlerinde zinciri bilemek için özel bir yuvarlak eğe kullanın (isteğe bağlı aksesuar). Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda Normal yuvarlak eğeler uygun değildir. tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- — Her testere zinciri için yuvarlak eğe çapı aşağıdaki lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak gibidir: Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis • Zincir bıçak 90PX: 4,5 mm Merkezleri tarafından yapılmalıdır. • Zincir bıçak 91PX: 4,0 mm Testere zincirinin bilenmesi • Zincir bıçak 80TXL : 4,0 mm • Zincir bıçak 25AP: 4,0 mm Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin:...
  • Page 152 ► Şek.29 kullanarak küçük tozları ve parçacıkları temizleyin. ► Şek.32: 1. Düz uçlu tornavida 2. Yağ çıkış deliği — Özel bir yassı eğeyle (isteğe bağlı aksesuar), ne kadar küçük olursa olsun, çıkıntı yapan malzeme- Batarya kartuşunu alete takın. Zincir yağını boşal- leri temizleyin. tarak birikmiş tozları ve parçacıkları yağ çıkış deliğinden — Derinlik ölçeğinin önünü tekrar yuvarlayın. dışarı akıtmak için anahtar tetiği çekin. Aletten batarya kartuşunu çıkarın. Zincir dişlisi Kılavuz çubuğun temizlenmesi kapağını ve testere zincirini tekrar alete takın. Zincir dişlisinin değiştirilmesi Talaşlar ve testere tozları kılavuz çubuğun oluğunda birikir. Bu birikintiler çubuğun oluğunu tıkayabilir ve yağ akışını engelleyebilir. Testere zincirini bilerken ya da DİKKAT: Eskimiş bir zincir dişlisi yeni testere değiştirdiğiniz her seferde talaşları ve testere tozlarını zincirine zarar verir. Bu durumda zincir dişlisini temizleyin. yenisiyle değiştirin.
  • Page 153 Anahtar tetik İnceleme. Güvenlik kilidi İnceleme. kolu Yağ tankı Sıkılığını kapağı kontrol edin. Zincir İnceleme. yakalayıcı Vida ve İnceleme. somunlar SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parça- ları kullanın. Arıza durumu Neden Çözüm Zincir testere başlatılamıyor. Batarya kartuşu takılı değil. Şarjlı bir batarya kartuşu takın. Batarya problemi (düşük voltaj). Batarya kartuşlarını şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa, batarya kartuşunu değiştirin. Ana güç anahtarı kapalı. Belli bir süre kullanılmadığında zincir testere otomatik olarak kapanır. Ana güç anahtarını tekrar açın. Testere zinciri çalışmıyor. Zincir freni etkinleştirilmiş. Zincir frenini serbest bırakın.
  • Page 154 Testere zinciri takılamıyor. Testere zinciri ve zincir dişlisi kombinas- Teknik özellikler kısmına bakarak doğru yonu hatalı. testere zinciri ve zincir dişlisi kombinasyo- nunu kullanın. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Testere zinciri • Kılavuz çubuk •...
  • Page 156 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885722E998 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20240221...