Page 7
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Overall length (without guide bar) 270 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 2.8 kg 4.6 - 4.8 kg 4.7 - 4.9 kg 4.8 - 5.0 kg 4.8 - 5.1 kg 4.6 - 4.7 kg Standard guide bar length 250 mm...
Page 8
Saw chain type 91PX / M43 Guide bar Guide bar length 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Cutting length 23.8 cm 29.4 cm 35.0 cm 38.7 cm Pitch 3/8″ Gauge 1.3 mm Type Sprocket nose bar Sprocket Number of teeth Pitch 3/8″...
Page 9
Only for EU countries Ni-MH WARNING: Wear ear protection. Due to the presence of hazardous com- Li-ion ponents in the equipment, waste electrical WARNING: The noise emission during actual and electronic equipment, accumulators use of the power tool can differ from the declared and batteries may have a negative impact value(s) depending on the ways in which the on the environment and human health.
Page 10
to this instruction manual. 10. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control. Cut wood only. Do not use chain saw for pur- SAFETY WARNINGS poses not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non- wood building materials.
Page 11
Additional safety warnings: — The kind of clothing should be appropriate, i. e. it should be tight-fitting but not be a When using the tool with battery adapter, hindrance. Do not wear jewelry or clothing be careful not to trip over the cord during which could become entangled with bushes operation. or shrubs. If you have long hair, always wear When using the tool with battery adapter, keep a hairnet! the cord away from obstacles such as a work-...
Page 12
50 °C (122 °F). causing fires, personal injury and damage. It will Do not incinerate the battery cartridge even if also void the Makita warranty for the Makita tool and it is severely damaged or is completely worn charger. out. The battery cartridge can explode in a fire.
Page 13
Guide bar Saw chain Chain catcher Retaining nut Chain adjusting screw Battery cartridge Main power lamp Mode indicator Main power switch Adjusting screw (for oil pump) Carabiner Front handle Oil tank cap Spiked bumper Guide bar cover FUNCTIONAL Battery indicator status Remaining battery capacity DESCRIPTION Blinking 50% to 100% CAUTION: Always be sure that the tool is...
Page 14
mode indicator lights up in green. Tool / battery protection system NOTE: You can use the tool in the Torque Boost mode up to 60 seconds. Depending on the usage The tool is equipped with a tool/battery protection sys- conditions, this mode shifts to the normal mode in tem. This system automatically cuts off power to the less than 60 seconds.
Page 15
The tool is equipped with the spike bumper as stan- To remove the saw chain, perform the following steps: dard. For replacement of the spike bumper, ask Makita Release the chain brake by pulling the front hand Authorized Service Centers.
Page 16
NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for CAUTION: Always wear gloves when perform- Makita chain saws or equivalent oil available in ing any inspection or maintenance. the market. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, NOTICE: Never use oil including dust and parti- alcohol or the like.
Page 17
— Guide the file as shown in the figure. Sharpening the saw chain ► Fig.27: 1. File 2. Saw chain Sharpen the saw chain when: — The file can be guided more easily if a file holder (optional accessory) is employed. The file holder • Mealy sawdust is produced when damp wood is has markings for the correct sharpening angle of cut; 30° (align the markings parallel to the saw chain) •...
Page 18
Inspection. Lock-off lever Inspection. Oil tank cap Check tightness. Chain catcher Inspection. Screws and Inspection. nuts TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. 18 ENGLISH...
Page 19
CAUTION: These accessories or attachments saw. are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other NOTE: Some items in the list may be included in the accessories or attachments might present a risk of tool package as standard accessories.
Page 20
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Longueur totale (sans guide-chaîne) 270 mm Tension nominale 36 V CC Poids net 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Longueur du guide-chaîne standard 250 mm...
Page 21
Type de chaîne 91PX / M43 Nombre de maillons d’entraînement Guide-chaîne Longueur du 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm guide-chaîne Longueur de coupe 23,8 cm 29,4 cm 35,0 cm 38,7 cm 3/8″ Jauge 1,3 mm Type Guide-chaîne à pignon de renvoi Pignon Nombre de dents 3/8″...
Page 22
Réglage de la lubrification de la chaîne NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- Pour les pays de l’Union européenne Ni-MH parer les outils entre eux. uniquement Li-ion En raison de la présence de composants NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- dangereux dans l’équipement, les déchets rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation...
Page 23
peut entrer en contact avec des fils électriques AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations cachés. Le contact de la chaîne avec un fil sous lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être tension peut mettre sous tension les parties métal- différente de la ou des valeurs déclarées, suivant liques exposées de l’outil électrique, causant ainsi la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement une électrisation chez l’utilisateur.
Page 24
entraîner une perte de contrôle de la tronçon- coincé par des obstacles, il peut provoquer de neuse et entraîner des blessures graves. Ne vous graves blessures. fiez pas uniquement aux dispositifs de sécurité Tenez les badauds ou les animaux à l’écart de intégrés à la tronçonneuse. En tant qu’utilisateur la zone de travail pendant le fonctionnement de la tronçonneuse, vous devez prendre des de la tronçonneuse.
Page 25
CONSERVEZ CES Pour éviter les blessures à la tête, aux yeux, aux mains ou aux pieds ainsi que les lésions INSTRUCTIONS. auditives, portez l’équipement de protection suivant lorsque vous utilisez la tronçonneuse : AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS — Portez des vêtements adaptés, c’est-à-dire tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un ajustés, mais n’entravant pas vos mouve-...
Page 26
12. Utilisez les batteries uniquement avec les rels. Cela annulera également la garantie Makita pour produits spécifiés par Makita. L’insertion de l’outil et le chargeur Makita.
Page 27
DESCRIPTION DU Statut du témoin de la batterie Charge restante de la batterie FONCTIONNEMENT Allumé Éteint Clignotant Chargez la batterie ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son Indication de la charge restante de fonctionnement.
Page 28
Protection contre la surchauffe NOTE : Vous pouvez utiliser l’outil en mode de dopage du couple pendant 60 secondes maximum. En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil Selon les conditions d’utilisation, ce mode bascule en s’arrête automatiquement et le témoin d’alimentation mode normal en moins de 60 secondes. s’allume en rouge.
Page 29
► Fig.13: 1. Écrou de retenue Pour enlever la chaîne, procédez comme suit : Cet outil est équipé d’une griffe d’abattage en série. Pour le remplacement de la griffe d’abattage, adres- Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le pro- sez-vous à un centre de service après-vente Makita tège-main avant. agréé. Desserrez la vis de réglage de la chaîne, puis Lors de la coupe, engagez la griffe d’abattage dans le l’écrou de retenue.
Page 30
Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le pro- REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour tège-main avant. chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou Desserrez un peu l’écrou de retenue pour desser- une huile du commerce équivalente. rer légèrement le couvre-pignon.
Page 31
— La lime ne doit mordre le tranchant de la gouge agréé, avec des pièces de rechange Makita. qu’en avançant. Relevez la lime au retour. — Affûtez d’abord le tranchant de gouge le plus Affûtage de la chaîne court.
Page 32
la rainure, et d’affecter la lubrification. Enlevez les accumulées dans l’orifice de sortie de l’huile soient copeaux et la sciure chaque fois que vous affûtez ou évacuées par l’écoulement de l’huile. remplacez la chaîne de la tronçonneuse. Retirez la batterie de l’outil. Remettez en place le ► Fig.30 couvre-pignon et la chaîne sur l’outil. Nettoyage du couvre-pignon Remplacement du pignon Des copeaux et de la sciure peuvent s’accumuler à l’in- ATTENTION : Si vous utilisez une chaîne térieur du couvre-pignon.
Page 33
Attrape-chaîne Inspection Vis et écrous Inspection GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. Dysfonctionnement Cause Remède La tronçonneuse ne démarre pas. La batterie n’est pas installée. Installez une batterie chargée. Problème de batterie (sous tension) Rechargez les batteries. Si vous n’ar- rivez pas à recharger les batteries,...
Page 34
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Page 35
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Gesamtlänge (ohne Schwert) 270 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Standard-Schwertlänge 250 mm 300 mm...
Page 36
Sägekettentyp 91PX / M43 Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Schnittlänge 23,8 cm 29,4 cm 35,0 cm 38,7 cm Teilung 3/8″ Treibgliedstärke 1,3 mm Umlenksternschwert Kettenrad Zähnezahl Teilung 3/8″ Sägekettentyp 80TXL Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 250 mm...
Page 37
Nur für EU-Länder HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Ni-MH Aufgrund des Vorhandenseins gefähr- Li-ion Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der licher Komponenten in der Ausrüstung Standardprüfmethode gemessen und kann (können) können Elektro- und Elektronik-Altgeräte, für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- Akkumulatoren und Batterien sich nega- gen werden.
Page 38
führt zu erhöhter Verletzungsgefahr und ist daher WARNUNG: Die Vibrationsemission unbedingt zu vermeiden. während der tatsächlichen Benutzung Das Elektrowerkzeug darf nur an den iso- des Elektrowerkzeugs kann je nach der lierten Griffflächen gehalten werden, weil Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell die Sägekette verdeckte Leitungen berühren je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, kann.
Page 39
resultierenden schweren Verletzungen führen. Hindernissen hängen bleibt, kann es zu ernsthaf- Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in ten Verletzungen kommen. Ihre Säge eingebauten Sicherheitsvorrichtungen. Halten Sie während des Betriebs der Als Kettensägenbenutzer sollten Sie bestimmte Kettensäge Umstehende oder Tiere vom Maßnahmen ergreifen, um Ihre Sägearbeiten Arbeitsbereich fern.
Page 40
Sie Sägemehl und Kettenölnebel. Ihre Hände während der Arbeit warm, und warten und pflegen Sie Gerät und Zubehörteile gut. Schutzausrüstung DIESE ANWEISUNGEN Um Verletzungen von Kopf, Augen, Händen oder Füßen sowie Gehörschäden AUFBEWAHREN. zu vermeiden, müssen die folgenden Schutzvorrichtungen während der Arbeit mit WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch der Kettensäge verwendet werden: Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt —...
Page 41
Verwenden Sie nur Original- Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Vorschriften bezüglich der Entsorgung von worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Akkus.
Page 42
FUNKTIONSBE- Status der Akku-Anzeige Akku- Restkapazität SCHREIBUNG Blinkend 0% bis 20% VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Akku das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- aufladen nommen ist. Anbringen und Abnehmen des Anzeigen der Akku-Restkapazität Akkus Nur für Akkus mit Anzeige...
Page 43
Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verur- HINWEIS: Sie können das Werkzeug bis sacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, zu 60 Sekunden lang im Drehmoment- um die Arbeit fortzusetzen. Verstärkungsmodus benutzen. Abhängig von den Benutzungsbedingungen wechselt dieser Modus Überhitzungsschutz nach weniger als 60 Sekunden wieder in den Normalmodus.
Page 44
Spannungseinstellung. Krallenanschlag ausgestattet. Wenden Sie sich bezüg- (Siehe das Kapitel “Einstellen der Sägekettenspannung” lich eines Austauschs des Krallenanschlags an ein für die Vorgehensweise.) autorisiertes Makita-Servicecenter. ► Abb.13: 1. Sicherungsmutter Bringen Sie den Krallenanschlag zum Durchführen eines Schneidvorgangs mit dem Stamm in Eingriff, und Zum Abnehmen der Sägekette müssen die folgenden verwenden Sie ihn als Hebel.
Page 45
Kettenraddeckel geringfügig zu lösen. ► Abb.15: 1. Sicherungsmutter ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf Heben Sie die Schwertspitze leicht an, und stellen dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. Sie die Kettenspannung ein. Drehen Sie die Ketten- Einstellschraube zum Anziehen im Uhrzeigersinn, und ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl,...
Page 46
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses der Kette. Normale Rundfeilen sind ungeeignet. Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und — Der Durchmesser der Rundfeile für die jeweilige andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Sägekette ist wie folgt: Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren • Kettenblatt 90PX: 4,5 mm unter ausschließlicher Verwendung von Makita- •...
Page 47
Feilenhalter (Sonderzubehör) verwendet wird. Sägekette vom Werkzeug. Der Feilenhalter weist Markierungen für den Entfernen Sie kleine Staubkörner oder Partikel mit korrekten Schärfungswinkel von 30° auf (die einem Schlitzschraubendreher oder dergleichen. Markierungen parallel zur Sägekette ausrich- ► Abb.32: 1. Schlitzschraubendreher ten) und begrenzt die Eindringtiefe (auf 4/5 des 2. Ölauslassöffnung Feilendurchmessers).
Page 48
Überprüfung. und Muttern FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Die Kettensäge läuft nicht an.
Page 49
Bezug nehmen. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Page 50
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Lunghezza complessiva (senza barra guida) 270 mm Tensione nominale 36 V C.C. Peso netto 2,8 kg Da 4,6 a Da 4,7 a Da 4,8 a Da 4,8 a Da 4,6 a 4,8 kg 4,9 kg 5,0 kg...
Page 51
Tipo di catena della sega 90PX / M41 Rocchetto Numero di denti Passo 3/8″ Tipo di catena della sega 91PX / M43 Numero di maglie motrici Barra guida Lunghezza barra guida 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Lunghezza di taglio 23,8 cm 29,4 cm 35,0 cm...
Page 52
Direzione di corsa della catena NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per Regolazione dell’olio per la catena della confrontare un utensile con un altro. sega NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di Solo per le nazioni dell’EU rumori possono venire utilizzati anche per una valuta- Ni-MH...
Page 53
di impugnatura isolate, in quanto la catena AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra- della sega potrebbe entrare in contatto con fili zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrici nascosti. Qualora la catena della sega elettrico può variare rispetto al valore o ai valori entri in contatto con un filo elettrico sotto tensione, dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz- potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche...
Page 54
Avvertenze di sicurezza specifiche affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza incorporati nella sega. L’utente della motosega relative alla motosega con deve adottare svariate misure per evitare incidenti impugnatura superiore o lesioni personali nei lavori di taglio. Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio e/o Questa motosega è progettata specificamente di procedure o condizioni operative errate, e può...
Page 55
ISTRUZIONI. utilizzare l’attrezzatura protettiva seguente: — Il tipo di abbigliamento deve essere appro- priato, vale a dire che deve essere aderente AVVERTIMENTO: NON lasciare che la al corpo, ma senza ostacolare i movimenti. comodità o la familiarità d’uso con il prodotto Non indossare gioielli o indumenti che (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la potrebbero restare impigliati in cespugli o...
Page 56
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- prodotti specificati da Makita. L’installazione dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe rie Makita. risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
Page 57
DESCRIZIONE DELLE Stato dell’indicatore della batteria Carica residua della batteria FUNZIONI Acceso Spento Lampeg- giante Dal 50% al ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- 100% sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Page 58
prolungare la vita utile dell’utensile e della batteria. NOTA: Questo utensile utilizza una funzione di spe- L’utensile si arresta automaticamente durante il fun- gnimento automatico. Per evitare un avvio acciden- zionamento, qualora l’utensile o la batteria vengano a tale, l’interruttore di accensione principale si disattiva trovarsi in una delle condizioni seguenti: automaticamente quando l’interruttore a grilletto non viene premuto per un determinato periodo di tempo...
Page 59
Per evitare che l’interruttore a grilletto venga premuto di serie. Per la sostituzione del rampone, rivolgersi ai accidentalmente, è fornita una leva di sblocco. Per centri di assistenza autorizzati Makita. avviare l’utensile, tenere premuta la leva di sblocco e Quando si esegue l’operazione di taglio, agganciare il premere l’interruttore a grilletto. La velocità dell’utensile...
Page 60
Allentare di poco il dado di fissaggio per allentare leggermente il coperchio del rocchetto. AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega ► Fig.15: 1. Dado di fissaggio esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile in commercio. Sollevare leggermente la punta della barra guida e regolare la tensione della catena. Ruotare in senso AVVISO:...
Page 61
Potatura di alberi da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. Prima di accendere la motosega, far entrare in contatto Affilatura della catena della sega il corpo della motosega con il ramo da tagliare.
Page 62
— L’angolo di affilatura di 30° deve essere identico Pulizia del coperchio del rocchetto su tutte le lame. Angoli diversi tra le lame causano uno scorrimento disordinato e irregolare della Le schegge e la segatura si accumulano all’interno del catena, accelerano l’usura e portano a rotture coperchio del rocchetto. Rimuovere il coperchio del delle catene.
Page 63
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
Page 64
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione per il loro scopo prefissato. a nazione. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Catena della sega • Barra guida •...
Page 65
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Totale lengte (zonder zaagblad) 270 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Nettogewicht 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Standaard zaagbladlengte 250 mm 300 mm...
Page 66
Type zaagketting 91PX / M43 Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Zaaglengte 23,8 cm 29,4 cm 35,0 cm 38,7 cm Steek 3/8″ Maat 1,3 mm Type Tandwielzaagblad Kettingwiel Aantal tanden Steek 3/8″ Type zaagketting 80TXL Aantal kettingschakels Zaagblad...
Page 67
Alleen voor EU-landen OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- Ni-MH Als gevolg van de aanwezigheid van Li-ion de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme- schadelijke componenten in het apparaat, thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed- kunnen oude elektrische en elektronische schap te vergelijken met andere gereedschappen. apparaten, accu‘s en batterijen negatieve gevolgen hebben voor het milieu en de OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- gezondheid van mensen.
Page 68
dan de kans op lichamelijk letsel groter is. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij- Houd het elektrisch gereedschap alleen vast dens het gebruik van het elektrisch gereedschap aan de geïsoleerde vlakken omdat de zaag- in de praktijk kan verschillen van de opgegeven ketting met verborgen bedrading in aanraking waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het kan komen.
Page 69
die in uw kettingzaag zijn ingebouwd. Als gebrui- kettingzaag. ker van de kettingzaag moet u meerdere stappen Veiligheidswaarschuwingen ondernemen om ervoor te zorgen dat uw zaag- werkzaamheden zonder ongelukken of letsel specifiek voor kettingzagen met een verlopen. bovenhandgreep Terugslag is het gevolg van misbruik van het gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of Deze kettingzaag is speciaal ontworpen voor -omstandigheden, en kan worden voorkomen door boomverzorging en boomchirurgie.
Page 70
— Het type kleding moet geschikt zijn, d.w.z. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden deze moet nauwsluitend zijn zonder u te door een vals gevoel van comfort en bekendheid hinderen. Draag geen juwelen of kleding met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) die zich kunnen vasthaken aan struiken en en neem alle veiligheidsvoorschriften van het takken. Als u lang haar hebt, moet u een betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
Page 71
Ook vervalt daarmee de garantie van Makita tensporige warmteontwikkeling, een explosie of op het gereedschap en de lader van Makita. lekkage van elektrolyt. Tips voor een maximale levens- 13.
Page 72
De accu aanbrengen en verwijderen De resterende acculading controleren LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit Alleen voor accu’s met indicatorlampjes voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. Druk op de testknop op de accu om de resterende LET OP: Houd het gereedschap en de accu acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen...
Page 73
opnieuw inschakelt. OPMERKING: In de koppelboostfunctie kunt u het gereedschap gedurende 60 seconden gebruiken. OPMERKING: In een omgeving met een hoge tem- Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, kan peratuur treedt de oververhittingsbeveiliging sneller deze functie omschakelen naar de normale functie in in werking waardoor het gereedschap automatisch minder dan 60 seconden.
Page 74
Het gereedschap is standaard uitgerust met een getande kam. Als u de getande kam wilt ver- Om de zaagketting te verwijderen, gaat u als volgt te vangen, neemt u contact op met een erkend werk: Makita-servicecentrum. Zet de kettingrem los door aan de beschermkap Zet tijdens het zagen de getande kam tegen de stam en van de voorhandgreep te trekken. gebruik hem als een scharnierpunt.
Page 75
De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie zitten. Controleer regelmatig de kettingspanning vóór exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de gebruik. winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. Zet de kettingrem los door aan de beschermkap KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver- van de voorhandgreep te trekken.
Page 76
Kettingmes 90PX: 4,5 mm het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, • Kettingmes 91PX / M41 / M43 / 80TXL / onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een 25AP: 4,0 mm erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en — De vijl mag het mes alleen in voorwaartse richting altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. raken. Haal de vijl van het mes voor de terug- De zaagketting slijpen waartse beweging.
Page 77
Verwijder de accu van het gereedschap. Monteer De afdekking van het kettingwiel de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting weer schoonmaken op het gereedschap. Het kettingwiel vervangen Spaanders en zaagsel zullen zich binnenin de afdek- king van het kettingwiel ophopen. Verwijder de afdek- king van het kettingwiel en de zaagketting vanaf het LET OP: Een versleten kettingwiel zal de gereedschap, en verwijder vervolgens de spaanders en...
Page 78
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
Page 79
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Page 80
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Longitud total (sin la placa de guía) 270 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Longitud de la placa de guía estándar...
Page 81
Tipo de cadena de sierra 90PX / M41 Piñón Número de dientes Paso 3/8″ Tipo de cadena de sierra 91PX / M43 Número de eslabones de arrastre Placa de guía Longitud de la placa 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm de guía Longitud de corte...
Page 82
Modelo DUC256C Utilice siempre las dos manos cuando Nivel de presión sonora (L ) : 95 dB (A) opere la sierra de cadena. Nivel de potencia sonora (L ) : 103 dB (A) Error (K) : 3 dB (A) Tenga cuidado con el retroceso brusco de la sierra de cadena y evite el contacto con NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido la punta de la placa.
Page 83
contrario aumentará el riesgo de heridas persona- ADVERTENCIA: La emisión de vibración les y por ello no deberá hacerlo nunca. durante la utilización real de la herramienta eléc- Sujete la herramienta eléctrica por las superfi- trica puede variar del valor (o los valores) de emi- cies de asimiento aisladas solamente, porque sión declarado dependiendo de las formas en las la cadena de sierra puede entrar en contacto...
Page 84
graves. No dependa exclusivamente de los dis- Mantenga a los transeúntes y animales aleja- positivos de seguridad incorporados en la sierra. dos de la zona de trabajo durante la utilización de la motosierra. Como usuario de una electrosierra, deberá tomar varias medidas para mantener sus tareas de corte Advertencias de seguridad libres de accidentes o heridas.
Page 85
GUARDE ESTAS cadena: — El tipo de ropa deberá ser apropiado, es INSTRUCCIONES. decir, deberá quedar ceñida pero que no cause estorbo. No se ponga joyas ni pren- ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o das que puedan enredarse con arbustos o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo matorrales.
Page 86
Makita. La utilización de baterías no tes al desecho de la batería. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- das, puede resultar en una explosión de la batería 12. Utilice las baterías solamente con los produc- ocasionando incendios, heridas personales y daños.
Page 87
DESCRIPCIÓN DEL Estado del indicador de batería Capacidad de batería restante FUNCIONAMIENTO Encendido Apagado Parpadeando 20% a 50% PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- 0% a 20% probación en la herramienta.
Page 88
una de las condiciones siguientes: NOTA: Esta herramienta emplea la función de des- conexión automática de la alimentación. Para evitar Protección contra sobrecarga una puesta en marcha involuntaria, el interruptor de alimentación principal se desconectará automáti- Cuando la batería sea utilizada de una manera que camente cuando el gatillo interruptor no sea apre- dé...
Page 89
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado parachoques de púas, pregunte en centros de servicio accidentalmente, se ha provisto una palanca de desblo- autorizados de Makita. queo. Para poner en marcha la herramienta, presione Cuando realice la operación de corte, enganche el hacia dentro la palanca de desbloqueo y apriete el parachoques de púas con el tronco y utilícelo como...
Page 90
► Fig.15: 1. Tuerca de retención AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra exclusivamente para electrosierras Makita o Levante la punta de la placa de guía ligeramente y aceite equivalente disponible en el comercio. ajuste la tensión de la cadena. Gire el tornillo de ajuste de la cadena hacia la derecha para apretar, gírelo hacia...
Page 91
No cubra las aberturas de ventilación de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en la herramienta. centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. Poda de árboles Afilado de la cadena de sierra Ponga el cuerpo de la sierra de cadena en contacto con la rama que va a cortar antes de encender.
Page 92
todas las cuchillas. Los ángulos diferentes de las Limpieza del agujero de vaciado de cuchillas ocasionan que la cadena se desplace aceite brusca y desigualmente, aceleran el desgaste, y acarrean roturas de cadena. Durante la operación se pueden acumular polvo fino — Utilice una lima redonda apropiada de forma que o partículas en el agujero de vaciado de aceite. Este se mantenga el ángulo de afilado apropiado con- polvo o partículas pueden obstaculizar el flujo de aceite...
Page 93
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. 93 ESPAÑOL...
Page 94
Piñón ACCESORIOS • Lima OPCIONALES • Batería y cargador genuinos de Makita ADVERTENCIA: Si compra una placa de guía de una longitud diferente de la de la placa PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- de guía estándar, compre también junto con ella mentos están recomendados para su uso con la...
Page 95
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Comprimento total (sem barra de guia) 270 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Comprimento da barra de guia padrão 250 mm...
Page 96
Tipo de corrente de serra 91PX / M43 Número de elos de ligação Barra de guia Comprimento da barra 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm de guia Comprimento de corte 23,8 cm 29,4 cm 35,0 cm 38,7 cm Passo 3/8″...
Page 97
Regulação da lubrificação da corrente NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- de serra do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas Apenas para países da UE Ni-MH ferramentas. Devido à presença de componentes Li-ion perigosos no equipamento, os resíduos NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- de equipamentos elétricos e eletrónicos, do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-...
Page 98
Use óculos de proteção e protetores para os AVISO: A emissão de vibração durante a ouvidos. É recomendável a utilização de pro- utilização real da ferramenta elétrica pode diferir tetores para a cabeça, mãos, pernas e pés. O do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- vestuário de proteção adequado reduz o risco de mas como a ferramenta é...
Page 99
e as duas mãos na serra de corrente e profissional relevante. Caso contrário, podem posicione-se de forma que o seu corpo ocorrer acidentes fatais. Recomendamos e braço permitam resistir às forças de que utilize sempre uma plataforma elevatória um recuo. O operador poderá controlar as (guindaste, elevador) para cortar árvores.
Page 100
MÁ INTERPRETAÇÃO 12. Utilize as baterias apenas com os produtos ou não seguimento das regras de segurança especificados pela Makita. Instalar as baterias estabelecidas neste manual de instruções pode em produtos não-conformes poderá resultar num causar danos pessoais sérios.
Page 101
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- ção ao manuseamento de baterias quentes. nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas 15. Não toque no terminal da ferramenta ime- da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode diatamente após a utilização, pois pode...
Page 102
Indicação da capacidade restante da Sistema de proteção da ferramenta/ bateria bateria ► Fig.4: 1. Indicador da bateria 2. Botão de A ferramenta está equipada com um sistema de prote- verificação ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati- Prima o botão de verificação para indicar a capacidade camente a corrente para o motor para aumentar a vida restante das baterias.
Page 103
Não puxe o gatilho com força A ferramenta está equipada com o para-choques de sem premir a alavanca de desbloqueio. Pode pico de série. Solicite a substituição do para-choques partir o gatilho. de pico nos centros de assistência autorizados da Makita. De modo a impedir que o gatilho do interruptor seja 103 PORTUGUÊS...
Page 104
Quando realizar a operação de corte, engate o para- ► Fig.13: 1. Porca de retenção -choques de pico com o tronco e utilize-o como uma Para remover a corrente de serra, realize as seguintes alavanca. etapas: Função eletrónica Solte o travão da corrente ao puxar o protetor frontal das mãos.
Page 105
óleo pode ser prejudicado. ► Fig.24: 1. Cobertura da barra de guia 2. Cobertura OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- da bateria rentes de serra para serras de corrente Makita ou óleos equivalentes disponíveis no mercado. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira MANUTENÇÃO ou partículas nem óleo volátil.
Page 106
a madeira. (isto é devido à afiação irregular da — O movimento da lima torna-se mais fácil se corrente de serra ou danos em apenas um dos utilizar um porta-limas (acessório opcional). O porta-limas é marcado com o ângulo de afiação lados) correto de 30° (alinhar as marcas paralelas com Afie a corrente de serra frequentemente, mas apenas a corrente da serra) e limita a profundidade de um pouco de cada vez.
Page 107
Antes de instalar uma corrente de serra nova, verifique Armazenar a ferramenta a condição da roda de corrente. ► Fig.33: 1. Roda de corrente 2. Áreas com desgaste Limpe a ferramenta antes de armazenar. Limpe as Coloque sempre um anel de trava novo ao substituir a partículas e a serragem da ferramenta depois de retirar roda de corrente.
Page 108
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A serra de corrente não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada. Problema com a bateria (tensão baixa).
Page 109
AVISO: Se adquirir uma barra de guia de comprimento diferente do comprimento da barra de guia padrão, adquira também uma cobertura da barra de guia adequada. Esta tem de encaixar e cobrir totalmente a barra de guia na serra de corrente.
Page 110
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 270 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας...
Page 111
Τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX / M41 Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα 3/8″ Τύπος αλυσίδας πριονιού 91PX / M43 Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm λάμας Μήκος κοπής 23,8 cm 29,4 cm 35,0 cm 38,7 cm Βήμα 3/8″ Πάχος κινητήριων 1,3 mm συνδέσμων...
Page 112
Μοντέλο DUC306 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΑΥΤΟ ΤΟ Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 95 dB (A) ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 103 dB (A) ΧΡΗΣΗ ΑΠΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟΥΣ ΔΕΝΤΡΟΚΟΜΟΥΣ ΜΟΝΟ. Η ΧΡΗΣΗ Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) ΧΩΡΙΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ Μοντέλο DUC356 ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΧΕΙ ΩΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 95 dB (A) ΣΟΒΑΡΟΥΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ. Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 103 dB (A) Μην εκθέτετε σε υγρασία. Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Μοντέλο DUC406 Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 95 dB (A) Μέγιστο επιτρεπόμενο μήκος κοπής...
Page 113
Εκπομπή δόνησης (a ): 2,8 m/s πριονιού, όταν το αλυσοπρίονο λειτουργεί. Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Πριν από την εκκίνηση του αλυσοπρίονου, βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού δεν έρχε- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών ται σε επαφή με οτιδήποτε. Μια στιγμή απροσε- κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη ξίας στη διάρκεια χειρισμού ενός αλυσοπρίονου μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη αρκεί για να προκαλέσει εμπλοκή της αλυσίδας σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. πριονιού σε μέρος του ρουχισμού ή του σώματος. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Να κρατάτε πάντα το αλυσοπρίονο με το δεξί κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- χέρι...
Page 114
12. Αίτια και πρόληψη κλοτσήματος από το • Η αλυσίδα έχει ακονιστεί και τεντωθεί σύμ- χειριστή: φωνα με τους κανονισμούς. Το κλότσημα μπορεί να προκληθεί όταν η μύτη ή 14. Μην θέσετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία το άκρο της κατευθυντήριας λάμας ακουμπήσει σε όταν το κάλυμμα της αλυσίδας δεν έχει αφαι- ένα αντικείμενο ή όταν τα δύο τεμάχια του ξύλου ρεθεί. Εάν θέσετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία κλείσουν και προκαλέσουν σύσφιγξη της αλυσίδας όταν το κάλυμμα της αλυσίδας δεν έχει αφαιρεθεί, πριονιού μέσα στην τομή. Σε ορισμένες περιπτώ- μπορεί να προκληθεί εκτίναξη του καλύμματος σεις, η επαφή του άκρου μπορεί να προκαλέσει προς τα εμπρός με αποτέλεσμα τραυματισμό και ξαφνική ανάστροφη αντίδραση, λακτίζοντας την την πρόκληση ζημίας σε αντικείμενα που βρίσκο- κατευθυντήρια λάμα προς τα άνω και πίσω προς νται στο χώρο γύρω από το χειριστή. το μέρος του χειριστή. Η σύσφιγξη της αλυσίδας...
Page 115
συνεχίσετε την εργασία. Ελέγξτε αν υπάρχει πρέπει να φοριούνται πάντα παπούτσια δυσλειτουργία στις συσκευές ελέγχου και ασφαλείας ή μπότες ασφαλείας εφοδια- ασφάλειας. Αν υπάρχει οποιαδήποτε ζημιά ή σμένα με αντιολισθητική σόλα, μεταλλική αν έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με το δικό ενίσχυση στην περιοχή των δακτύλων μας εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης και προστασία για το πόδι. Τα παπούτσια για επιθεώρηση και επισκευή. ασφαλείας εξοπλισμένα με προστατευτικό στρώμα παρέχουν προστασία από κοπή και Να...
Page 116
διάθεση της μπαταρίας. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμο- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα κρασία δωματίου, δηλαδή στους 10 °C έως 40 προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- °C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- κρυώσει πριν την φορτίσετε.
Page 117
Λυχνία κύριας λειτουργίας Ένδειξη τρόπου λειτουργίας Διακόπτης κύριας λειτουργίας Καπάκι Βίδα ρύθμισης (για αντλία λαδιού) Καραμπίνερ Μπροστινή λαβή Καπάκι δοχείου λαδιού Αγκυλωτός προφυλακτήρας Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Κατάσταση ένδειξης μπαταρίας Υπολειπό- μενη χωρη- τικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ μπαταρίας Αναμμένες Σβηστές Αναβο- σβήνουν 50% έως ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας...
Page 118
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η λυχνία κύριας λειτουργίας αναβο- τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να σβήνει με πράσινο χρώμα αν τραβήξετε τη σκανδάλη διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. διακόπτη κάτω από μη λειτουργικές συνθήκες. Η λυχνία αναβοσβήνει σε οποιαδήποτε από τις ακόλου- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η πρώτη (τέρμα αριστερά) ενδεικτική θες καταστάσεις. λυχνία θα αναβοσβήνει όταν λειτουργεί το σύστημα • Όταν ενεργοποιήσετε το διακόπτη κύριας λει- προστασίας μπαταρίας. τουργίας ενώ κρατάτε πατημένο το μοχλό ασφά- λισης και τη σκανδάλη διακόπτη. Σύστημα προστασίας εργαλείου/ • Όταν τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη ενώ εφαρ- μπαταρίας μόζεται το φρένο αλυσίδας. • Όταν απελευθερώνετε το φρένο αλυσίδας ενώ Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας κρατάτε πατημένο το μοχλό ασφάλισης και εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη. αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το εργαλείο αυτό χρησιμοποιεί τη λει- Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της τουργία αυτόματης απενεργοποίησης. Για να αποφευ- λειτουργίας εάν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω χθεί η αθέλητη εκκίνηση, ο διακόπτης κύριας λειτουρ- από τις παρακάτω συνθήκες: γίας κλείνει αυτόματα εάν δεν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη για κάποια καθορισμένη περίοδο μετά την Προστασία υπερφόρτωσης ενεργοποίηση του διακόπτη κύριας λειτουργίας.
Page 119
και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου αυξάνεται όσο αυξάνετε την πίεση στη σκαν- δάλη διακόπτη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με αγκυλωτό προφυλα- να σταματήσει. κτήρα ως στάνταρ. Για αντικατάσταση του αγκυλωτού ► Εικ.7: 1. Σκανδάλη διακόπτης 2. Μοχλός ασφάλισης προφυλακτήρα, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita. Έλεγχος άμεσου φρένου αλυσίδας Όταν εκτελείτε τη λειτουργία κοπής, δεσμεύστε τον αγκυλωτό προφυλακτήρα με το μηχάνημα και χρησιμο- ποιήστε τον ως μοχλό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την ενεργοποίηση, να κρα- Ηλεκτρονική λειτουργία τάτε το αλυσοπρίονο με τα δύο χέρια. Να κρατάτε την άνω λαβή με το δεξί χέρι σας και την μπρο- στινή...
Page 120
Αφαίρεση ή τοποθέτηση της Ρύθμιση τεντώματος της αλυσίδας αλυσίδας πριονιού πριονιού ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αλυσίδα πριονιού και η κατευθυ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην σφίξετε την αλυσίδα πριονιού ντήρια λάμα είναι ακόμα ζεστές μετά τη λειτουρ- υπερβολικά. Το υπερβολικό τέντωμα της αλυσίδας γία. Αφήστε τις να ψυχθούν αρκετά πριν εκτελέ- πριονιού μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο της...
Page 121
παροχή λαδιού. φρένο αλυσίδας και να αφαιρείτε τις κασέτες μπαταριών ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- από το εργαλείο. Κατόπιν, προσαρτήστε το κάλυμμα σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα κατευθυντήριας λάμας. Επίσης, να καλύπτετε την Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην κασέτα μπαταριών με το κάλυμμα μπαταρίας. αγορά. ► Εικ.24: 1. Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας 2. Κάλυμμα μπαταρίας ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτη- τικό...
Page 122
επαναλάβει το ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού αρκετές (ευθυγραμμίστε τις ενδείξεις παράλληλα με την φορές, ζητήστε να ακονιστεί σε ένα εξουσιοδοτημένο αλυσίδα πριονιού) και περιορίζει το βάθος διείσδυ- σης (σε 4/5 της διαμέτρου της λίμας). κέντρο σέρβις μας. ► Εικ.28: 1. Συγκρατητήρας λίμας Κριτήρια ακονίσματος: — Μετά από το τρόχισμα της αλυσίδας, ελέγξτε το ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μια μεγάλη απόσταση ύψος του ρυθμιστή βάθους κοπής χρησιμοποιώ- μεταξύ του άκρου κοπής και του ρυθμιστή βάθους ντας το εργαλείο μέτρησης αλυσίδας (προαιρετικό αυξάνει τον κίνδυνο κλοτσήματος. εξάρτημα). ► Εικ.29 ► Εικ.25: 1. Μήκος κόπτη 2. Απόσταση μεταξύ άκρου κοπής και ρυθμιστή βάθους 3. Ελάχιστο — Αφαιρέστε τυχόν προεξέχον υλικό, όσο μικρό και μήκος κόπτη (3 mm) εάν είναι, με ειδική επίπεδη λίμα (προαιρετικό εξάρτημα). —...
Page 123
Αντικατάσταση του αλυσοτροχού ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο αλυσοτροχός είναι τοποθετημένος όπως απεικονίζεται στην εικόνα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένας φθαρμένος αλυσοτροχός θα προκαλέσει φθορά στη νέα αλυσίδα πριονιού. Αποθήκευση του εργαλείου Σε αυτή την περίπτωση αντικαταστήστε τον αλυσοτροχό. Καθαρίστε το εργαλείο πριν από τη φύλαξη. Πριν από την τοποθέτηση μιας νέας αλυσίδας πριονιού, Αφαιρέστε τυχόν ροκανίδια και πριονίδι από το εργαλείο ελέγξτε την κατάσταση του αλυσοτροχού. μετά από την αφαίρεση του καλύμματος αλυσοτροχού. ► Εικ.33: 1. Αλυσοτροχός 2. Φθαρμένες περιοχές...
Page 124
Πριν από τη Κάθε ημέρα Κάθε Κάθε 3 μήνες Κάθε χρόνο Πριν από την λειτουργίας λειτουργία εβδομάδα αποθήκευση Βίδες και Επιθεωρήστε. παξιμάδια ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Ενέργεια Το αλυσοπρίονο δεν ξεκινά. Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα Τοποθετήστε μια φορτισμένη κασέτα μπαταριών. μπαταριών. Πρόβλημα μπαταρίας (χαμηλή τάση). Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Ο διακόπτης κύριας λειτουργίας είναι Το αλυσοπρίονο απενεργοποιείται αυτό- ανενεργός.
Page 125
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Αλυσίδα πριονιού • Κατευθυντήρια λάμα • Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας • Αλυσοτροχός • Λίμα • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:...
Page 126
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 270 mm Nominal voltaj D.C. 36 V Net ağırlık 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 250 mm 300 mm...
Page 127
Testere zinciri türü 91PX / M43 Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Kesme uzunluğu 23,8 cm 29,4 cm 35,0 cm 38,7 cm Diş aralığı 3/8″ Zincir kalınlığı 1,3 mm Zincir dişlisi pala burnu Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 3/8″ Testere zinciri türü 80TXL Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 250 mm...
Page 128
Sadece AB ülkeleri için Ni-MH UYARI: Kulak koruyucuları takın. Ekipmanda tehlikeli bileşenler bulundu- Li-ion ğundan dolayı atık elektrikli ve elektronik UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- ekipmanlar, aküler ve bataryalar çevre ve sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- insan sağlığı üzerinde olumsuz etkiye yol lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı açabilir. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. Elektrikli ve elektronik cihazları veya batar- yaları evsel atıklarla birlikte atmayın! UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah- Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar ile mini maruziyeti baz alan, operatörü...
Page 129
yağlanmış zincir kırılabilir veya geri tepme olasılığı GÜVENLİK UYARILARI artabilir. 10. Tutamakları kuru, temiz ve yağ ve gres bulaş- mamış halde bulundurun. Gresli, yağlı tutamak- Genel elektrikli alet güvenliği lar kaygandır ve kontrol kaybına neden olurlar. uyarıları Sadece ağaç kesin. Zincir testereyi amacı dışında kullanmayın. Örneğin, zincir testereyi UYARI Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm plastik, kagir malzemeleri veya ahşap olmayan güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli açıklamaları inşaat malzemelerini kesmek için kullanmayın.
Page 130
14. Zincir testereyi zincir kılıfı üstüne takılıyken Koruyucu ekipman çalıştırmayın. Zincir testereyi zincir kılıfı üstün- Kafa, göz, el ve ayak yaralanmalarını engelle- deyken çalıştırmak, zincir kılıfının ileri fırlayarak mek ve işitmenizi korumak için zincir testere operatörün etrafındaki insanlara ve eşyalara zarar ile çalışılırken aşağıdaki koruyucu ekipman vermesine neden olabilir. kullanılmalıdır: Ek Güvenlik Uyarıları: — Kıyafet türü uygun olmalıdır; başka bir ifade ile bedeni sarmalı ancak engel oluşturma- Aleti batarya adaptörüyle kullanırken, kullanım malıdır. Takı takmayın veya çalılık ya da sırasında kabloya takılıp düşmemeye dikkat ağaççıklara takılabilecek kıyafet giymeyin.
Page 131
Batarya kartuşu hakkında önemli 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen güvenlik talimatları ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali- elektrolit sızıntısına neden olabilir. matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3) 13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
Page 132
Üst tutamak Güvenlik kilidi kolu Ön el siperi Kılavuz çubuk Testere zinciri Zincir yakalayıcı Tespit somunu Zincir ayar vidası Batarya kartuşu Ana güç lambası Mod göstergesi Ana güç anahtarı Kapak Ayar vidası (yağ pompası için) Karabina Ön tutamak Yağ tankı kapağı Sivri uçlu tampon Kılavuz çubuk kılıfı İŞLEVSEL NİTELİKLER Batarya göstergesi durumu Kalan pil kapasitesi Açık Kapalı Yanıp DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş sönüyor kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya %50 ila %100 kartuşunun ayrılmış...
Page 133
NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı NOT: Bu alet otomatik güç kapama fonksiyonu kulla- olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz nır. İstenmeyen başlatmaları önlemek için, ana güç farklılık gösterebilir. anahtarı açıldıktan sonra belli bir süre boyunca anah- tar tetik çekilmezse ana güç anahtarı otomatik olarak NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya kapanacaktır. koruma sistemi çalıştığında yanıp söner. Kalın dalları veya sert dalları kesmek için aleti Tork Alet/batarya koruma sistemi Takviyesi modunda kullanabilirsiniz. Aleti Tork Takviyesi modunda kullanmak için, alet kapalıyken, mod gös- Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. tergesi yeşil yanana kadar ana güç anahtarına birkaç Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek saniye basın. uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için NOT: Aleti Tork Takviyesi modunda 60 saniyeye kadar aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin kullanabilirsiniz. Kullanım koşullarına bağlı olarak bu işleyişi otomatik olarak durur: mod, 60 saniyeden daha kısa sürede normal moda geçebilir. Aşırı yük koruması NOT: Ana güç anahtarına birkaç saniye bastığınızda Batarya, anormal derecede yüksek akım çekmesine mod göstergesi yeşil yanıp sönerse Tork Takviyesi neden olacak şekilde kullanıldığında, alet otomatik modu kullanılamaz. Bu durumda aşağıdaki adımları olarak durur ve ana güç lambası yeşil yanıp söner. Bu izleyin. durumda, aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine • Tork Takviyesi modu, kesim işleminden hemen neden olan uygulamayı durdurun. Ardından yeniden sonra kullanılamaz. En az 10 saniye bekleyin başlatmak için aleti çalıştırın.
Page 134
Karabina (halat bağlama noktası) pimi zincir testere gövdesine sokun ve ardından zincir testere üzerindeki cıvata ve pim kapak üzerindeki karşı- Halatı karabinaya bağlayarak aleti asabilirsiniz. lıklarına denk gelecek şekilde kapağı kapatın. ► Şek.12: 1. Çıkıntı 2. Zincir dişlisi kapağı 3. Cıvata Karabinayı çekin ve ardından halat ile bağlayın. 4. Pim ► Şek.10: 1. Karabina Tespit somununu sıkarak zincir dişlisi kapağını Sivri uçlu tampon sabitleyin, ardından gerginlik ayarı için somunu azıcık gevşetin. Alet standart olarak sivri uçlu tampon ile donatılmıştır. (Prosedür için “Testere zinciri geriliminin ayarlanması” Sivri uçlu tampon değişimi için Makita Yetkili Servis hakkındaki bölüme bakın.) Merkezlerine başvurun. ► Şek.13: 1. Tespit somunu Kesim işlemi yaparken sivri uçlu tamponu ağaç gövde- sine geçirerek bir kol gibi kullanın. Testere zincirini çıkarmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin: Elektronik fonksiyonu Ön el siperini çekerek zincir frenini serbest bırakın. Alet kolay kullanım için elektronik fonksiyonlarla Zincir ayar vidasını, ardından tespit somununu donatılmıştır. gevşetin. ► Şek.14: 1. Zincir ayar vidası 2. Tespit somunu •...
Page 135
Aksi takdirde yağ DİKKAT: dağıtımı bozulabilir. Zincir çok gevşek olursa kıla- vuz çubuktan fırlayıp çıkabilir ve kaza riski ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita oluşturabilir. zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan eş değer yağları kullanın. Testere zinciri saatlerce kullanıldıktan sonra gevşeye- bilir. Zaman zaman kullanmadan önce testere zincirini ÖNEMLİ...
Page 136
Benzin, tiner, alkol ve benzeri — Her testere zinciri için yuvarlak eğe çapı aşağıdaki maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, gibidir: deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. • Zincir bıçak 90PX: 4,5 mm Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda • Zincir bıçak 91PX / M41 / M43 / 80TXL / tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- 25AP: 4,0 mm lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak — Eğe sadece ileri doğru sürtmede kesiciyi sıyırmalı- Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis dır. Geri çekerken eğeyi kesiciden kaldırın. Merkezleri tarafından yapılmalıdır. — Önce en kısa kesiciyi bileyin. Bu en kısa kesicinin Testere zincirinin bilenmesi uzunluğu böylece testere zincirinin tüm diğer kesicileri için standart olur. — Eğeyi şekilde gösterildiği gibi sürtün.
Page 137
Yağ çıkış deliğinin temizlenmesi Zincir dişlisinin değiştirilmesi Çalışma sırasında yağ çıkış deliğinde küçük tozlar ve DİKKAT: Eskimiş bir zincir dişlisi yeni testere parçacıklar birikebilir. Yağ filtresinde biriken bu tozlar ve zincirine zarar verir. Bu durumda zincir dişlisini parçacıklar yağ akışını engelleyebilir ve testere zinciri- yenisiyle değiştirin. nin tamamına yeterli yağlama yapılamamasına neden olabilir. Kılavuz çubuğun tepesinde yetersiz zincir yağı Yeni bir testere zinciri takmadan önce, zincir dişlisinin iletimi olduğu görülürse yağ çıkış deliğini aşağıdaki gibi durumunu kontrol edin. temizleyin. ► Şek.33: 1. Zincir dişlisi 2. Aşınan alanlar Zincir dişlisi kapağını ve testere zincirini aletten Zincir dişlisini değiştirdiğiniz zaman daima yeni bir tespit çıkarın. halkası takın. ► Şek.34: 1. Tespit halkası 2. Zincir dişlisi Düz uçlu bir tornavida veya benzeri bir alet kulla- narak küçük tozları ve parçacıkları temizleyin.
Page 138
3 ayda bir Yılda bir Saklamadan süresi önce önce Yağ tankı Sıkılığını kapağı kontrol edin. Zincir İnceleme. yakalayıcı Vida ve İnceleme. somunlar SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parça- ları kullanın. Arıza durumu Neden Çözüm Zincir testere başlatılamıyor. Batarya kartuşu takılı değil. Şarjlı bir batarya kartuşu takın. Batarya problemi (düşük voltaj). Batarya kartuşlarını şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa, batarya kartuşunu değiştirin. Ana güç anahtarı kapalı. Belli bir süre kullanılmadığında zincir testere otomatik olarak kapanır. Ana güç anahtarını tekrar açın. Testere zinciri çalışmıyor. Zincir freni etkinleştirilmiş.
Page 139
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Testere zinciri • Kılavuz çubuk • Kılavuz çubuk kılıfı • Zincir dişlisi • Eğe • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti UYARI: Standart kılavuz çubuktan farklı...
Page 140
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885722F998 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, EL, TR 20240820...