Page 8
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC303 DUC353 DUC400 Overall length (without guide bar) 443 mm Rated voltage D.C. 36 V Standard battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Net weight with 90PX 4.6 kg 4.7 kg 4.8 kg...
Page 9
Sound pressure level (L serious injury. ) : 100.4 dB (A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 2 dB(A) Save all warnings and instruc- Model DUC353 tions for future reference. ) : 87.7 dB(A) Sound pressure level (L ) : 100.4 dB (A) Sound power level (L The term "power tool" in the warnings refers to your...
Page 10
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that the chain cover to thrown out forward resulting in have been altered, may result in the battery bursting personal injury and damage to objects around the causing fires, personal injury and damage. It will operator. also void the Makita warranty for the Makita tool and SAVE THESE INSTRUCTIONS. charger. 10 ENGLISH...
Page 11
Tips for maintaining maximum Charge the battery cartridge with room tem- perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let battery life a hot battery cartridge cool down before charging it. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Page 12
Indicating the remaining battery Main power switch capacity WARNING: Always turn off the main power ► Fig.4: 1. Check button 2. Capacity indicator switch when not in use. The remaining battery capacity is shown while you To stand by the chain saw, press the main power switch are pressing the check button.
Page 13
Turn the lever counterclockwise until the sprocket Checking the chain brake cover comes off. ► Fig.12: 1. Lever 2. Sprocket cover CAUTION: Hold the chain saw with both Remove the sprocket cover then remove the saw hands when switching it on. Hold the rear handle chain and guide bar from the chain saw body.
Page 14
Use the saw chain oil exclusively for CAUTION: If the upper edge of the bar is used Makita chain saws or equivalent oil available in for cutting, the chain saw may be deflected in the market. your direction if the chain becomes trapped. For...
Page 15
Observe local regulations if you wish to fell a tree. Carrying tool ► Fig.28: 1. Felling area — Before starting felling work, ensure that: Before carrying the tool, always apply the chain brake and remove the battery cartridges from the tool. Then • Only persons involved in the felling operation attach the guide bar cover. Also cover the battery car- are in the vicinity; tridge with the battery cover.
Page 16
— The sharpening angle of 30° must be the same on Cleaning the oil discharge hole all cutters. Different cutter angles cause the chain to run roughly and unevenly, accelerate wear, and Small dust or particles may be built up in the oil dis- lead to chain breaks.
Page 17
Chain Check the oil lubrication feed rate. Switch trigger Inspection. Lock-off lever Inspection. Oil tank cap Check tightness. Chain catcher Inspection. Screws and Inspection. nuts To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. 17 ENGLISH...
Page 18
CAUTION: These accessories or attachments NOTE: Some items in the list may be included in the are recommended for use with your Makita tool tool package as standard accessories. They may specified in this manual. The use of any other differ from country to country.
Page 19
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC303 DUC353 DUC400 Longueur totale (sans guide-chaîne) 443 mm Tension nominale 36 V CC Batterie standard BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Poids net avec 90PX 4,6 kg 4,7 kg...
Page 20
Incertitude (K) : 2 dB (A) et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions Modèle DUC353 indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- ) : 87,7 dB (A) Niveau de pression sonore (L tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Page 21
• Tenez fermement la tronçonneuse avec vos Lorsque vous coupez une branche en tension, prenez garde au retour de la branche. Lorsque deux mains, en plaçant vos pouces et vos la tension exercée sur les fibres du bois est libé- doigts autour des poignées de la tronçon- neuse ; positionnez votre corps et vos bras rée, la branche risque de se détendre comme un ressort et de frapper l’utilisateur et/ou de provo- de manière à...
Page 22
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- de fonctionnement devient excessivement rels. Cela annulera également la garantie Makita pour court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, l’outil et le chargeur Makita. voire d’explosion. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les Conseils pour assurer la durée...
Page 23
Protection contre la surchauffe DESCRIPTION DU En cas de surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement FONCTIONNEMENT et le témoin de charge de la batterie clignote comme illustré. Il faut alors laisser refroidir l’outil avant de le remettre sous tension. ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est État du témoin de charge restante État retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Page 24
Fonctionnement de la gâchette Témoins Charge restante AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité, Allumé Éteint Clignotant cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui 75 % à 100 % empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez JAMAIS l’outil si vous pouvez le démarrer simple- ment en appuyant sur la gâchette sans appuyer 50 % à...
Page 25
Tournez la molette de réglage pour ajuster la Réglage de la lubrification de la tension de la chaîne. chaîne Tournez le levier dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le couvre-pignon soit bien serré Vous pouvez régler le débit de la pompe à huile à l’aide puis replacez-le dans sa position d’origine. de la vis de réglage. Le réglage du débit d’huile peut ► Fig.16: 1. Levier 2. Couvre-pignon être effectué avec la clé universelle. ► Fig.9: 1. Vis de réglage Réglage de la tension de la chaîne ATTENTION : Procédez à l’installation ou ASSEMBLAGE au retrait de la chaîne dans un endroit propre, exempt de sciure et autres.
Page 26
Utilisez la REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour griffe de butée comme pivot. chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou Continuez à couper en appliquant une légère une huile du commerce équivalente. pression sur la poignée avant, et en relâchant légère- REMARQUE : ment l’arrière de la tronçonneuse. Enfoncez la griffe de...
Page 27
Abattage Sciez le trait d’abattage un peu plus haut que la pointe de l’entaille d’abattage. Le trait d’abattage doit être parfaitement horizontal. Laissez une distance d’en- ATTENTION : L’abattage doit être effectué viron 1/10 du diamètre du tronc entre le trait d’abattage uniquement par des personnes qui ont reçu une et l’entaille. Les fibres de la partie non coupée du tronc formation. Ce travail est dangereux. jouent le rôle de charnière d’abattage. Enfoncez des coins dans le trait d’abattage en temps utile. Respectez les réglementations locales lorsque vous ► Fig.31 désirez abattre un arbre. ► Fig.28: 1. Zone d’abattage AVERTISSEMENT : Ne coupez jamais les —...
Page 28
► Fig.33: 1. Longueur du tranchant de la gouge Nettoyage du guide-chaîne 2. Distance entre le tranchant de la gouge et le limiteur de profondeur. 3. Longueur Des copeaux et de la sciure peuvent s’accumuler dans minimale du tranchant de la gouge (3 mm) la rainure du guide-chaîne. Ils risquent de boucher —...
Page 29
Vérification de la chaîne du débit de l’alimentation en huile Gâchette Inspection Levier de Inspection sécurité Vérification du Bouchon du réservoir serrage d’huile Attrape-chaîne Inspection Vis et écrous Inspection Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 29 FRANÇAIS...
Page 30
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complé- mentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout soient compris dans l’emballage de l’outil en tant autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces com-...
Page 31
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC303 DUC353 DUC400 Gesamtlänge (ohne Schwert) 443 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Standard-Akku BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Nettogewicht mit 90PX 4,6 kg 4,7 kg 4,8 kg (bei Verwendung von...
Page 32
): 87,7 dB (A) Schalldruckpegel (L Abbildungen und technischen Daten durch. Eine ): 100,4 dB (A) Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen Schallleistungspegel (L Messunsicherheit (K): 2 dB (A) kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Modell DUC353 ): 87,7 dB (A) Schalldruckpegel (L Bewahren Sie alle Warnungen ): 100,4 dB (A) Schallleistungspegel (L Messunsicherheit (K): 2 dB (A) und Anweisungen für spätere WARNUNG: Bezugnahme auf.
Page 33
► Abb.1 Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen. • Übernehmen Sie sich nicht, und schneiden Sie Wenn sich die Spannung in den Holzfasern nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dies trägt zur entlädt, kann der unter Spannung stehende Verhütung unbeabsichtigten Spitzenkontakts Ast die Bedienungsperson treffen und/oder die bei und ermöglicht bessere Kontrolle der Kettensäge außer Kontrolle bringen.
Page 34
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Material berührt werden. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Lagern Sie den Akku nicht in einem worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Behälter zusammen mit anderen daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Metallgegenständen, wie z.
Page 35
Überlastschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor automatisch stehen, und die Hauptbetriebslampe blinkt. der Durchführung von Einstellungen oder Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das nommen ist.
Page 36
Schalterfunktion Anzeigelampen Restkapazität WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist Erleuchtet Blinkend dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel 75 % bis ausgestattet, der versehentliches Einschalten des 100 % Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung 50% bis 75% des Auslöseschalters eingeschaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken.
Page 37
► Abb.13: 1. Kettenrad Überprüfen der Auslaufbremse Das Schwert auf die Kettensäge legen. VORSICHT: Das Stellrad in Richtung „-“ drehen, um den Falls die Sägekette bei dieser Einstellstift in Pfeilrichtung zu schieben. Prüfung nicht innerhalb einer Sekunde stehen ► Abb.14: 1. Einstellstift bleibt, benutzen Sie die Kettensäge nicht wei- ter, und konsultieren Sie unser autorisiertes Den Kettenraddeckel auf die Kettensäge setzen, Service-Center.
Page 38
Ölzuführung beeinträchtigt werden. Sägen Sie mit laufender Sägekette in das Holz, ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives während Sie die Säge mit dem hinteren Handgriff anhe- Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf ben und mit dem vorderen Handgriff führen. Verwenden dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. Sie den Krallenanschlag als Drehpunkt. ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl,...
Page 39
Aushöhlschnitte und Schnitte Schneiden Sie einen Fallkerb so dicht wie möglich über dem Boden. Schneiden Sie zuerst parallel zur Faserrichtung die Kerbsohle bis zu einer Tiefe von 1/5 - 1/3 des Stammdurchmessers. Machen Sie den Fallkerb nicht zu VORSICHT: Aushöhlschnitte und Schnitte groß. Schneiden Sie dann das Kerbdach. parallel zur Faserrichtung dürfen nur von beson- ► Abb.30 ders geschulten Personen ausgeführt werden. Es besteht Verletzungsgefahr durch Rückschläge.
Page 40
Schärfen Sie die Sägekette häufig, aber tragen Sie ► Abb.36: 1. Feilenhalter jedes Mal nur wenig Material ab. Zwei bis drei Hiebe — Überprüfen Sie nach dem Schärfen der Kette mit einer Feile sind gewöhnlich für eine routinemäßige die Höhe des Tiefenbegrenzers mithilfe der Nachschärfung ausreichend. Wenn die Sägekette Kettenmesslehre (Sonderzubehör). mehrmals nachgeschärft worden ist, lassen Sie sie in ► Abb.37 unserem autorisierten Service-Center schärfen. — Entfernen Sie etwaige Rauigkeiten, wie klein Schärfungskriterien: auch immer, mit einer speziellen Flachfeile (Sonderzubehör). WARNUNG: Ein übermäßig großer Abstand zwischen der Schneidzahnkante und dem...
Page 41
überprüfen. Regelmäßig von autorisier- tem Service- Center über- prüfen lassen. Kettenschmierung Ölfördermenge überprüfen. Auslöseschalter Überprüfung. Einschalts- Überprüfung. perrhebel Öltankverschluss Festigkeit überprüfen. Kettenfänger Überprüfung. Überprüfung. Schrauben und Muttern Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 41 DEUTSCH...
Page 42
Schwertschutzhülle muss passen und das Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Schwert an der Kettensäge vollständig abdecken. Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Page 43
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC303 DUC353 DUC400 Lunghezza complessiva (senza barra guida) 443 mm Tensione nominale 36 V C.C. Cartuccia della batteria standard BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Peso netto con il modello 90PX...
Page 44
Incertezza (K): 2 dB (A) tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di Modello DUC353 seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi ) : 87,7 dB (A) Livello di pressione sonora (L e/o gravi lesioni personali.
Page 45
► Fig.1 Quando si taglia un grosso ramo sottoposto a tensione, fare attenzione al rinculo. Quando • Non sporgersi eccessivamente e non tagliare la tensione delle fibre del legno viene rilasciata, il al di sopra dell’altezza delle spalle. Ciò con- ramo, caricato come una molla, potrebbe colpire tribuisce ad evitare il contatto involontario l’operatore e/o lanciare la motosega fuori controllo. della punta e consente un controllo migliore Adottare la massima attenzione quando si della motosega in situazioni impreviste.
Page 46
Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi- Non toccare i terminali con alcun mate- nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, riale conduttivo. o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul- Evitare di conservare la cartuccia della tare nello scoppio della batteria, causando incendi, batteria in un contenitore insieme ad altri lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-...
Page 47
Protezione dal sovraccarico DESCRIZIONE DELLE Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causi un FUNZIONI assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l’u- tensile si arresta automaticamente e l’indicatore luminoso di accensione principale lampeggia. In tal caso, spegnere ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- l’utensile e interrompere l’applicazione che ha causato il sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia sovraccarico. Quindi, riaccendere l’utensile per riavviarlo. stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Page 48
Funzionamento dell’interruttore Indicatori luminosi Carica residua AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’u- Illuminato Spento Lampeggiante tente, questo utensile è dotato di leva di sblocco Dal 75% al che evita l’avvio accidentale dell’utensile stesso. 100% Non utilizzare MAI l’utensile qualora entri in fun- zione semplicemente premendo l’interruttore a Dal 50% al grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco.
Page 49
Applicare il coperchio del rocchetto sulla moto- Far funzionare la motosega, quindi rilasciare comple- tamente l’interruttore a grilletto. La catena della sega sega in modo che lo spinotto di regolazione sia posizio- deve arrestarsi entro un secondo. nato in un piccolo foro sulla barra guida. ► Fig.15: 1. Coperchio del rocchetto 2. Barra guida Regolazione della lubrificazione 3.
Page 50
Con la catena della sega in funzione, tagliare nel AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega legno utilizzando l’impugnatura posteriore per sollevare esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile la motosega e quella anteriore per guidarla. Utilizzare il in commercio. rampone come un perno. AVVISO:...
Page 51
Tagli ad affondamento e paralleli alle Quando si intende abbattere degli alberi, attenersi alle procedure seguenti: venature Tagliare una tacca il più vicino possibile al suolo. Effettuare innanzitutto il taglio orizzontale a una profon- ATTENZIONE: I tagli ad affondamento e dità di 1/5 - 1/3 del diametro del tronco. Non realizzare paralleli alle venature devono essere effettuati una tacca troppo ampia.
Page 52
• La motosega tira verso sinistra o destra nel legno. ► Fig.36: 1. Portalima (Ciò è causato da un’affilatura non uniforme della — Dopo aver affilato la catena, controllare l’altezza catena della sega oppure dal danneggiamento di del limitatore di profondità utilizzando il calibro per un solo lato). catena (accessorio opzionale). Affilare spesso la catena della sega, ma poco alla volta. ► Fig.37 Per la normale riaffilatura sono generalmente sufficienti — Rimuovere eventuale materiale sporgente, ben- due o tre colpi di lima. Quando la catena della sega è ché...
Page 53
Controllare il serbatoio serraggio. dell’olio Fermacatena Ispezione. Viti e dadi Ispezione. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. 53 ITALIANO...
Page 54
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento Causa Misura correttiva La motosega non si avvia. Le due cartucce delle batterie non sono Installare due cartucce delle batterie state installate.
Page 55
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC303 DUC353 DUC400 Totale lengte (zonder zaagblad) 443 mm 36 V gelijkspanning Nominale spanning Standaardaccu BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Nettogewicht met 90PX 4,6 kg 4,7 kg 4,8 kg (bij gebruik van BL1815N) met 91PX...
Page 56
Model DUC303 ): 87,7 dB (A) Geluidsdrukniveau (L ): 100,4 dB (A) Geluidsvermogenniveau (L WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids- Onzekerheid (K): 2 dB (A) waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en Model DUC353 technische gegevens behorend bij dit elektrische ): 87,7 dB (A) Geluidsdrukniveau (L gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder- ): 100,4 dB (A) Geluidsvermogenniveau (L staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in Onzekerheid (K): 2 dB (A) brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Page 57
► Fig.1 Bij het afzagen van een tak die onder span- ning staat, let u goed op eventuele terugslag. • Reik niet te ver en zaag nooit boven schou- Wanneer de spanning in de houtvezels vrij komt, derhoogte. Dit helpt te voorkomen dat de kan de onder spanning staande tak de gebruiker punt van het zaagblad per ongeluk iets raakt een terugslag geven en/of de controle over de en biedt een betere controle over de ketting- kettingzaag doen verliezen.
Page 58
Bewaar de accu niet in een bak waarin ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- andere metalen voorwerpen zoals spij- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita kers, munten e.d. worden bewaard. op het gereedschap en de lader van Makita. Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Page 59
Overbelastingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die een FUNCTIES abnormaal hoge stroomsterkte vergt, zal het gereedschap automatisch stoppen en het bedrijfslampje gaan knipperen. In dat geval schakelt u het gereedschap uit en stopt u met LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is het gebruik waardoor het gereedschap overbelast raakte. uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Schakel daarna het gereedschap in om verder te gaan.
Page 60
De trekkerschakelaar gebruiken Indicatorlampjes Resterende acculading WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is Brandt Knippert dit gereedschap uitgerust met een uit-vergren- 75% tot 100% delknop die voorkomt dat het gereedschap onbedoeld start. Gebruik het gereedschap NOOIT wanneer het start door alleen de trekkerschake- 50% tot 75% laar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop in te drukken.
Page 61
Draai de hendel helemaal rechtsom en dan een De kettingsmering afstellen kwartslag terug om speling te houden voor het afstellen van de kettingspanning. U kunt de toevoersnelheid van de oliepomp afstellen Draai op de stelknop om de spanning van de met behulp van de stelschroef.
Page 62
KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie omhoog te brengen terwijl u met de voorhandgreep exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de het zagen begeleidt. Gebruik de getande kam als winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. scharnierpunt. KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver-...
Page 63
Omzagen Maak de zaagsnede aan de achterkant iets hoger dan de horizontale zaagsnede van de inkeping. De zaagsnede aan de achterkant moet precies horizontaal LET OP: Omzagen mag uitsluitend worden zijn. Laat ongeveer 1/10 van de stamdiameter over uitgevoerd door getrainde personen. Het werk is tussen de zaagsnede aan de achterkant en de inkeping. gevaarlijk.
Page 64
— Verwijder eventueel uitstekend materiaal, onge- Criteria bij het slijpen: acht hoe klein, met een speciale vlakke vijl (optio- WAARSCHUWING: Een buitensporige neel accessoire). afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoe- — Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond. ler vergroot de kans op terugslag. Het zaagblad schoonmaken ► Fig.33: 1. Lengte van het mes 2. Afstand tus- sen de zaagsnijrand en de dieptevoeler Spaanders en zaagsel zullen zich in de groef van het 3.
Page 65
Kettingsmering Controleren van de olietoe- voersnelheid. Trekkerschakelaar Inspecteren. Uit- Inspecteren. vergrendelknop Olietankdop Controleren op vastzitten. Kettingvanger Inspecteren. Bouten en Inspecteren. moeren Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 65 NEDERLANDS...
Page 66
PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen. Symptoom of storing Oorzaak Handeling Er zijn nog niet twee accu’s geplaatst. Plaats twee opgeladen accu’s.
Page 67
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC303 DUC353 DUC400 Longitud total (sin la placa de guía) 443 mm Tensión nominal CC 36 V Cartucho de batería estándar BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Peso neto con 90PX...
Page 68
) : 100,4 dB (A) cificaciones provistas con esta herramienta eléc- Nivel de potencia sonora (L Error (K) : 2 dB (A) trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un Modelo DUC353 incendio y/o heridas graves. ) : 87,7 dB (A) Nivel de presión sonora (L ) : 100,4 dB (A) Nivel de potencia sonora (L...
Page 69
► Fig.1 Cuando corte una rama que esté bajo ten- sión, manténgase alerta por si retrocede de • No corte donde no llegue ni a una altura repente. Cuando se libera la tensión en las fibras superior a la de sus hombros. Esto le ayu- de madera la rama bajo tensión puede golpear al dará a evitar que la punta toque algo sin operario y/o descontrolar la electrosierra. querer y le permitirá controlar mejor la elec- Extreme las precauciones cuando corte maleza trosierra en situaciones inesperadas.
Page 70
Makita. La utilización de baterías no tamente. Existe el riesgo de poder perder la genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- vista. das, puede resultar en una explosión de la batería No cortocircuite el cartucho de batería:...
Page 71
Protección contra sobrecarga DESCRIPCIÓN DEL Cuando la herramienta sea utilizada de una manera FUNCIONAMIENTO que dé lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá auto- máticamente y la lámpara de alimentación principal PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la parpadeara. En esta situación, apague la herramienta herramienta está...
Page 72
Modo de indicar la capacidad de NOTA: Esta electrosierra emplea la función de des- conexión automática de la alimentación. Para evitar batería restante una puesta en marcha involuntaria, el interruptor de alimentación principal se desconectará automática- Solamente para cartuchos de batería con el mente cuando el gatillo interruptor no sea apretado indicador durante un cierto periodo de tiempo después de haber ► Fig.5: 1.
Page 73
► Fig.13: 1. Piñón Comprobación del freno de retención Apoye la placa de guía en su sitio sobre la electrosierra. Gire el dial de ajuste en la dirección de “-” para PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no se deslizar el pasador de ajuste en la dirección de la para en un segundo en esta prueba, deje de utili- flecha. zar la electrosierra y consulte con nuestro centro ► Fig.14: 1. Pasador de ajuste de servicio autorizado.
Page 74
AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra sierra y la delantera para guiarla. Utilice el parachoques exclusivamente para electrosierras Makita o de púas como pivote. aceite equivalente disponible en el comercio. Continúe el corte aplicando una ligera presión a la...
Page 75
Cortes de ahondamiento y paralelos Corte una muesca lo más cerca posible del suelo. Primero haga un corte horizontal de una profundidad al grano de 1/5 -1/3 del diámetro del tronco. No haga la muesca demasiado grande. Después haga el corte diagonal. PRECAUCIÓN: Los cortes de ahondamiento ► Fig.30...
Page 76
Afile la cadena de sierra con frecuencia pero un poco ► Fig.36: 1. Soporte de lima cada vez. Dos o tres pasadas con una lima son gene- — Después de afilar la cadena, compruebe la ralmente suficientes para un nuevo afilado rutinario. altura del calibre de profundidad utilizando la Cuando la cadena de sierra haya sido nuevamente herramienta de calibración de cadena (accesorio afilada varias veces, haga que se la afilen nuevamente opcional).
Page 77
Tapón del Compruebe el depósito de apriete. aceite Cubrecadena Inspección Tornillos y Inspección tuercas Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 77 ESPAÑOL...
Page 78
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción La electrosierra no se pone en marcha. No hay instalados dos cartuchos de Instale dos cartuchos de batería cargados.
Page 79
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC303 DUC353 DUC400 Comprimento total (sem barra de guia) 443 mm Tensão nominal CC 36 V Bateria padrão BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Peso líquido com 90PX 4,6 kg 4,7 kg...
Page 80
Nível de pressão acústica (L necidos com esta ferramenta elétrica. O não Nível de potência acústica (L ) : 100,4 dB (A) cumprimento de todas as instruções indicadas em Variabilidade (K): 2 dB (A) baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Modelo DUC353 ) : 87,7 dB (A) Nível de pressão acústica (L Guarde todos os avisos e instru- Nível de potência acústica (L ) : 100,4 dB (A) Variabilidade (K): 2 dB (A) ções para futuras referências.
Page 81
• Siga as instruções do fabricante para afia- Tenha muito cuidado especialmente quando mento e manutenção da corrente de serra. A está a cortar arbustos e brotos. O material fino pode ficar preso na corrente de serra e ser atirado diminuição da altura do limitador de profun- contra o operador ou causar a perda de equilíbrio. didade pode provocar o aumento de recuos. 14. Antes de iniciar o trabalho, verifique se a serra Transporte a serra de corrente desligada segu- rando-a pela pega frontal e afastada de si.
Page 82
Utilize apenas baterias genuínas DESCRIÇÃO DAS PEÇAS da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no reben- tamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pes- soais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. ► Fig.2 Bateria Protetor frontal das mãos Barra de guia Alavanca...
Page 83
Proteção contra sobrecarga Luzes indicadoras Capacidade restante Quando a ferramenta é utilizada de tal forma que provo- que uma corrente anormalmente elevada, a ferramenta Aceso Apagado A piscar para automaticamente e a lâmpada de alimentação principal pisca. Nesta situação, desligue a ferramenta e 75% a 100% pare a aplicação que provocou a sobrecarga na ferra- menta.
Page 84
Ajustar a lubrificação da corrente Ação do interruptor Pode ajustar a taxa de alimentação da bomba de óleo AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta com o parafuso de ajuste. A quantidade de óleo pode está equipada com uma alavanca de segurança ser ajustada com uma chave universal. que impede o arranque acidental da ferramenta. ► Fig.9: 1. Parafuso de ajuste NUNCA utilize a ferramenta se funcionar quando simplesmente prime o gatilho do interruptor sem premir a alavanca de segurança.
Page 85
PRECAUÇÃO: Uma corrente demasiado OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- solta pode saltar para fora da barra e, deste rentes de serra para serras de corrente Makita ou modo, apresentar riscos de acidente. óleos equivalentes disponíveis no mercado. OBSERVAÇÃO: A corrente de serra pode ficar frouxa após muitas horas Nunca utilize óleo com poeira...
Page 86
Cortes profundos e paralelos à fibra OBSERVAÇÃO: Nunca atire ou deixe cair a ferramenta. PRECAUÇÃO: Os cortes profundos e para- OBSERVAÇÃO: Não cubra as aberturas de lelos à fibra devem ser executados somente por ventilação da ferramenta. pessoal com formação especial. A possibilidade de recuo provoca o risco de ferimentos.
Page 87
• A serra puxa para a esquerda ou direita ao serrar Corte o entalhe perto do solo o máximo possível. a madeira. (isto é devido à afiação irregular da Primeiro faça o corte horizontal com uma profundidade de cerca de 1/5 a 1/3 do diâmetro do tronco. Não faça corrente de serra ou danos em apenas um dos o entalhe grande demais. Em seguida, faça o corte lados) diagonal.
Page 88
— O movimento da lima torna-se mais fácil se Substituir a roda de corrente utilizar um porta-limas (acessório opcional). O porta-limas é marcado com o ângulo de afiação PRECAUÇÃO: correto de 30° (alinhar as marcas paralelas com Uma roda de corrente gasta a corrente da serra) e limita a profundidade de danificará...
Page 89
Lubrificação Verificar a taxa da corrente de alimenta- ção de óleo. Gatilho do Inspeção. interruptor Alavanca de Inspeção. segurança Verificar a Tampão do depósito de estanquidade. óleo Fixador da Inspeção. corrente Parafusos e Inspeção. porcas Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 89 PORTUGUÊS...
Page 90
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na menta Makita especificada neste manual. A utiliza- embalagem da ferramenta como acessórios padrão. ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa Eles podem variar de país para país. para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
Page 91
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUC303 DUC353 DUC400 Samlet længde (uden sværd) 443 mm Nominel spænding DC 36 V Standard-akku BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Nettovægt med 90PX 4,6 kg 4,7 kg 4,8 kg (ved brug af BL1815N)
Page 92
Lydtryksniveau (L der følger med denne maskine. Forsømmelse ) : 100,4 dB (A) Lydeffektniveau (L af at overholde alle nedenstående instruktioner Usikkerhed (K): 2 dB (A) kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Model DUC353 ) : 87,7 dB (A) Lydtryksniveau (L Gem alle advarsler og instruktio- ) : 100,4 dB (A) Lydeffektniveau (L Usikkerhed (K): 2 dB (A) ner til fremtidig reference. Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor- ADVARSEL: Bær høreværn.
Page 93
• Sværdet og kædehjulsdækslet er korrekt monteret, Bær altid kædesaven i det forreste håndtag med kædesaven slukket og vendende bort fra • Kæden er blevet skærpet og spændt i over- kroppen. Når kædesaven transporteres eller ensstemmelse med regulativerne. lægges til opbevaring, skal sværdbeskytteren 15. Start ikke kædesaven med kædedækslet mon- altid sættes på. Korrekt håndtering af kædesaven teret.
Page 94
De FORSIGTIG: Brug kun originale batterier bemærker, at værktøjeffekten er aftagende. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
Page 95
Beskyttelse mod overophedning Indikatorlamper Resterende ladning Hvis maskinen er overophedet, stopper maskinen automatisk, og kapacitetsindikatorlampen blinker som Tændt Slukket Blinker vist. Lad i så fald maskinen køle ned, før der tændes for maskinen igen. 75% til 100% Kapacitetsindikatorstatus Status 50% til 75% Tændt Slukket Blinker 25% til 50% Overophedet. 0% til 25% Genoplad Beskyttelse mod afladning batteriet.
Page 96
Afmontering eller montering af FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, savkæden bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun- gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, når den slippes. FORSIGTIG: Savkæden og sværdet er stadig varme lige efter brugen. Lad dem køle tilstræk- BEMÆRKNING: Tryk ikke hårdt på...
Page 97
Brug barkstøtten som olieforsyningen blive hindret. omdrejningspunkt. BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude- Fortsæt snittet ved at udøve et let tryk på det lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller forreste håndtag og trække saven let tilbage. Flyt bark- tilsvarende olie, som fås i handelen. støtten længere ned ad tømmeret, og løft det forreste BEMÆRKNING: Anvend aldrig olie, som inde- håndtag igen.
Page 98
Når du skærer i træ, der ligger i spænd, skal der først — Beskæring af rodfremspring: Begynd med de skæres på tryksiden (A). Foretag derefter det sidste største fremspring. Udfør det lodrette snit først og derefter det vandrette snit. snit fra spændsiden (B). Dette forhindrer, at sværdet kommer i klemme. — Stå til siden af det faldende træ. Hold et område ► Fig.26 bag det faldende træ ryddet på op til 45° til hver side af træets akse (se illustrationen “fældnings- Afgrening område”). Vær opmærksom på faldende grene. —...
Page 99
► Fig.35: 1. Fil 2. Savkæde Slibning af savkæden — Det er nemmere at føre filen, hvis der anven- des en filholder (ekstraudstyr). Filholderen har Slib savkæden, når: afmærkninger til den korrekte slibningsvinkel på • Der frembringes melet savsmuld, når der skæres i 30° (sæt afmærkningerne parallelt med savkæ- fugtigt træ, den) og begrænser dybden af gennemskæringen • Kæden kun gennemskærer træet med besvær, (til 4/5 af fildiameteren). selv hvis der anvendes et kraftigt tryk, ► Fig.36: 1.
Page 100
Kontroller, at den virker. Få den regelmæssigt kontrolleret på autoriseret servicecenter. Smøring af Kontroller kæden olietilførslen. Afbryderknap Inspektion. Låsehåndtag Inspektion. Olietankdæksel Kontroller spændingen. Kædefanger Inspektion. Skruer og Inspektion. møtrikker For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. 100 DANSK...
Page 101
FEJLFINDING Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer. Fejl Årsag Løsning Kædesaven starter ikke. Der er ikke installeret to akkuer.
Page 102
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC303 DUC353 DUC400 Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 443 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Στάνταρ κασέτα μπαταριών BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Καθαρό βάρος με 90PX 4,6 kg 4,7 kg 4,8 kg (όταν χρησιμοποιείται με 91PX 4,7 kg 4,8 kg...
Page 103
Διαβάστε όλες τις προει- Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 87,7 dB (A) δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 100,4 dB (A) και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το Αβεβαιότητα (Κ): 2 dB (A) ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε Μοντέλο DUC353 ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 87,7 dB (A) Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 100,4 dB (A) Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- Αβεβαιότητα (Κ): 2 dB (A) σεις και τις οδηγίες για μελλο- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να...
Page 104
Να στέκεστε πάντα σταθερά και να θέτετε το Το κλότσημα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης ή/και αλυσοπρίονο σε λειτουργία μόνο όταν στέ- εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού κεστε σε μια σταθερή, ασφαλή και επίπεδη και είναι δυνατό να αποφευχθεί εάν ληφθούν οι επιφάνεια. Οι ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες, κατάλληλες προφυλάξεις, όπως περιγράφεται όπως οι σκάλες, μπορεί να προκαλέσουν απώλεια κατωτέρω: της ισορροπίας ή του ελέγχου του αλυσοπρίονου. • Κρατήστε σταθερά, με τα δάχτυλα και Κατά την κοπή κλαδιού που είναι τεντωμένο, τους αντίχειρες γύρω από τις λαβές του να είστε προσεκτικοί σε περίπτωση εκτίναξης αλυσοπρίονου, με τα δύο χέρια πάνω στο...
Page 105
ακόμη και έκρηξη. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας. μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- Μη...
Page 106
Προστασία υπερφόρτωσης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ την κατανάλωση ενός ασυνήθιστα υψηλού ηλεκτρι- κού ρεύματος, το εργαλείο σταματάει αυτόματα και η λυχνία κύριας λειτουργίας αναβοσβήνει. Σε αυτή την ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- περίπτωση, απενεργοποιήστε το εργαλείο και διακόψτε νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της την εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- του εργαλείου. Μετά ενεργοποιήστε το εργαλείο για μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. επανεκκίνηση. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της Προστασία...
Page 107
Εμφάνιση υπολειπόμενης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αυτό το αλυσοπρίονο χρησιμοποιεί τη λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης. Για να χωρητικότητας μπαταρίας αποφευχθεί η αθέλητη εκκίνηση, ο διακόπτης κύριας λειτουργίας κλείνει αυτόματα εάν δεν τραβήξετε τη Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική σκανδάλη διακόπτη για κάποια καθορισμένη περί- λυχνία οδο μετά την ενεργοποίηση του διακόπτη κύριας ► Εικ.5: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου λειτουργίας. Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα Δράση διακόπτη μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ασφάλεια σας, Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη το εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό ασφάλισης χωρητικότητα...
Page 108
Προσαρμόστε το ένα άκρο της αλυσίδας πριονιού Έλεγχος του φρένου ανάσχεσης στο επάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας και το άλλο άκρο γύρω από τον αλυσοτροχό. ► Εικ.13: 1. Αλυσοτροχός ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η αλυσίδα πριονιού δεν στα- ματήσει εντός ενός δευτερολέπτου σε αυτή τη Ακουμπήστε την κατευθυντήρια λάμα στη θέση δοκιμή, σταματήστε να χρησιμοποιείτε το αλυσο- της επάνω στο αλυσοπρίονο. πρίονο και συμβουλευτείτε το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μας. Περιστρέψτε το καντράν ρύθμισης προς την κατεύθυνση «-» για να ολισθήσει η περόνη ρύθμισης...
Page 109
σοπρίονου σε επαφή με το κλαδί που θα κόψετε πριν παροχή λαδιού. ενεργοποιήσετε το εργαλείο. Διαφορετικά, μπορεί να ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- προκληθεί η δόνηση της κατευθυντήριας λάμας, έχο- σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα ντας ως αποτέλεσμα τον τραυματισμό του χειριστή. Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην Πριονίστε το ξύλο που θέλετε να κόψετε απλώς μετα- αγορά. κινώντας το αλυσοπρίονο προς τα κάτω χρησιμοποιώ- ντας το βάρος του. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι ► Εικ.22 που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτη- τικό...
Page 110
• Οποιοδήποτε εμπλεκόμενο άτομο να διαθέ- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε πολλές τομές, να τει οδό οπισθοχώρησης χωρίς εμπόδια σε απενεργοποιείτε το αλυσοπρίονο μεταξύ των εύρος περίπου 45° εκατέρωθεν του άξονα τομών. υλοτόμησης. Να εξετάζετε τον επιπλέον κίνδυνο να σκοντάψει κανείς σε ηλεκτρικά ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν χρησιμοποιήσετε την άνω καλώδια. ακμή της λάμας για την κοπή, το αλυσοπρίονο • Η βάση του κορμού είναι ελεύθερη από ξένα μπορεί να εκτραπεί προς το μέρος σας σε περί- αντικείμενα, ρίζες και κλαδιά.
Page 111
— Μην ακονίζετε την αλυσίδα όταν το ελάχιστο μήκος ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε κοπτών έχει φτάσει στα 3 mm ή λιγότερο. Η αλυ- μόνο πλαστικές ή αλουμινένιες σφήνες για να σίδα πρέπει να αντικατασταθεί με μια καινούρια. κρατήσετε ανοιχτή τη πίσω τομή. Η χρήση σιδη- — Το πάχος θραυσμάτων καθορίζεται από την από- ρών σφηνών απαγορεύεται. σταση μεταξύ του ρυθμιστή βάθους (στρογγυλή μύτη) και του άκρου κοπής. Μεταφορά εργαλείου — Θα έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής με την ακόλουθη απόσταση μεταξύ του άκρου κοπής και Πριν μεταφέρετε το εργαλείο, να εφαρμόζετε πάντα το του ρυθμιστή βάθους. φρένο αλυσίδας και να αφαιρείτε τις κασέτες μπαταριών • Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 0,65 mm (0,025″) από το εργαλείο. Κατόπιν, προσαρτήστε το κάλυμμα...
Page 112
Καθαρισμός της κατευθυντήριας Αντικατάσταση του αλυσοτροχού λάμας ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένας φθαρμένος αλυσοτροχός θα Ρινίσματα και πριονόσκονη θα συσσωρευτούν στην προκαλέσει φθορά στη νέα αλυσίδα πριονιού. εγκοπή της κατευθυντήριας λάμας. Μπορεί να βουλώ- Σε αυτή την περίπτωση αντικαταστήστε τον σουν την εγκοπή της λάμας και να ελαττώσουν τη ροή αλυσοτροχό. του λαδιού. Να καθαρίζετε τα ρινίσματα και την πριο- Πριν από την τοποθέτηση μιας νέας αλυσίδας πριονιού, νόσκονη κάθε φορά που ακονίζετε ή αντικαθιστάτε την ελέγξτε την κατάσταση του αλυσοτροχού. αλυσίδα πριονιού. ► Εικ.41: 1. Αλυσοτροχός 2. Φθαρμένες περιοχές ► Εικ.38 Να τοποθετείτε πάντα νέο ασφαλιστικό δακτύλιο, όταν Καθαρισμός του καλύμματος αντικαθιστάτε τον αλυσοτροχό.
Page 113
Ελέγξτε τη αλυσίδας λειτουργία. Πηγαίνετέ το σε εξουσι- οδοτημένο κέντρο σέρβις για τακτική επιθεώρηση. Λίπανση Ελέγξτε την αλυσίδας παροχή τροφοδοσίας λαδιού. Σκανδάλη Επιθεωρήστε. διακόπτης Μοχλός Επιθεωρήστε. ασφάλισης Καπάκι Ελέγξτε ότι δοχείου είναι σφιγμένο. λαδιού Συγκρατήρας Επιθεωρήστε. αλυσίδας Βίδες και Επιθεωρήστε. παξιμάδια Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. 113 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Page 114
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν αγοράσετε μια κατευ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο θυντήρια λάμα με μήκος διαφορετικό από αυτό Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η της τυπικής κατευθυντήριας λάμας, αγοράστε χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- επίσης ένα κατάλληλο κάλυμμα κατευθυντήριας σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- λάμας.
Page 115
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC303 DUC353 DUC400 Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 443 mm Nominal voltaj D.C. 36 V Standart batarya kartuşu BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Net ağırlık 90PX ile 4,6 kg 4,7 kg 4,8 kg (BL1815N’yi kullanırken) 91PX ile 4,7 kg...
Page 116
çizimleri ve teknik Model DUC303 özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyul- Ses basınç seviyesi (L ): 87,7 dB (A) maması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralan- Ses gücü düzeyi (L ): 100,4 dB (A) malar ile sonuçlanabilir. Belirsizlik (K): 2 dB (A) Tüm uyarıları ve talimatları ile- Model DUC353 Ses basınç seviyesi (L ): 87,7 dB (A) ride başvurmak için saklayın. Ses gücü düzeyi (L ): 100,4 dB (A) Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan Belirsizlik (K): 2 dB (A) (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı- şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. UYARI: Kulak koruyucuları takın.
Page 117
Zincir testereyi güç anahtarı kapalı olarak, • Zincir freninin doğru çalıştığını; vücudunuzdan uzakta, ön tutamağından tutarak • Serbest dönüş freninin doğru çalıştığını; taşıyın. Zincir testereyi naklederken veya sak- • Çubuk ve zincir dişlisi kapağının doğru takıldığını; larken kılavuz çubuk kılıfını daima takın. Zincir • Zincirin yönetmeliklere uygun şekilde bilen- testerenin doğru şekilde tutulması, hareketli testere miş ve gerilmiş olduğunu. zincirine kazayla temas etme olasılığını azaltacaktır. 15. Zincir testereyi zincir kılıfı üstüne takılıyken 10.
Page 118
Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce şarj EDİNİZ. edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladığını fark etti- ğinizde aleti durdurun ve batarya kartuşunu şarj edin. DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı...
Page 119
Gösterge lambaları Kapasite göstergesi durumu Durum Kalan kapasite Kapalı Açık Yanıp Yanıyor Kapalı Yanıp sönüyor sönüyor Aşırı ısınma. Bataryayı şarj edin. Batarya arızalanmış Aşırı deşarj koruması olabilir. Batarya kapasitesi düştüğünde, alet otomatik olarak durur. Anahtarlar devredeyken bile ürün çalışmıyorsa, bataryaları aletten çıkarıp şarj edin. NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz Kalan batarya kapasitesinin farklılık gösterebilir. gösterilmesi Ana güç anahtarı ► Şek.4: 1. Kontrol düğmesi 2. Kapasite göstergesi Kontrol düğmesine bastığınızda kalan batarya kapasi- UYARI: Kullanımda değilken ana güç...
Page 120
Testere zincirinin takılması veya ÖNEMLİ NOT: Güvenlik kilidi koluna bastırma- dan anahtar tetiği zorlayarak çekmeyin. Bu, anah- çıkarılması tarın kırılmasına neden olabilir. Anahtar tetiğin kaza sonucu çekilmesini önlemek için, DİKKAT: Testere zinciri ve kılavuz çubuk bir güvenlik kilidi kolu sunulmuştur. Aleti başlatmak için, kullanımın hemen ardından hala sıcaktır. Alet güvenlik kilidi kolunu kaydırın ve anahtar tetiği çekin. üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce Durdurmak için anahtar tetiği bırakın.
Page 121
Testere zinciri çalışırken, arka tutamağı testereyi kenarına kadar yağ doldurun. Aksi takdirde yağ kaldırmak ve ön tutamağı onu yönlendirmek için kul- dağıtımı bozulabilir. lanarak ağacı kesin. Sivri uçlu tamponu bir dayanak ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita noktası olarak kullanın. zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan Ön tutamağa hafif baskı uygulayıp testereyi yavaş eş değer yağları kullanın. ve hafifçe geriye doğru hareket ettirerek kesmeye ÖNEMLİ NOT: Asla içinde toz ve parçacık veya...
Page 122
► Şek.25 — Düşen ağacın yan tarafında durun. Ağaç ekseni- nin her iki tarafında 45°’lik bir açı aralığında düşen Gerilim altındaki ağacı önce basınç tarafından (A) ağacın arkasındaki bölgeyi boş tutun (bakınız kesin. Sonra gerilim tarafından (B) son kesimi yapın. Bu “devirme alanı” şekli). Düşen dallara dikkat edin. çubuğun sıkışmasını önler. — Kesmeye başlanmadan kaçış yolu planlanmalı ve ► Şek.26 gerektiği gibi temizlenmelidir. Kaçış yolu şekilde gösterildiği gibi beklenen düşüş hattının gerisine Dal kesme doğru ve çapraz olarak uzanmalıdır. ► Şek.29: 1. Devrilme yönü 2. Tehlike bölgesi 3. Kaçış DİKKAT: Dal kesme sadece eğitimli kişiler yolu tarafından yapılabilir. Geri tepme riski bir tehlike Ağaç devirirken aşağıdaki prosedürleri takip edin: oluşturur. Mümkün olduğu kadar yere yakın bir oyuk açın. Dal keserken, mümkünse zincir testereyi gövdeden Önce gövde çapının 1/5 - 1/3’ü kadar bir derinlikte yatay destekleyin. Geri tepme riski oluşturduğu için çubuğun bir kesme yapın. Oyuğu aşırı büyük açmayın. Sonra...
Page 123
• Kesme kenarında gözle görülen hasar olduğu ► Şek.36: 1. Eğe tutucu zaman; — Zinciri biledikten sonra, zincir kalınlık mastarını • Testere ağacın içinde sola veya sağa çekme yap- (isteğe bağlı aksesuar) kullanarak derinlik ölçeği tığı zaman. (Bu davranışın nedeni testere zinciri- yüksekliğini kontrol edin. nin düzgün bilenmemiş veya sadece bir tarafının ► Şek.37 hasarlı olmasıdır.) — Özel bir yassı eğeyle (isteğe bağlı aksesuar), ne Testere zincirini sık sık ama her defasında sadece çok kadar küçük olursa olsun, çıkıntı yapan malzeme- az miktarda bileyin. Rutin bileme için eğe ile iki veya leri temizleyin. üç sürtme genellikle yeterlidir. Testere zinciri birçok — Derinlik ölçeğinin önünü tekrar yuvarlayın. defa bilendiği zaman, onu yetkili servis merkezimizde bilettirin. Kılavuz çubuğun temizlenmesi Bileme kriterleri: Talaşlar ve testere tozları kılavuz çubuğun oluğunda UYARI: Kesme kenarı ile derinlik ölçeği ara- birikir. Bu birikintiler çubuğun oluğunu tıkayabilir ve yağ...
Page 124
Zincir testere- den çıkarın. İşlevini kontrol Zincir freni edin. Yetkili servis merkezinde düzenli olarak kontrol ettirin. Zincir yağı Yağ besleme hızını kontrol edin. Anahtar tetik İnceleme. Güvenlik kilidi İnceleme. kolu Yağ tankı Sıkılığını kapağı kontrol edin. İnceleme. Zincir yakalayıcı İnceleme. Vida ve somunlar Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. 124 TÜRKÇE...
Page 125
çubuk kılıfı da satın alın. Kılıf, zincir testere üzerindeki kılavuz çubuğa uymalı ve onu tamamen örtmelidir. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına...
Page 128
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885537-993 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20160809...