Télécharger Imprimer la page

Jamara Germany Strong Bull 6V Notice page 12

Publicité

PL - Uwaga
Po każdym użyciu wyjmij całkowicie klucz. Spowoduje to wyłączenie ciągnika.
Akumulator powinien być odłączony od modelu natychmiast po każdym użyciu.
Przypadkowe pozostawienie baterii włączonej lub podłączonej do prądu
spowoduje głębokie jej rozładowanie. Przez całkowite rozładowanie akumulator traci
swoją moc bądź może zostać tak bardzo uszkodzony, że ładowanie lub rozładowanie
akumulatora nie będzie możliwe lub podczas procesu ładowania lub rozładowywania
zapali się samoistnie (niebezpieczeństwo pożaru). Nigdy nie wolno ładować lub
rozładowywać całkowicie rozładowanych akumulatorów. W celu uniknięcia
całkowitego rozładowania napięcie akumulatorów nie powinno nigdy spaść poniżej
5,7 V. Napięcie w pełni naładowanego akumulatora wynosi ok. 6,5 V. W celu
uniknięcia całkowitego rozładowania spowodowanego wyładowaniem samoistnym
należy po użyciu całkowicie naładować sprawny akumulator. Pełne naładowanie
akumulatora powinno nastąpić po odczekaniu ok. 15 minut od użycia oraz nie później
niż po upływie 12 godzin od momentu użycia. W przypadku, gdy akumulator nie
będzie używany przez dłuższy okres czasu, wtedy należy sprawdzać go co najm
niej co 3 miesiące pod względem prawidłowego napięcia (min. 6,2 V) oraz
ewentualnych uszkodzeń. W razie konieczności należy go naładować lub zutylizować
NL - Let op
Verwijder de sleutel volledig na elk gebruik. Dit zal de tractor uitschakelen. Als het
model een accu heeft die kan worden verwijderd of is uitgerust met een losneembare
steekverbinding, moet de accu na elk gebruik uit het model worden gehaald. De
accu kan volledig leeg raken als het model per abuis wordt ingeschakeld of de accu
en het model worden niet losgekopeld. In zo'n geval verliest de accu zijn vermogen
of kan zodanig worden beschadigd dat het laden of ontladen van de accu niet meer
mogelijk is of tijdens dit proces kan verbranden (brandgevaar). De volledig lege
accu's kunnen nooit meer worden opgeladen of ontgeladen. Om diepe ontlading van
de batterij te voorkomen, mag de spanning nooit lager dan 5,7 V zijn. De spanning
van volledig opgeladen accu is ca. 6,5 V. Om de diepe ontlading veroorzaakt door de
zelfontlading van de accu te voorkomen, dient de accu na gebruik volledig te worden
opgeladen. De accu dient volledig te worden opgeladen na ca.15 minuut wachttijd
na gebruik en niet later dan 12 uur na gebruik. Als de accu lange tijd niet gebruikt
wordt, dient dan ten minste elke 3 maanden op correcte spanning (min. 6,2 V) en op
eventuele beschadiging te worden gecontroleerd. Indien nodig op te laden of te
verwijderen.
8
DE
8.
Starten des Modells
Drücken Sie den Schlüssel in das Zündschloss bis das Licht leuchtet.
Achten Sie darauf den Schlüssel nach der Benutzung wieder aus dem Zündschloss zu
entfernen, ansonstenkönnte Ihr Akku Tiefenentladen werden.
9.
Vorwärts / Rückwärts fahren
Stellen Sie den Ganghebel (9) in die Vorwärts / Rückwärts Position. Drücken Sie das Gas-
pedal (9.2) damit das Modell vorwärts bzw. rückwärts fährt.
GB
8.
Starting the model
Press the key into the ignition until the light comes on.
Be sure to remove the key from the ignition switch after use, otherwise your battery
may be deep discharged.
9.
Driving forwards / reverse
Set the gear lever (9) to the forward / reverse position. Push the accelerator (9.2) so the
model drives forwards or backwards.
FR
8.
Démarrage du modèle
Enfoncez la clé dans le commutateur de démarrage jusqu' à ce que la lumière s'allume.
Assurez-vous de retirer la clé du commutateur de démarrage après utilisation, au cas
contraire, votre batterie risque d´être endommagé.
9.
Conduire en Avant / arrière
Mettez le levier de vitesses (9) en position marche avant/arrière. Appuyez sur la pédale
d'accélérateur (9.2) pour faire avancer ou reculer le modèle
IT
8.
Avvio del modello
Premere la chiave nel commutatore di accensione finché la luce si accende.
Accertarsi di rimuovere la chiave dal commutatore di accensione dopo l'uso, altrimenti
la batteria potrebbe sotto caricarsi.
9.
Avanti / retromarcia
Portare la leva del cambio (9) in avanti/indietro. Premere il pedale dell'acceleratore (9.2) per
spostare il modello in avanti o indietro.
ES
8.
Inicio del modelo
Introducir la llave en la cerradura de contacto hasta que se encienda la luz.
Asegúrese de retirar la llave de la cerradura de contacto después de usarla, de lo
contrario su batería p odría descargarse profunda.
9.
Avance / marcha atrás
Coloque la palanca de cambios (9) en la posición de marcha adelante/atrás. Pulse el pedal
del acelerador (9.2) para avanzar o retroceder el modelo.
12
9
CZ
8.
9.
PL
8.
9.
NL
8.
9.
SK
8.
9.
SK - Pozor
Po každom použití kľúč úplne odstráňte. Tým sa traktor vypne. Po každom použití je
nutné odpojiť akumulátor od modelu. Ak model náhodou ostane zapnutý alebo ak
akumulátor nebude odpojený od modelu, akumulátor sa úplne vybije. Úplné vybitie
akumulátora spôsobí, že akumulátor stráca svoj výkon a môže sa poškodiť do
takej miery, že nabíjanie alebo vybíjanie akumulátora nebude možné, alebo počas
procesu nabíjania alebo vybíjania sa samovoľne vznieti (nebezpečenstvo vzniku
požiaru). Nikdy nenabíjajte alebo nevybíjajte úplne vybité akumulátory. Aby sa
zabránilo úplnému vybitiu akumulátora, jeho napätie by nemalo klesnúť pod 5,7 V.
Napätie plne nabitej batérie je 6,5 V. Aby sa zabránilo úplnému samočinnému vybitiu,
po každom použití opäť úplne nabite správny akumulátor. Plné nabitie by malo
prebiehať po čakacej dobe cca. 10 minút po použití a najneskôr do 12 hodín od
momentu použitia. Ak akumulátor nebude nepoužívaný dlhšiu dobu, je potrebné ho
skontrolovať najmenej každé 3 mesiace ohľadne správneho napätia (min. 6,2 V) a
možných poškodení. Ak je to potrebné, dobite alebo zlikvidujte batériu.
9.2
Nastartování modelu
Zasuňte klíč do spínací skříňky, dokud se nerozsvítí světlo.
Po použití je nutno vytáhnout klíček ze spínací skříňky, v opačném případě může dojít k
úplnému vybytí akumulátoru (baterie).
Jízda dopředu/dozadu
Nastavte řadicí páku (9) do polohy vpřed/vzad. Sešlápnutím plynového pedálu (9.2) se model
pohybuje vpřed nebo vzad.
Rozpoczęcie pracy z modelem
Wcisnąć kluczyk do stacyjki aż do momentu, gdy świeci się kontrolka.
Należy pamiętać, aby po użyciu wyjąć kluczyk ze stacyjki, w przeciwnym razie
akumulator może zostać głęboko rozładowany.
Jazda do przodu / do tyłu
Dźwignię zmiany biegów (9) ustawić w pozycji jazdy do przodu/do tyłu. Naciśnij pedał
przepustnicy (9.2), aby przesunąć model do przodu lub do tyłu.
Start het model
Duw de sleutel in het contactslot totdat het lampje gaat branden.
Zorg ervoor dat u na gebruik de sleutel uit het contactslot haalt, anders kan uw accu
diep ontladen raken.
Vooruit / achteruit rijden
Zet de versnellingspook (9) in de vooruit/achteruit stand. Trap het gaspedaal (9.2) in zodat
het model vooruit of achteruit rijdt.
Spustite model
Zatlačte kľúč do zámku zapaľovania, kým sa nerozsvieti kontrolka.
Po použití nezabudnite vytiahnuť kľúč zo spínacej skrinky, inak môže dôjsť k
hlbokému vybitiu batérie.
Jazdite dopredu / dozadu
Radiacu páku (9) dajte do polohy dopredu/dozadu. Stlačte plynový pedál (9.2), aby sa model
pohyboval dopredu alebo dozadu.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Germany 460262