Télécharger Imprimer la page

BCS Action 710 Manuel D'utilisation page 21

Publicité

APPLICAZIONE ATTREZZI
Gli attrezzi si applicano direttamente alla flangiatura A (fig.
12) oppure interponendo l'attacco rapido C (fig.13).
E' necessario che i dadi D (fig.13) che fissano l'attrezzo
alla macchina siano ben serrati.
Per applicare ai motocoltivatori la barra falciante, il tosa-
erba, lo spazzaneve, ecc. è necessario ruotare il manubrio
di 180°.
IMPLEMENT ASSEMBLY
Implements are mounted directly to the flange A (fig.12) or
fitting between the attachment the quick hitch C (fig.13).
It is necessary that nuts D (fig.13) which fasten the imple-
ment to the machine are well tightened.
To mount to the two-wheel tractors the cutter bar, the lawn-
mower, the snow thrower, etc. it is necessary to turn the
handlebar of 180°.
MONTAGE OUTILS
Les outils sont montés directement à la bride A (fig.12) ou
bien entreposant l'attache rapide C (fig.13).
Les écrous D (fig.13) qui fixent l'outil à la machine doivent
être bien serrés.
Pour appliquer aux motoculteurs la barre de coupe, la ton-
deuse, le chasse-neige, etc. il est nécessaire de tourner le
mancheron de 180°.
APLICACION APEROS
Los aperos se aplican directamente a la flangia A (fig.12) o
bien poniendo entre un enganche rápido C (fig.13).
Es necesario que las tuercas D (fig.13) que fijan el apero a
la máquina esten bien apretadas.
Para acoplar al motocultor la barra de siega, el cortacés-
ped, el quitanieves, etc. es necesario girar el manillar 180°.
MONTAGE DER ARBEITSGERATE
Die Arbeitsgeräte werden mittels Flansch A (Bild 12) oder
mittels Schnellanschluß C (Bild 13) zwischen Arbeitsgerät
und Maschine direkt montiert.
Die Muttern D (Bild 13) welche das Arbeitsgerät an der
Maschine befestigen, müssen gut angezogen werden.
Um an den Einachsern den Mahbalken, Schneeschleuder,
Rasenmaher, etc. ist es notig, den Holmen um 180° zu dre-
hen.
Prima di fare questo, vanno sganciate le aste di comando
marce F e presa di forza G dai supporti H; tirare la leva di
posizionamento piantone manubrio L e girare di 180° (fig.
14 - 15).
Reinserirla una volta scelta la posizione ideale del manu-
brio. Girato il manubrio le aste vanno reinserite nei sup-
porti.
Con ruotato il manubrio, il motocoltivatore 710 avanzerà in
retromarcia e retrocederà in 1
Before this, it is necessary to release the speed F and
P.T.O. control rods G from supports H, pull the handlebar
steering column position lever L and turn it 180° (fig.14-
15).
Insert it again after choosing the ideal position of the han-
dlebar.
After turning the handlebar, rods must be inserted again
into the supports; when the handlebar is turned, the two-
wheel tractor 710 will go forward in reverse speed and
st
back in 1
speed.
Avant de faire cela, on doit décrocher des supports H les
tiges de commande des marches F et prise de force G,
tirer le levier pour la mise en position du guidon L et
tourner de 180° (fig.14-15).
Le réinsérer après avoir choisi la position idéale du man-
cheron. Après avoir tourné le mancheron, les tiges doivent
être réinsérées dans les supports.
Avec le mancheron tourné, le motoculteur 710 avancera
en marche arrière et reculera en 1
Antes de hacer esto, cuando se desengancha el asta del
mando marchas F y la toma de fuerza G del soporte H,
tirar de la palanca de posición de la columna del manillar L
y girar de 180° (fig.14-15).
Reinserirla una vez encontrada la posición ideal del ma-
nillar. Girando el manillar las astas se meterán en los so-
portes.
Con el manillar girado et motocultor 710 avanza con la
marcha atrás y retrocede con la primera marcha.
Vor dieser Arbeit muß man Geschwindigkeits F und Zapf-
wellenstange G von den Lagern H auskuppeln, Hebel für
die Holmen-Einstellung L ziehen den 180° (fig.14-15).
Nachdem Sie die gewunschte Holmenstellung gewählt ha-
ben, schalten Sie den Hebel wieder.
Nach Drehen des Holmens müssen die Stangen wieder in
ihre Lager geschaltet werden. Mit gedrehtem Holmen wird
der Einachser 710 in Rückwärtsgang vorwärtsfahren und
in 1.Gang rückwärtsfahren.
22
a
marcia.
ère
marche.

Publicité

loading