Télécharger Imprimer la page

BCS Action 710 Manuel D'utilisation page 18

Publicité

DESCRIZIONE DEI COMANDI
Vedi figure a pag. 21.
A Leva Motor-Stop: leva di colore rosso, arresta la macchi-
na quando si rilascia per fine lavoro o per difficoltà.
B Leva comando frizione.
C Manettino comando gas.
D Leva comando marce: le posizioni delle diverse velocità
sono indicate sul selettore (fig.6 pag.20).
E Leva innesto presa di forza. Nei motocoltivatori, un di-
spositivo di sicurezza impedisce l'inserimento contempora-
neo della fresa con la retromarcia (fig.7 pag.20).
F Molla bloccaggio leva frizione e freni.
CONTROL DESCRIPTION
See figures at page 21.
A Engine Stop Lever: it is red and cuts out power to the
machine at the end of working or when a problem occurs.
B Clutch control lever.
C Throttle control lever.
D Speed control lever: the location of the different speeds
are shown on the selector (fig.6 page 20).
E P.T.O. lever. On the two-wheel Tractors there is a safety
device that prevents simultaneous engagement of the rota-
ry hoe with reverse speed (fig.7 page 20).
F Spring for Clutch and Brake lever locking.
DESCRIPTION DES COMMANDES
Voire figure page 21.
A Levier Motor-Stop: levier rouge qui arrête la machine
quand on le relâche en fin travail ou en cas de difficultés.
B Levier commande d'embrayage.
C Manivelle commande gaz.
D Levier commande des vitesses: les positions des diffé-
rentes vitesses sont indiquées sur le sélecteur (fig.6 page
20).
E Levier embrayage prise de force. Dans les moto-
culteurs un dispositif de sécurité empêche l'engagement si-
multané de la fraise avec la marche arrière (fig.7 page 20).
F Ressort le blocage du levier de l'embrayage et des freins
DESCRIPCION DE LOS MANDOS
Veer fig. pagína 21.
A Palanca Paro-Motor: palanca de color rojo, para la má-
quina cuando se acaba el trabajo o por alguna dificultad.
B Palanca de embrague.
D Cambio de marchas: las posiciones de las distintas velo-
cidades estan indicadas en el selector (fig.6 pag.20) en la
palanca cambio.
E Palanca para inserir la toma de fuerza. En los motocul-
tores, un dispositivo de seguridad impide accionar a la vez
la fresa y la marcha atrás (fig.7 pag.20).
F Muelle blocaje palanca de embrague y frenos.
BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSORGANE
Siehe Bilder auf Seite 21.
A Motor-Stop Hebel: er ist rot und stoppt die Maschine,
wenn er am Ende der Arbeit oder wegen Schwierigkeiten
losgelassen wird.
B Kupplungshebel.
C Gashebel.
die Positionen der verschiedenen Geschwindigkeiten sind
auf dem Wähler angegeben (Bild 6 Seite 20).
E Zapfwellenhebel. Bei Einachsern verhindert eine Sicher-
heitsvorrichtung das gleichzeitige Kuppeln der Fräse und
des Ruckwärtsganges (Bild 7 Seite 20).
F Feder für die Blockierung des Kupplungshebels und der
C Manguito gas.
D Getriebeshebel:
G Leva di regolazione altezza manubrio.
H Asta o leva di posizionamento piantone manubrio.
I Leva comando inclinazione barra.
L Leva comando invertitore; escluso 710. Prima di azio-
nare la leva invertitore é necessario tirare sempre la
leva frizione.
N Leva bloccaggio differenziale.
O Leva bloccaggio freno destro.
P Leva bloccaggio freno sinistro.
G Handlebar height adjustment lever.
H Rod or lever to adjust the handlebar steering column.
I Control lever for bar inclination.
L Reverse unit control lever; excluded 710. Before enga-
ging the reverse lever, always engage the clutch lever.
N Differential locking lever.
O R.H. brake lever.
P L.H. brake lever.
G Levier de réglage de la hauteur du mancheron.
H Tige ou levier pour la position du guidon du mancheron.
I Levier de commande de l'inclinaison de la barre.
L Levier de commande de l'inverseur; exclu 710. Avant de
actionner le levier de l'inverseur, il est toujours néces-
saire de tirer le levier de l'embrayage.
N Levier de blocage du différentiel.
O Levier de blocage du frein droit
P Levier de blocage du frein gauche.
G Palanca de regulación en altura del manillar.
H Palanca de posición de la columna del manillar.
I Palanca mando inclinación barra.
L Palanca mando inversor; excluído 710. Antés de accio-
nar la palanca inversora es necesario accionar la pa-
lanca de embrague.
N Palanca blocaje diferencial.
O Palanca blocaje freno derecho.
P Palanca blocaje freno izquierdo.
Bremsen.
G Einstellhebel für die Holmenhöhe.
H Stange oder Hebel für die Lenksäule-Einstellung.
I Hebel für die Mähbalkenneigung.
L Umsteuervorrichtungshebel; außer Modell 710. Vor der
Betätigung dieses Hebels ist es immer nötig, den Kup-
plungshebel immer zu ziehen.
N Differentialsperrehebel.
O Hebel für die Sperre der rechten Bremse.
P Hebel für die Sperre der linken Bremse.
19

Publicité

loading