Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
3905305000
3905305001 | 03/2014
Holzspalter
D
Original-Bestriebsanweisung
Log splitter
GB
Translation from the original instruction manual
Fendeur hydraulique
FR
Traduction du manuel d'origine
Spaccalegna idraulico
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Hydrauliska vedklyvare
SE
Översättning av original-bruksanvisning
lv 80
Hydraulinen halkaisukone
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Štípačka na dřevo
CZ
Překlad z originálního návodu
Štiepačka na drevo
SK
Preklad originálu - Úvod
Hidravlični cepilnik za drva
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Hidraulicni stroj za cijepanje drva
HR
Prevod iz originalnih navodil za uporabo

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Scheppach WOODSTAR lv 80

  • Page 1 Art.Nr. 3905305000 lv 80 3905305001 | 03/2014 Holzspalter Hydraulinen halkaisukone Original-Bestriebsanweisung Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Log splitter Štípačka na dřevo Překlad z originálního návodu Translation from the original instruction manual Štiepačka na drevo Fendeur hydraulique Preklad originálu - Úvod Traduction du manuel d’origine Hidravlični cepilnik za drva Spaccalegna idraulico Prevod iz originalnih navodil za uporabo...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 3 Holzspalter Log splitter 4–31 Fendeur hydraulique Spaccalegna idraulico Hydrauliska vedklyvare 32–59 Hydraulinen halkaisukone Štípačka na dřevo Štiepačka na drevo 60–83 Hidravlični cepilnik za drva Hidraulicni stroj za cijepanje 84–95 drva...
  • Page 4 Hersteller: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an die- sem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Manufacturer: Fabricant: Woodster GmbH Woodster GmbH Günzburger Strasse 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen/Germany D-89335 Ichenhausen Dear customer, Cher Client, We wish you much pleasure and success with your new Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de réussite Woodster machine. avec votre nouvelle machine Woodster GmbH Note: Remarque:...
  • Page 6 Fig. 1 nungs anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. Steuerungen und Teile, Fig 1–3 Handgriff Spaltmesser...
  • Page 7 • Only use original accessories, wearing or replacement d’utilisation avant de l’utiliser.. parts. You can find spare parts at your Woodster deal- • N’utilisez que des accessoires et des pièces de re- change d’origine que vous obtiendrez auprès de votre •...
  • Page 8 Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Schutzhelm benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse.
  • Page 9 Warning symbols / Instructions Consignes generales de securite Please read the manual before start-up Avant la mise en service, lire le manuel Wear safety footwear Porter des chaussures de protection contre les accidents Wear work gloves Porter des gants de travail Use hearing protection and safety goggles Porter une protection auditive et des lunettes de protection...
  • Page 10 Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihand hebel- Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Zusätzliche Hinweise ohne Symbole: • Gehäuse nicht abnehmen In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Wenn Elektrowerkzeuge...
  • Page 11 Ne pas transporter l’appareil en position couchée ! Before operating the two-hand control, carefully read the operating instructions! Additional instructions without symbols: Avant de mettre la machine en route familiarisez vous • Do not remove the casing avec la commande bimanuelle! Lisez la notice d’utilisa- tion avec attention.
  • Page 12 be dient werden. • Tragen Sie Schutzausrüstung (Schutzbrille/-visier, Hand schuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor mögli- chen Ver letzungen zu schützen. • Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegen stände enthalten. • Bereits gespaltenens Holz und Holzspäne erzeugen ei- nen gefährlichen Arbeitsbereich.
  • Page 13 • Wear protective gear like safety goggles or other eye seule personne à la fois. protection, gloves, safety shoes etc. to protect yourself • Portez un équipement de sécurité (lunettes ou visière, from possible injuries. gants, chaussures de sécurité) afin d’éviter de vous •...
  • Page 14 dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be- ach tet werden. Fig. 4 Transport Transport von Hand, Fig. 4 Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das Spaltmesser A ganz nach unten fahren. Den Spalter mit dem Handgriff B an der Spaltsäule leicht kippen, bis die Maschine sich auf die Räder neigt und so fortbewegt wer- den kann.
  • Page 15 chapter Authorized use and in the entire operating • Vous pouvez minimiser les risques résiduels en respec- manual. tant scrupuleusement les indications de sécurité et les recommandations d’utilisation. Transport Transport Transport by hand, Fig. 4 Transport manuel, Fig.4 For transport, the splitting knife A must be completely Pour transporteur le fendeur,faire descendre le coin de moved down.
  • Page 16 Fig. 6 Tischplatte montieren, Fig. 6 Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden Holzes in den 3 Höhen 52 cm, 78 cm und 104 cm an - ge bracht werden. In jeder Einbauposition sind Verriege- lungs haken A angebracht. Setzem Sie die Tischplatte in die gewünschten Halterun- gen B ein.
  • Page 17 Fitting the table, Fig. 6 Montage du plateau, Fig.6 The table can be fitted at three heights (52, 78 and 104 En fonction de la longueur du bois à fendre, le plateau cm) suiting the length of the logs. There are locking hooks peut être placé...
  • Page 18 Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandsprüfung vorgenom- men werden, siehe Kapitel „Wartung“! Spalten • Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgriffen fest - halten, Handgriffe nach unten drücken, sobald das Spalt - messer in das Holz eindringt die Handgriffe nach außen schieben bei gleichzeitigem Druck nach unten.
  • Page 19 Splitting Pour fendre du bois • Place the log on the table, hold it with both handles, • Poser la bûche sur le plateau, la maintenir solidement press the handles down. As soon as the splitting knife à deux mains, abaisser les poignées, d s que le coin enters the wood, push the handles down and to the pén tre dans la bûche, repousser les poignées vers l‘extérieur outside at the same time.
  • Page 20 Arbeitsende • Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position. • Lassen Sie einen Bedienarm los. • Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz- stecker. • Schließen Sie die Entlüftungsschraube. • Allgemeine Wartungshinweise beachten. m Elektrischer Anschluss Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen.
  • Page 21 End of work Fin du travail • Move the splitting knife to the lower position. • Ramenez le coin en position inférieure. • Release one operating arm. • Relâchez un bras de manoeuvre. • Switch the machine off and pull the power plug. •...
  • Page 22 Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die Dreh- richtung überprüft werden. Gegebenfalls muss die Polari- tät getauscht werden. Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen. Wartung und Reparatur Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausge- schaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen. Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der Maschine selbst durchführen.
  • Page 23 When connecting to the mains or relocating the machine, check the direction of rotation (swap polarity in the wall socket if necessary). Turn pole inverter in the machine socket. Maintenance and repair Entretien et maintenance Switch off the motor and pull the power supply plug be- Les changements d’outil, les réglages et le nettoyage ne fore undertaking any converting, maintenance, or clean- doivent être effectués que lorsque le moteur est à...
  • Page 24 • Lösen Sie die Schlauchklemme B am Ölschlauch, da- mit das Öl herauslaufen kann. • Schließen Sie den Ölschlauch wieder an. • Füllen Sie 6 l neues Hydrauliköl mit Hilfe eines saube- ren Trichters ein. • Schrauben Sie die Entlüftungsklappe wieder auf. •...
  • Page 25 • Placez un réservoir d’une contenance d’au moins 6 come off. • Reconnect the oil hose. litres sous le coin. • Fill 6 litres of new oil in with the help of a clean fun- • Retirez le bouchon de purge A. nel.
  • Page 26 Unfallverhütungsnormen Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient werden, das mit dem Inhalt des vorliegenden Handbuches bestens vertraut ist. Vor der Inbetriebnahme muss man die Unversehrtheit und perfekte Funktionalität der Sicherheitsvorrichtungen prüfen. Vor Inbetriebnahme sollte man sich außerdem, den Gebrauchsanweisungen folgend, mit den Steuerungs- mechanismen der Maschine vertraut machen.
  • Page 27 Accident prevention standards Règles de sécurité The machine may only be operated by people who are La machine ne peut être utilisée que par du personnel well familiar with the contents of this manual. spécialisé, familiarisé avec le contenu de ce manuel. Before use, check the intactness and perfect function of Avant la mise en marche, contrôler que les dispositifs de the safety devices.
  • Page 28 baut wurde. Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialfirmen oder an qualifiziertes Fachpersonal wenden, das die möglichen Risiken kennt, die vorliegenden Gebrauchsanweisungen gelesen hat und genau befolgt. Wenn die Maschine ausgedient hat, geht man unter Be- achtung aller angegebenen Unfallverhütungsnormen fol- gendermaßen vor: •...
  • Page 29 Charge specialized personnel with the disposal that is fa- ou qui s’éliminent par les voies d’élimination normales. miliar with the possible risks and with the present man- Pour l’élimination, on s’adressera de préférence à des ual. sociétés spécialisées ou à du personnel professionnel When the machine is not used any more and is to be dis- qualifié...
  • Page 30 Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Gefahr eines Stromschlags springt nicht an Stromversorgung haben Dieser Arbeitsgang...
  • Page 31 Attach a board to the machine explaining the reason for being out of order: “Machine out of order due to servicing work: Unauthorized people must not come close to the machine or switch it on.” Dépannage Pour des pannes non mentionnées ici, consulter le service après-vente de la société scheppach. Panne Causes possibles...
  • Page 32 Costruttore: Woodster GmbH, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichen- hausen Gentile Cliente, Le auguriamo piacere e successo durante i lavori con la nuova macchina Woodster. Nota: In base all’attuale normativa sulla responsabilità per dan- no da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in caso di: •...
  • Page 33 Tillverkare: Valmistaja: Woodster GmbH, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichen- Woodster GmbH, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichen- hausen hausen Bäste kund, Hyvä asiakas, Vi önskar er mycket glädje och framgång i arbetet med er toivotamme sinulle paljon iloa ja hyötyä työskennellessäsi nya Woodster maskin.
  • Page 34 Fig. 1 • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa- recchio. Leggenda, Fig 1-3 Maniglia Cuneo Colonna di spaccatura Viti di regolazione della staffa Staffa regolabile Braccio di manovra Manico di protezione Sostegno da banco (anteriore) Sostegno da banco (laterale) 10 Fermi...
  • Page 35 apparatens typ och byggnadsår. tyyppi ja valmistusvuosi. Styrning och delar, bild 1 - 3 Laitteen osat, kuvat 1-3 Handtag Kädensija Klyvkniv Halkaisija Klyvstolpe Halkaisutuki Inställningsskruv för spännlastpallgaffel Säätöruuvi Justerbar spännlastpallgaffel Säädettävä kiinnike Manöverarm Käyttövarsi Greppskydd Kädensijan suoja Fäste för bord (fram) Pöydän pidike (edessä) Fäste för bord (på...
  • Page 36 Simbologia di avvertenza Leggere il manuale prima di iniziare Indossare scarpe antinfortunistiche Indossare guanti da lavoro Usare una protezione per l’udito e occhiali di sicurezza Indossare un casco protettivo Solo personale autorizzato Vietato fumare nell’ambiente di lavoro Non far cadere olio idraulico per terra Tenete pulito il vostro spazio di lavoro! Il disordine può...
  • Page 37 Varningssymboler/upplysning Varoitusmerkkien selitykset Läs handboken före idrifttagandet Lue käsikirja ennen käyttöönottoa Använd skyddsskor enligt europastandard Käytä turvakenkiä Använd arbetshandskar Käytä työkäsineitä Använd hörselskydd och skyddsglasögon Käytä kuulosuojainta ja suojalaseja Använd skyddshjälm Käytä suojakypärää Obehöriga äga ej tillträde Asiattomilta pääsy kielletty Rökförbud inom arbetsområdet Työalueella tupakointi kielletty Låt inte hydraulolja läcka ut på...
  • Page 38 Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, pren- de familiarità con il funzionamento della leva a due mani! Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Ulteriori avvertenze senza simbolo • Non rimuovere l’alloggiamento Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la sicu- rezza recano il seguente contrassegno: m m Indicazioni generali di sicurezza AVVERTENZE: quando si utilizza un macchinario elettri-...
  • Page 39 Tutustu ennen laitteen käyttöönottoa kahden käden vipu- Bekanta er med tvåhandsmanövrering av stången innan ohjaukseen! Lue käyttöohjeet huolellisesti. driftstart! Läs bruksanvisningen uppmärksamt. Lisäohjeita ilman varoitusmerkkiä: Ytterligare upplysningar utan symbol: • Älä poista suojusta • Ta inte av huset. I denna bruksanvisning har vi försett ställen, som angår Tämä...
  • Page 40 per proteggersi da possibili lesioni. • Non spaccare mai i ceppi che contengano chiodi, fili metallici o altri oggetti. • I pezzi di legno già spaccati e i trucioli sono una fonte di pericolo presso l’area di lavoro. Esiste il pericolo di inciampare, scivolare o cadere.
  • Page 41 • Ved som redan kluvits och träspån utgör ett farligt misilta. arbetsområde. Det finns risk att snubbla, halka eller • Älä koskaan halkaise puunrunkoja, joissa on nauloja, falla omkull. Håll alltid arbetsområdet alltid prydligt. metallilankaa tai muita esineitä. • Lägg aldrig händerna på delar som rör sig när maskinen •...
  • Page 42 tando le indicazioni riportate alle sezioni “Norme di sicurezza” e “Utilizzo conforme”, nonché osservando integralmente le istruzioni per l’uso. Trasporto Fig. 4 Trasporto manuale, Fig. 4 Per trasportare lo spaccalegna, il cuneo A completamente in basso. Ribaltare leggermente l’apparecchiatura, agen- do sulla la maniglia B della colonna finché...
  • Page 43 Transport Kuljetus Transport för hand, fig. 4 För att transportera vedklyvaren måste klyvkniven A föras Käsin tapahtuva kuljetus, kuva 4 ner helt. Luta klyvaren med handtaget B lätt mot klyvstol- Kun kuljetat halkaisukonetta, täytyy halkaisijan A olla pen, tills maskinen lutar sig på hjulen och kan förflyttas kuljetuksen aikana ala-asennossa.
  • Page 44 Fig. 6 Montaggio del piano del banco, Fig. 6 Il piano del banco può essere montato, a seconda della lunghezza dei ceppi, a tre altezze: 52 cm, 78 cm e 104 cm. In ciascuna posizione sono disponibili i ganci d’ar- resto A.
  • Page 45 Montera bordsskivan, bild 6 Pöytälevyn asennus, kuva 6 Bordsskivan kan sättas fast allt efter längden på veden Pöytälevy voidaan halkaistavan puun pituudesta riippuen som ska klyvas i 3 höjder 52 cm, 78 cm och 104 cm. På säätää 52 cm, 78 cm tai 104 cm korkeuteen. Jokaisen varje monteringsplats finns låshaken A placerade.
  • Page 46 Spaccare • Mettere sul banco la legna, trattenendo con entrambi i manici trattenuti, e spingere verso il basso. Non ap- pena il cuneo penetra nel legno, tirare i manici verso l’esterno continuando allo stesso tempo a premere verso il basso. Questo evita pressioni sulla lamiera d’arresto.
  • Page 47 Klyva Halkaisu • Sätt ved på bordet, håll fast den med båda handtagen, • Aseta puu työtasolle, pidä molemmista kädensijois- tryck handtagen nedåt, så fort klyvkniven tränger in i ta tukevasti kiinni ja paina kädensijat alas. Heti kun veden flytta handtagen utåt med samtidigt tryck nedåt. halkaisija osuu puuhun, työnnä...
  • Page 48 Fine del lavoro • Portare il cuneo nella posizione inferiore. • Lasciar andare un braccio di manovra • Spegnere la macchina e scollegare la spina. • Chiudere a vite di spurgo dell’aria. • Rispettare le indicazioni generali di manutenzione. m Impianto elettrico Controllare regolarmente i cavi elettrici per accertarsi che non siano danneggiati.
  • Page 49 Arbetsslut Työskentelyn lopettaminen • För ner klyvkniven i den undre positionen. • Vie halkaisija ala-asentoon. • Frigör en manöverarm. • Irrota ote käyttövarresta. • Koppla från apparaten och dra ut stickkontakten. • Sammuta laite ja poista pistoke pistorasiasta. • Stäng luftningsskruven. •...
  • Page 50 Manutenzione e riparazione Eseguire lavori di regolazione, messa a punto e pulitura solo a motore spento. Scollegare la presa! Operai esperti possono eseguire da sé piccole riparazioni alla macchina. Gli interventi di riparazione e manutenzione a livello dell’im- pianto elettrico devono essere effettuati esclusivamente da parte di personale tecnico specializzato.
  • Page 51 Skötsel och reparation Huolto ja korjaus Genomför endast ombyggnads-, justerings- rengöringsar- Suorita vaihto-, asennus- ja puhdistustöitä vain moottorin beten när motorn är frånkopplad. ollessa sammutettu. Dra ut stickproppen. Poista pistoke pistorasiasta! Vana hantverkare kan själv genomföra små reparationer Harjaantunut korjaaja voi suorittaa itse laitteen pienet på...
  • Page 52 • Riempire con 6 l di olio nuovo servendosi di un imbuto pulito. • Stringere la valvola di spurgo dell’aria • Rimontare il rivestimento Smaltire l’olio dismesso presso il centro di raccolta. E’ vietato scaricare l’olio dismesso nel terreno o smaltirlo unitamente ai comuni rifiuti.
  • Page 53 Ta hand om den erhållna spillolja vederbörligt på den lo- • Kiinnitä suojus. kala insamlingsplatsen för spillolja. Det är förbjudet att Vie käytetty öljy asianmukaisesti paikalliseen jäteöljynke- tömma spillolja på marken eller att blanda den med av- räyspisteeseen. On kiellettyä laskea jäteöljy maahan tai fallet.
  • Page 54 m Regole di prevenzione dagli infortuni L’apparecchiatura deve essere utilizzata esclusivamente da parte di personale tecnico che sia a perfetta conoscen- za del contenuto del presente manuale. Prima della messa in funzione è necessario verificare l’integrità e il perfetto funzionamento dei dispositivi di protezione Inoltre, prima di procedere alla messa in funzione ac- quisire piena familiarità...
  • Page 55 m Normer för förhindrande av olyckor m Onnettomuuksien ennaltaehkäisy Maskinen får endast skötas av fackmän vilka på bästa Laitetta saavat käyttää ainoastaan ammattitaitoiset hen- sätt är förtrogna med innehållet i den föreliggande hand- kilöt, jotka ovat tarkoin tutustuneet kyseisen ohjekirjan boken.
  • Page 56 riali assolutamente riciclabili oppure da smaltire secondo le consuete modalità. Ai fini dello smaltimento ci si deve rivolgere a speciali ditte oppure a personale tecnico qualificato, informato sui possibili rischi e che abbia letto le presenti istruzioni e le segua scrupolosamente. Al termine della vita utile dell’apparecchiatura, si proce- de conformemente alle norme antinfortunistiche e secon- do quanto indicato di seguito:...
  • Page 57 material eller material som ska hanteras som vanligt av- tai tavallisesti hävitettävistä materiaaleista. fall. Osien hävittämiseen liittyvissä ongelmissa tulee ottaa yh- För avfallshantering ska man vända sig till specialfirmor teyttä näihin erikoistuneisiin yrityksiin tai ammattitaitoi- eller kvalificerad fackpersonal, vilka känner till de möjliga seen henkilöön, joka tuntee mahdolliset riskit, on lukenut riskerna och har läst och noga iakttar den föreliggande kyseiset käyttöohjeet ja noudattaa niitä.
  • Page 58 Riparazione dei guasti In caso di guasti non menzionati nel presente documento, si consiglia di rivolgersi al servizio di assistenza tecnica della ditta scheppach. Guasto Possibili cause Soluzione Livello di pericolo La pompa idraulica non Assenza di tensione Controllare se le linee hanno...
  • Page 59 Felsökningsschema Möjlig orsak Åtgärd 1. Motorn avslutar själv klyvningen Skyddsanordningen mot överspänning Tillkalla en elfackman har löst ut 2. Veden klyvs inte a) Maskinen felaktigt bestyckad a) Lägg i veden rätt, se även b) Vedens omkrets överstiger motorns „Betjäning“ kapacitet b) Såga veden till passande storlek c) Klyvkilen är slö...
  • Page 60 Výrobca: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausan Vážený zákazník, prajeme Vám príjemné a užitočné pracovné využitie Va- šej novej Woodster píly. Poučenie Podľa právneho poriadku v krajine výrobcu tento nene- sie zodpovednosť za škody spôsobené v dôsledku alebo v súvislosti s •...
  • Page 61 • S pomočjo navodil za uporabo se pred prvo uporabo seznanite z napravo. • Kot pribor ter obrabne dele in nadomestne dele upora- bljajte samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri Vašem zastopniku za družbo Scheppach. • Pri naročilu navedite številko artikla ter tip in leto izde- lave naprave.
  • Page 62 Fig. 1 Seznam součástí Držák Štípací klín Sloup Nastavovací šroub Nastavitelný držák Rameno Ochrana páčky Přední podpěra Zadní podpěra 10. Nastavovací šrouby 11. Štípací plocha 12. Ventilace 13. Základna 14. Kola 15. Spínač a zástrčka 16. Nastavení napětí 17. Motor Zmontovaná...
  • Page 63 Zoznam súčiastok Legenda sestavnih delov Držiak Ročaj Štiepací klin Rezilo za cepljenje Stĺp Steber Nastavovacia skrutka Nastavni vijak za vpenjalno šapo Nastaviteľný držiak Prestavljiva vpenjalna šapa Rameno Upravljalna ročica Kryt páčky Zaščita ročaja Predná opora Držalo za mizo (spredaj) Zadná opora Držalo za mizo (stransko) 10.
  • Page 64 Bezpečnostní symboly Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze. Používejte ochrannou obuv. Používejte pracovní rukavice. Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle. Používejte bezpečnostní přilbu. Pouze oprávnění zaměstnanci. Zákaz kouření na pracovišti. Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na podlaze. Udržujte své...
  • Page 65 Údaje podliehajú zmenám! Splošni varnostni napotki Pred uvedením do prevádzky si prečítajte Pred uporabo preberite priročnik príručku. Používajte bezpečnostnú obuv. Uporabljajte zaščitne čevlje Používajte pracovné rukavice. Uporabljajte delovne rokavice Používajte ochranu sluchu a ochranné Uporabljajte zaščito za sluh in zaščitna okuliare.
  • Page 66 Výrobek je obsluhován obouručně. Před zahájením prá- ce pečlivě čtěte návod. Nikdy nesundávejte ochranné kryty. Bezpečnostní pokyny jsou značeny symbolem vy- křičníku. m Obecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ: Při práci s elektrickými zařízením i vždy dodržujte bezpečnostní instrukce. Snížíte tak riziko vzniku požáru, šoku a zranění.
  • Page 67 Pred uporabo cepilnika se dobro spoznajte z upra- vljanjem ročic! Natančno preberite navodila za upo- rabo! Dodatni napotki brez simbolov: Ohišja nikoli ne odstra- njujte! Stroj musí byť obsluhovaný oboma rukami, preto si pred prvým použitím starostlivo prečítajte návod. Nikdy zo štiepačky neodnímajte ochranné...
  • Page 68 m Správné zacházení Vlastnosti štípačky splňují platné požadavky EU. • Štípačka je určena k práci jenom ve vertikální pozici. Nepřevracejte ji. Dřevo lze štípat jenom po směru rastu vláken. Přípustné rozměry dřeva jsou: 52/78/104 cm, průměr min. 12 cm, max. 32 cm. •...
  • Page 69 • Že cepilen les in ostružki ustvarijo nevarno delovno okolje, saj obstaja nevarnost spotikanja, zdrsa ali pad- ca na tla. Delovno območje naj bo vedno očiščeno! • Ko je naprava vključena se z rokami nikoli ne dotikajte premikajočih se delov. •...
  • Page 70 Fig. 4 Přeprava Ruční přeprava, viz. obr. 4. Před přepravou musíte odmontovat štípací klín A. Štípač- ku nakloňte na kola zatažením za držák B. Štípačka je připravená k přemístění. Přeprava jeřábem. Nikdy se nepokoušejte štípačku přenést za štípací klín nebo držák. Skladovací...
  • Page 71 Preprava Transport/shranjevanje Ručná preprava, obr. 4. Ročno transportiranje , Upodobitev 4 Pred prepravou musíte odmontovať štiepací klin A. Štie- Za transport cepilnika je potrebno rezilo A spustiti čisto pačku potom nakloňte na kolesá zatiahnutím za držiak B. navzdol. Cepilnik z ročajem B rahlo prekucnite , da se Štiepačka je pripravená...
  • Page 72 Montáž štípací plochy, viz obr. 6. Fig. 6 Plocha může být nastavena do třech poloh (52, 78 a 104 cm), a to v závislosti na délce štípaného dřeva. Plochu vložte do příslušných zarážek B a zašroubujte pomocí háčků A na obou stranách. Točte směrem dolů o 90°. Pracovní...
  • Page 73 Montáž štiepacej plochy, obr. 6. Montaža namizne plošče, Upodobitev 6 Plochu môžete nastaviť do troch rôznych polôh (52, 78 Namizno ploščo lahko nastavite na 3 različne višine gle- a 104 cm), a to v závislosti na dĺžke štiepaného dreva. de na dolžino cepljenega lesa: 52 cm, 75 cm in 104 cm. Plochu vložte do príslušných zarážok B a zaskrutkujte V vsakem izmed teh položajev so pritrjeni pritrdilni kavlji pomocou zarážok A na obidvoch stranách.
  • Page 74 Štípání Dřevo položte na štípací plochu, stlačte obě páčky. Jak- mile klín zasáhne dřevo, zatlačte na páčky směrem dolů a do vnějších stran. Štípejte jenom rovně uřezané kusy dřeva a jenom po směru letokruhů. Noste pracovní ru- kavice. Doporučovaný postup práce je takový, kdy klín bude ve vrchní...
  • Page 75 Štiepanie Cepljenje Drevo položte na štiepaciu plošinu, stlačte obe páčky. • Les postavite na mizo, primite za oba ročaja in ju po- V momente, keď klin zasiahne drevo, zatlačte za páčky tisnite navzdol. Ko rezilo prodre v les ročaja potisnite smerom dole a do vonkajších strán.
  • Page 76 Elektrické prvky Pravidelně kontrolujte stav elektrických kabelů, a to vý- lučně za stavu vypnutého motoru. Elektrické prvky nesmí být poškozeny. Použijte jenom kabely označeny kódem H 07 RN na vnější straně. Poškozená izolace na vedení je častá příčina vzniku po- ranění.
  • Page 77 Elektrické prvky Priključitev na električno energijo Pravidelne kontrolujte stav elektrických káblov, a to vý- Redno preverjajte brezhibno stanje električnih kablov. lučne keď je motor vypnutý. Elektrické prvky nesmú byť Bodite pozorni na to, da pri pregledu kabla le ta ni pri- poškodené.
  • Page 78 Výměna oleje Hydraulický systém štípačky je uzavřeným systémem, který se skládá z nádrže, olejové pumpy a ventilu. Sys- tém pravidelně kontrolujte, zejména doléhání těsnění a utažení spojů. Nízká hladina oleje zařízení škodí. Přimě- řená hladina oleje je mezi 10 a 20 mm pod okrajem nádr- že.
  • Page 79 Výmena oleja Vzdrževanje in čiščenje Hydraulický systém štiepačky je uzavretým systémom. Vzdrževanje in čiščenje kot tudi odpravljanje motenj v Skladá sa z nádrže, olejovej pumpy a ventilu. Systém delovanju lahko opravite samo pri izklopljenem motorju. pravidelne kontrolujte, hlavne kvôli doliehaniu tesnenia Motor izklopite na stikalu za izklop in izvlecite omrežni a dotiahnutiu spojov.
  • Page 80 skladujte mimo dosah nepovolaných osob. Dodržujte in- strukce na obalech olejů a maziv. Vyvarujte se kontaktu kůže s oleji. Po použití si umyjte ruce. Předcházení nehodám Štípačka smí být obsluhována jenom osobami, které jsou obeznámeny se všemi instrukcemi v tomto návodě. Před každým použitím stroj zkontrolujte, zda není...
  • Page 81 mierne navlhčenou. Nepoužívajte rozpúšťadla ako je al- ti na tla ali ga odstraniti med navadne gospodinjske kohol a benzén, pretože môžu poškodiť povrchy stroja. odpadke. Olej a mazivo skladujte mimo dosah nepovolaných osôb. Priporočamo uporabo sledečih tipov hidravličnega Riaďte sa inštrukciami, ktoré sú uvedené na obaloch ole- olja: jov a mazív.
  • Page 82 pozměňovat ochranné prvky štípačky. Potřebné úkony proveďte v souladu s tímto návodem. Bezpečnostní po- kyny a symboly zachovejte čitelné a v úplné podobě. Mu- sí být dodržovány za všech okolností. V případě požáru použijte jenom práškový hasící přístroj. Voda může způsobit zkrat. Během požáru může nádrž na olej i části stroje pod tlakem vybuchnout.
  • Page 83 pojený od prívodu elektriny. Je prísne zakázané odo- Delovno območje mora biti vedno dobro očiščeno in po- berať alebo pozmeňovať ochranné prvky na štiepačke. spravljeno. Potrebné úkony vykonajte v súladu s týmto návodom. Pri čiščenju ali vzdrževanju naprave naprava v nobenem Bezpečnostné...
  • Page 84 Proizvodjac: Woodster GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany Postovani korisnice, Zelimo vam puno zadovoljstva i uspjeha sa vasim novim Woodster strojem. Primite na znanje: U suglasnoscu sa vladajucim zakonima o odgovornosti, proizvodjac ovog stroja nije odgovoran za naknadu stete ukoliko je ona prouzrokovana slijedecim: pogresno rukovanje Neprimjenjivanje uputa za upravljanje popravke izvrsene od neovlastene osobe...
  • Page 85 Slika 1 pogledajte sliku 1-3. Podesavanje i dijelovi 1-3 rucica noz za cijepanje stup za cijepanje podesni vijak za pričvrščivanje potezanja podesni spoj za potezanje poluga za upravljanje stitnik za upravljanje pomocni stol (sprijeda) pomocni stol (bocni) 10 kuka za zakljucavanje 11 stol za cijepanje 12 cep za ventilaciju 13 baza...
  • Page 86 Simboli upozorenja Molimo da prije pokretanja pročitate upute Nosite sigurnosnu obuću Nosite radne rukavice Koristite zaštitu za uši i sigurnosne naočale Nosite kacigu Samo za ovlašteno osoblje Zabranjeno pušenje u radnim prostorijama Ne prosipajte hidrauličko ulje na podlogu Održavajte čistoću radnog prostora! Neu- rednost može prouzročiti nezgodu! Ako se koristi kran, omotajte pojas za dizanje oko kućišta.
  • Page 87 Prije koristenja upravljanja za obje ruke, pazljivo proci- tajte upute za upravljanje. Dodatne upute bez simbola: Ne otklanjajte kućište Ove upute za upravljanje vam omogucavaju pro- stor u vezi sa vasom sigurnosti koja su obiljezena s ovom oznakom: m m Opce sigurnosne napomene •...
  • Page 88 prostor uredan. • Dok je stroj uključen, ne stavljajte ruke na pokretne dijelove stroja. • Samo cijepajte drva do maximalne duzine 104 cm. m Ovlasteno koristenje Spoj za cijepanje drva ispunjava vazece EC smjer- nice za strojeve • Hidroulicni stroj za cijepanje drva se moze koristiti samo u okomitom polozaju.
  • Page 89 • Slijedeci uslovi se zahtijevaju: • Natkriven, suh skladisni prostor • Maksimalna vlaznost 80% • Temperaturni raspon -20 °C to +60 °C Stroj moze da radi pod slijedecim okolnostima minimum maksimum preporucljivo Temperatura 5 C° 40 C° 16 C° Vlaznost 95 % 70 % Postavljanje...
  • Page 90 Radni savjeti Slika 7 Ogranicenje zamaha za kratka drva, slika 7 Spustite noz za cijepanje na otprilike 10cm iznad stola. Pomjerite noz za cijepanje u zeljeni polozaj Pustite jednu polugu za upravljanje. Ugasite motor. Pustite drugu polugu za upravljanje. Pustite kljucni vijak. Gurnite palicu za podesavanje zamaha do vrha dok se ne zaustavi od opruge.
  • Page 91 Stavljanje u upotrebu Uvjerite se da je stroj potpuno i strucno sklopljen. Pro- vjerite prije svake uporabe: • da spojni kablovi nemaju nekih ostecenih mjesta (pu- kotina, rezova itd) • da stroj nema ikakvih ostecenja • da su svi vijci u cvrstom mjestu •...
  • Page 92 m Elektricni spoj Redovno pregledajte spojne kabele u slucaju ostecenja. Provjerite da spojni kabel nije ukljucen u glavni izvor energije dok ga pregledate. Elektricni spojni kabeli moraju odgovarati nadleznim VDE i DIN propisima. Samo koristite spojne kabele sa oznakom H 07 RN. Oznaka uzorka po propisu mora biti otisnuta na spojnom kabelu.
  • Page 93 sacuvati u lakom hodu. Povremeno podmazite sa par kapi ulja. • Pokretni dijelovi Drzite smjernice za noz za cijepanje ciste od prljavsti- ne, drvenog iverja, kore drveta itd. Podmazite klizne sine sa sprejom ulja ili masti. • Pregledanje nivoa hidraulicnog ulja Pregledajte hidraulicne spojeve i vijke za cvrstocu i trosenje.
  • Page 94 krpom. Krpa treba biti suha ili malo navlazena sa ne- utralnim sredstvom za ciscenje. Nemojte upotrebljavati rastvarace kao alkohol ilil benzin posto oni mogu ostetiti povrsine. Cuvajte ulje i mast van dohvata neovlastenog osoblja. Strogo se pridrzavajte uputama na ambalazi. Izbjega- vajte direktno dodirivanje s kozom.
  • Page 95 • Otklonite sve elektricne kablove i odnesite ih u spe- cijalizirani drzavni uredjaj za prikupljanje sukladno s propisima vase zemlje. • Ispraznite cisternu za ulje, uspite ulje u cvrst rezervoar i odnesite ga u specijalizirani drzavni uredjaj za priku- pljanje sukladno s propisima vase zemlje. •...
  • Page 98 Woodster GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį Normen für den Artikel straipsnį apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article standarti šādu rakstu verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de...
  • Page 100 U pogledu dijelova koje mi nismo proi veli mi jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove a scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

3905305000