Page 1
OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO YFS200V 5VM-28199-63...
Page 4
EBU12031 INTRODUCTION Congratulations on your purchase of the Yamaha YFS200. It represents the result of many years of Yamaha experience in the pro- duction of fine sporting, touring, and pacesetting racing machines. With the purchase of this Yamaha, you can now appreciate the high degree of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader in these fields.
Page 5
FBU12031 SBU12031 INTRODUCTION INTRODUCCIÓN Félicitations pour l’achat du YFS200 de Le felicitamos por su compra de la Yamaha Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nom- YFS200. Representa el resultado de muchos breuses années d’expérience Yamaha dans la años de experiencia de Yamaha en la produc- production de véhicules de sport, de tourisme et ción de excelentes motos deportivas y de turis- mo, y de máquinas de competición que marcan...
Page 6
AN IMPORTANT SAFETY MESSAGE: 8 READ THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING YOUR ATV. MAKE SURE YOU UNDERSTAND ALL INSTRUC- TIONS. 8 PAY CLOSE ATTENTION TO THE WARN- ING AND CAUTION LABELS ON THE ATV. 8 THIS ATV, AND ANY OTHER ATV OVER 90cc, SHOULD NOT BE RIDDEN BY ANY- ONE UNDER 16 YEARS OF AGE.
Page 7
MENSAJE IMPORTANTE SOBRE SEGURI- MESSAGES SÉCURITÉ IMPOR- DAD: TANTS: 8 LEA ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL 8 LIRE MANUEL DANS ANTES DE UTILIZAR EL ATV. ASEGÚRESE INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER CE DE HABER COMPRENDIDO TODAS LAS VÉHICULE. IL EST IMPÉRATIF DE BIEN INSTRUCCIONES. COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUC- 8 PRESTE GRAN ATENCIÓN A TODAS LAS TIONS.
Page 8
EBU00801 IMPORTANT MANUAL INFORMATION FAILURE TO FOLLOW THE WARNINGS CON- TAINED IN THIS MANUAL CAN RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations: T he Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine...
Page 9
FBU00801 SBU00801 RENSEIGNEMENTS IMPOR- INFORMACIÓN IMPORTANTE TANTS SUR CE MANUEL SOBRE ESTE MANUAL LA INOBSERVANCIA DE LAS ADVERTENCIAS LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL PUEDE ACARRE- DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER AR LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES. DES BLESSURES GRAVES ET LA MORT.
Page 10
EBU00111 IMPORTANT NOTICE This ATV is designed and manufactured for use on UNPAVED surfaces only. It is unsafe to oper- ate this ATV on any paved surface, paved street, paved road or motorway. Please check your local riding laws and regula- tions before operating this ATV.
Page 11
FBU00111 SBU00111 REMARQUE IMPORTANTE AVISO IMPORTANTE Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utili- Este ATV ha sido fabricado y diseñado única- mente para su utilización en terrenos SIN PAVI- sation sur surfaces NON REVÊTUES unique- ment. La conduite de ce véhicule sur les surfaces MENTAR.
Page 14
EBU00015 CONTENTS LOCATION OF THE WARNING AND Throttle lever ........4-11 SPECIFICATION LABELS .......1-1 Throttle OverRide System ....4-13 Speed limiter ........4-15 SAFETY INFORMATION ......2-1 Clutch lever ........4-17 Brake lever .........4-17 DESCRIPTION AND MACHINE Brake pedal ........4-19 IDENTIFICATION........3-1 Parking brake ........4-19 Identification number records ....3-3 Shift pedal ..........4-23 Key identification number .....3-5 Kick starter .........4-23...
Page 15
Engine oil..........5-13 Accessories and loading ....6-29 Transmission oil .........5-15 RIDING YOUR ATV .........7-1 Chain ..........5-17 Getting to know your ATV.....7-3 Throttle lever ........5-17 Ride with care and good Tires ...........5-19 judgement...........7-5 How to measure tire pressure ....5-23 Be careful where you ride....7-27 Tire wear limit ........5-25 Turning your ATV .......7-43 Fittings and fasteners ......5-27...
Page 16
Spark plug inspection ......8-25 Lubricating the front upper and lower Air filter element cleaning ....8-31 arm pivots .........8-83 Carburetor settings ......8-39 Steering shaft lubrication ....8-85 Idle speed adjustment ......8-51 Wheel removal ........8-87 Throttle lever adjustment ....8-53 Wheel installation .......8-87 Brake fluid level check......8-55 Replacing the headlight bulb ....8-89 Brake fluid replacement......8-57 Headlight beam adjustment....8-97...
Page 18
FBU00015 TABLE DES MATIÈRES EMPLACEMENTS DES ÉTIQUETTES Contrôle du témoin d’avertissement du D’AVERTISSEMENT ET DE niveau d’huile ........4-6 CARACTÉRISTIQUES......1-5 Contacteurs au guidon ......4-10 Levier d’accélération ......4-12 CONSIGNES DE SÉ CURITÉ ....2-2 Système d’annulation des gaz.....4-14 Limiteur de vitesse......4-16 Levier d’embrayage......4-18 DESCRIPTION ET IDENTIFICATION Levier de frein ........4-18 DU VÉHICULE ........3-2...
Page 19
CONTRÔLES AVANT LE Ralentir ..........6-20 DÉMARRAGE.........5-2 Rodage du moteur.......6-22 Freins avant et arrière ......5-6 Stationnement ........6-26 Carburant ..........5-10 Stationnement en pente.......6-28 Huile de moteur ........5-14 Accessoires et chargement....6-30 Huile de boîte de vitesses ....5-16 Chaîne..........5-18 CONDUITE DU VTT......7-2 Levier d’accélération ......5-18 Se familiariser avec le VTT....7-4 Pneus...........5-20 Conduire avec attention et...
Page 20
ENTRETIENS ET RÉGLAGES Réglage du frein de stationnement ..8-66 PÉRIODIQUES........8-2 Réglage du contacteur de feu stop Manuel du propriétaire et trousse à sur frein arrière .........8-70 outils ...........8-4 Réglage de l’embrayage .....8-72 Entretiens et graissages périodiques ...8-10 Réglage de la pompe Autolube...8-72 Huile de boîte de vitesses ....8-18 Contrôle de la flèche de la chaîne Inspection de la bougie .......8-26...
Page 21
Réglage du faisceau de phare .....8-98 Remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop ........8-100 Dépannage ........8-102 Tableau de dépannage.......8-106 NETTOYAGE ET REMISAGE....9-2 A. Nettoyage..........9-2 B. Remisage ..........9-8 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES........10-6 Tableau de conversion ......11-2...
Page 22
SBU00015 CONTENIDO LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS DE Método de comprobación de la luz de ADVERTENCIA Y ESPECIFICACION..1-9 aviso del nivel del aceite ....4-7 Interruptores del manillar....4-10 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD..2-2 Palanca de aceleración ......4-12 Sistema de anulación DESCRIPCION E IDENTIFICACION DE LA del acelerador........4-14 MAQUINA ..........3-2 Limitador de velocidad .......4-16...
Page 23
Ajuste del amortiguador trasero ..4-34 MANEJO ..........6-2 Arranque del motor en frío....6-4 COMPROBACIONES A EFFECTUAR Arranque del motor en caliente ..6-10 ANTES DE PONER EN MARCHA LA Calentamiento ........6-10 MAQUINA ..........5-3 Cambio de velocidades ......6-12 Frenos delantero y trasero ....5-6 Para poner el vehículo en marcha Combustible ........5-10 y acelerar..........6-16...
Page 24
Cruce de pendientes ......7-64 Comprobación del nivel de líquido Cruce de aguas poco profundas ..7-68 de frenos ..........8-56 Conducción en terreno Cambio del líquido de frenos....8-58 accidentado ........7-72 Inspección de las pastillas del Patinazos y derrapes......7-74 freno delantero .........8-60 Qué hacer si ........7-78 Inspección de las pastillas del Qué...
Page 25
Lubricación de la cadena de LIMPIEZA E ALMACENAMIENTO...9-2 transmisión ........8-78 A. Limpieza ...........9-2 Inspección y lubricación B. Almacenamiento.......9-8 de los cables ........8-82 Lubricación de los pedales del freno ESPECIFICACIONES ......10-11 y de cambios y de las palancas del freno y del embrague .......8-84 Lubricación de los pivotes del brazo Tabla de conversión.......11-2 superior y del brazo inferior...
Page 26
EBU00464 LOCATION OF THE WARNING AND SPECIFICATION LABELS Read and understand all of the labels on your machine. They contain important information for safe and proper operation of your ATV. Never remove any labels from your ATV. If a label becomes difficult to read or comes off, a replacement label available...
Page 27
Before you operate this vehicle, read the owner’s manual. Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie dieses Fahrzeug fahren. Antes de conducir este vehículo, lea el Manual del Propietario. Lire le manuel du propriétaire avant d’utiliser ce véhicule. Prima di usare il veicolo, 0.30 kgf/cm 0.25 kgf/cm leggete il manuale di istruzioni.
Page 28
5FK-2151H-00 YAMAHA MOTOR CO., LTD. SHIZUOKA JAPAN 4GB-2155A-00...
Page 30
FBU00464 EMPLACEMENTS DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET DE CARACTÉRISTIQUES Lire attentivement et comprendre toutes les éti- quettes apposées sur le véhicule. Elles contien- nent des informations importantes pour la sécu- rité et le bon fonctionnement du VTT. Ne jamais décoller d’étiquette se trouvant sur le VTT.
Page 31
Before you operate this vehicle, read the owner’s manual. Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie dieses Fahrzeug fahren. Antes de conducir este vehículo, lea el Manual del Propietario. Lire le manuel du propriétaire avant d’utiliser ce véhicule. Prima di usare il veicolo, 0.30 kgf/cm 0.25 kgf/cm leggete il manuale di istruzioni.
Page 32
5FK-2151H-00 YAMAHA MOTOR CO., LTD. SHIZUOKA JAPAN 4GB-2155A-00...
Page 34
SBU00464 LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA Y ESPECIFICACION. Lea y asegúrese de haber comprendido el con- tenido de todas las etiquetas de la máquina. Contienen información importante para la utiliza- ción correcta y segura de su ATV. No elimine ninguna de las etiquetas colocadas en la ATV.
Page 35
Before you operate this vehicle, read the owner’s manual. Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie dieses Fahrzeug fahren. Antes de conducir este vehículo, lea el Manual del Propietario. Lire le manuel du propriétaire avant d’utiliser ce véhicule. Prima di usare il veicolo, 0.30 kgf/cm 0.25 kgf/cm leggete il manuale di istruzioni.
Page 36
5FK-2151H-00 YAMAHA MOTOR CO., LTD. SHIZUOKA JAPAN 4GB-2155A-00 1-11...
Page 38
EBU12713 SAFETY INFORMATION AN ATV IS NOT A TOY AND CAN BE HAZ- ARDOUS TO OPERATE. An ATV handles differently from other vehicles including motorcycles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you fail to take proper precau- tions.
Page 39
FBU12713 SBU12713 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD CONSIGNES DE SÉCURITÉ UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA EL ATV NO ES UN JUGUETE; SU CONDUC- CONDUITE PEUT ETRE DANGEREUSE. CIÓN PUEDE RESULTAR PELIGROSA. Un VTT se manie différemment des autres véhi- El ATV se conduce de modo distinto a otros cules, y compris des motocyclettes et des voi- vehículos, como los coches o las motocicletas.
Page 40
8 Never allow a child under age 16 to operate an ATV without adult supervision, and never allow continued use of an ATV by a child if he or she does not have the abilities to operate it safely. 8 Never carry a passenger on an ATV. 8 Always avoid operating an ATV on any paved surfaces, including sidewalks, driveways, parking lots and paved streets.
Page 41
8 Ne jamais permettre aux moins de 16 ans 8 No permita que un muchacho menor de 16 conduire un VTT sans la supervision años maneje un ATV sin la supervisión de un d’adultes et ne pas laisser rouler un jeune s’il adulto, ni que utilice el vehículo de forma con- n’a pas les aptitudes requises pour conduire le tinuada si carece de la destreza suficiente...
Page 42
8 Never operate at speeds too fast for your skills or the conditions. Always go at a speed that is proper for the terrain, visibility, operat- ing conditions, and your experience. 8 Never attempt wheelies, jumps, or other stunts. 8 Always inspect your ATV each time you use it to make sure it is in safe operating condition.
Page 43
8 Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les 8 No conduzca nunca a velocidades excesivas limites imposées par les conditions du terrain para su técnica o las condiciones reinantes. et sa propre expérience. Toujours conduire à Circule siempre a la velocidad adecuada al une vitesse adaptée au terrain, à...
Page 44
8 Never operate on excessively rough, slippery or loose terrain until you have learned and practiced the skills necessary to control the ATV on such terrain. Always be especially cautious on these kinds of terrain. 8 Always follow proper procedures for turning as described in this manual.
Page 45
8 Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, 8 No conduzca nunca sobre terreno excesiva- glissant ou meuble, à moins d’avoir les com- mente accidentado, suelto o resbaladizo pétences nécessaires au contrôle du VTT sur hasta que haya aprendido y practicado las un tel terrain.
Page 46
8 Always follow proper procedures for climbing hills as described in this manual. Check the terrain carefully before you start up any hill. Never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. Shift your weight forward. Never open the throttle suddenly or make sudden gear changes.
Page 47
8 Toujours recourir aux techniques d’ascension 8 Siga siempre los procedimientos adecuados de collines expliquées dans ce manuel. Éva- para subir pendientes que se indican en este luer les conditions du terrain avant d’attaquer manual. Estudie cuidadosamente el terreno une côte. Ne jamais monter sur des collines antes de empezar a subir una pendiente.
Page 48
8 Always follow proper procedures for crossing the side of a hill as described in this manual. Avoid hills with excessively slippery or loose surfaces. Shift your weight to the uphill side of the ATV. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning technique described in this manual on level ground.
Page 49
8 Toujours recourir aux techniques de traversée 8 Para cruzar una pendiente, siga siempre los procedimientos adecuados que se indican en latérale de collines décrites dans ce manuel. este manual. Evite las pendientes de superfi- Éviter les collines au sol trop glissant ou cie excesivamente suelta o resbaladiza.
Page 50
8 Never attempt to operate over large obsta- cles, such as large rocks or fallen trees. Always follow proper procedures when oper- ating over obstacles as described in this man- ual. 8 Always be careful when skidding or sliding. Learn to safely control skidding or sliding by practicing at low speeds and on level, smooth terrain.
Page 51
8 Toujours éviter les obstacles de grande taille, 8 No trate nunca de superar obstáculos gran- tels que des rochers ou des arbres renversés. des, tales como rocas o árboles caídos. Siga Recourir aux techniques de traversée d’obs- siempre los procedimientos indicados en este tacles décrites dans ce manuel.
Page 52
8 Always maintain proper tire pressure as described in this manual. 8 Never modify an ATV through improper instal- lation or use of accessories. 8 Never exceed the stated load capacity for an ATV. Cargo should be properly distributed and securely attached. Reduce speed and fol- low instructions in this manual for carrying cargo or pulling a trailer.
Page 53
8 Toujours maintenir la pression de gonflage 8 Mantenga siempre los neumáticos a la pre- sión correcta indicada en el manual. des pneus recommandée dans ce manuel. 8 Ne jamais modifier un VTT en installant ou 8 No modifique nunca un ATV mediante el uso o montaje de accesorios inadecuados.
Page 54
8 When transporting the machine in another vehicle, be sure it is kept upright and that the fuel cock is in the “OFF” position. Otherwise, fuel may leak out of the carbu- retor or fuel tank. 8 Gasoline is poisonous. If you should swal- low some gasoline or inhale a lot of gaso- line vapor, or get some gasoline in your eyes, see your doctor immediately.
Page 55
8 Cuando transporte la máquina en otro 8 8 Lors du transport de l’engin dans un autre vehículo, asegúrese de que se mantenga véhicule, veiller à le garder bien droit et à vertical y que el grifo de combustible se ce que le robinet de carburant soit sur encuentre en posición “OFF”...
Page 57
FBU00032 SBU00032 DESCRIPCION E IDENTIFICA- DESCRIPTION ET IDENTIFICATION DU CION DE LA MAQUINA VÉHICULE 1. Asiento 11. Amortiguador trasero 2. Tapón del depósito 12. Luz de cola/freno 1. Selle 11. Amortisseur arrière de combustible 13. Rueda trasera 2. Bouchon du réservoir 12.
Page 58
EBU00600 Identification number records Record the key identification number, vehicle identification number and model label informa- tion in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a Yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen. 1.
Page 59
FBU00600 SBU00600 Numéros d’identification Registro de los números de identificación Inscrire les numéros d’identification de la clé et Anote el número de identificación de la llave, el du véhicule ainsi que les informations que porte de identificación del vehículo y la información de l’étiquette de modèle dans les cases prévues à...
Page 60
EBU00035 Key identification number The key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key. 1. Key identification number 1. Numéro d’identification de la clé 1. Número de identificación de la llave...
Page 61
FBU00035 SBU00035 Numéro d’identification de la clé Número de identificación de la llave Le numéro d’identification de la clé est gravé El número de identificación de la llave va estam- sur la clé, comme le montre l’illustration suivan- pado en la misma, como puede verse en la te.
Page 62
EBU00036 Vehicle identification number The vehicle identification number is stamped into the frame. NOTE: The vehicle identification number is used to identify your machine. 1. Vehicle identification number 1. Numéro d’identification de véhicule 1. Número de identificación del vehículo...
Page 63
FBU00036 SBU00036 Numéro d’identification du véhicule Número de identificación del vehículo. Le numéro d’identification du véhicule est frap- El número de identificación del vehículo va pé sur le cadre. estampado en el chasis. N.B.: NOTA: Le numéro d’identification du véhicule permet El número de identificación del vehículo se d’identifier le véhicule.
Page 64
EBU00787 Model label The model label is affixed to the location in the illustration. Record the information on this label in the space provided. This information will be needed to order spare parts from your Yamaha dealer. 1. Model label 1.
Page 65
FBU00787 SBU00787 Étiquette de modèle Etiqueta de modelo La etiqueta de modelo se encuentra en el lugar L’étiquette de modèle est collée à l’endroit illus- tré. Inscrire les renseignements que porte cette indicado en la ilustración. Anote la información étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces ren- de esta etiqueta en los espacios previstos al seignements seront nécessaires lors de la com- efecto.
Page 66
EBU00040 CONTROL FUNCTIONS EBU00041 Main switch Functions of the respective switch positions are as follows: Engine can be started only at this position and 1. Main switch 1. Contacteur à clé the headlight and taillight come on when the 1. Interruptor principal light switch is on.
Page 67
FBU00040 SBU00040 FUNCIONES DE CONTROL FONCTION DES COMMANDES FBU00041 SBU00041 Contacteur à clé Interruptor principal Las funciones correspondientes a cada una de Les positions de la clé de contact sont les sui- vantes: las posiciones del interruptor son las siguientes: ON (marche): El motor sólo se puede poner en marcha con el Placer la clé...
Page 68
EBU00043 Indicator lights EBU01274 Oil level warning light “ ” This light comes on when the oil level is low. The light circuit can be checked by the following procedure. 1. Oil level warning light “ ” 1. Témoin d’avertissement du niveau d’huile “ ”...
Page 69
FBU00043 SBU00043 Témoins Luces de control FBU01274 SBU01274 Luz de aviso del nivel del aceite “ ” Témoin d’avertissement du niveau d’huile “ ” Se enciende cuando el nivel del aceite es bajo. El circuito de esta luz puede comprobarse por el Ce témoin s’allume lorsque le niveau d’huile est bas.
Page 70
EBU00757 Oil level warning light checking method Turn the main switch to “ON” and the engine stop switch to“RUN”. Start the engine. Oil level warning light Oil level warning does not come on light comes on. (see NOTE). Wait a few seconds. The oil level warning light The oil level warning goes off.
Page 71
FBU00757 Contrôle du témoin d’avertissement du niveau d’huile Mettre la clé de contact sur “ON” et placer le coupe-cir- cuit du moteur sur “RUN”. Mettre le moteur en marche. Le témoin d’avertissement Le témoin d’avertisse- du niveau d’huile s’allume. ment du niveau d’huile ne s’allume pas (voir N.B.).
Page 72
SBU00757 Método de comprobación de la luz de aviso del nivel del aceite Gire el interruptor principal a la posi- ción “ON” (contacto) y el interruptor de parada del motor a “RUN”. Ponga en marcha el motor. La luz de aviso del La luz de aviso del nivel del nivel del aceite no aceite se enciende.
Page 74
EBU00053 Handlebar switches EBU01158 Engine stop switch “ENG. STOP” Make sure that the engine stop switch is in the “RUN” position before starting the engine. The engine stop switch controls ignition and can be used at all times to stop the engine, especially in an emergency.
Page 75
FBU00053 SBU00053 Interruptores del manillar Contacteurs au guidon SBU01158 FBU01158 Interruptor de parada del motor “ENG. Coupe-circuit du moteur “ENG. STOP” STOP” S’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé Asegúrese de que el interruptor de parada del sur “RUN” avant de mettre le moteur en marche. motor esté...
Page 76
EBU00063 Throttle lever Once the engine is running, movement of the throttle lever will increase the engine speed. Regulate the speed of the machine by varying the throttle position. Because the throttle is spring-loaded, the machine will decelerate, and the engine will return to an idle any time the hand is removed from the throttle lever.
Page 77
FBU00063 SBU00063 Levier d’accélération Palanca de aceleración Una vez que el motor gira con, desplazando la Dès que le moteur tourne, son régime augmente palanca de aceleración se aumenta la velocidad quand le levier d’accélération est actionné. de giro. Régler la vitesse du véhicule en faisant varier Para regular la velocidad del vehículo, varíe la l’ouverture des gaz.
Page 78
EBU00065 Throttle OverRide System If during operation, the carburetor or the throttle cable should malfunction and will not close fully, take your thumb off the throttle lever. The Throttle OverRide System immediately cuts off the ignition. Riding with a malfunction increases the chance for an accident and injury.
Page 79
FBU00065 SBU00065 Système d’annulation des gaz Sistema de anulación del acelerador Si un problème se produit au niveau du carbura- Si con el vehículo en marcha, se produce algún teur ou du câble de commande des gaz, retirer le fallo del carburador o del cable de aceleración y éste no cierra por completo, retirar pouce du levier d’accélération.
Page 80
EBU01198 Speed limiter The speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum. Turning in the adjusting screw limits the maximum engine power available and decreases the maximum speed of the ATV. 1.
Page 81
FBU01198 SBU01198 Limiteur de vitesse Limitador de velocidad El limitador de velocidad evita que se abra por Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier completo el acelerador, incluso cuando se pre- d’accélération est poussé au maximum. Visser la siona al máximo la palanca del acelerador.
Page 82
EBU00068 Clutch lever The clutch lever is located on the left handlebar. Pull the clutch lever to the handlebar to disen- gage the clutch, and release the lever to engage the clutch. The lever should be pulled rapidly and released slowly for smooth clutch operation. 1.
Page 83
FBU00068 SBU00068 Levier d’embrayage Palanca de embrague Está situada en el lado izquierdo del manillar. Le levier d’embrayage est situé sur la gauche du guidon. Actionner le levier d’embrayage pour Para desembragar apriete la palanca del embra- débrayer. Le relâcher pour embrayer. Un fonc- gue hacia el manillar y suéltela para embragar.
Page 84
EBU00989 Brake pedal The brake pedal is located on the right side of the machine. Push down on the pedal to apply the rear brake. 1. Brake pedal EBU00081 1. Pédale de frein Parking brake 1. Pedal del freno Use the parking brake when you have to start the engine or park the machine, especially on a slope.
Page 85
FBU00989 SBU00989 Pédale de frein Pedal del freno El pedal de freno se encuentra situado en el La pédale de frein est située du côté droit du véhicule. Enfoncer la pédale de frein pour lado derecho de la máquina. Pisarlo para aplicar actionner le frein arrière.
Page 86
8 Always set the parking brake before start- ing the engine. The ATV could start mov- ing unexpectedly if the parking brake is not applied. This could cause loss of con- trol or a collision. 8 Always be sure you have released the parking brake before you begin to ride.
Page 87
8 Toujours serrer le frein de stationnement 8 Aplique siempre el freno de estaciona- avant de mettre le moteur en marche. Le miento antes de poner en marcha el motor. El ATV podría ponerse en movi- VTT pourrait se déplacer inopinément si le frein de stationnement n’est pas serré...
Page 88
EBU00082 Shift pedal This machine is equipped with a constant-mesh 6-speed transmission. The shift pedal is located on the left side of the engine and is used in com- bination with the clutch when shifting. 1. Shift pedal N. Neutral 1.
Page 89
FBU00082 SBU00082 Pédale de sélection Pedal del cambio Ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à Esta motocicleta va provista de una caja de prise constante et à 6 rapports. La pédale de cambios de 6 velocidades en toma constante. El pedal del cambio se encuentra situado en el sélection est située sur le côté...
Page 90
EBU00092 Fuel tank cap Remove the fuel tank cap by turning it counter- clockwise. EBU00093 Fuel cock The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to 1. Fuel tank cap the carburetor. 1. Bouchon de réservoir de carburant The fuel cock has three positions. 1.
Page 91
FBU00092 SBU00092 Tapón del depósito de combustible Bouchon de réservoir de carburant Quite el tapón del depósito de combustible Retirer le bouchon de réservoir de carburant en haciéndolo girar en sentido contrario a las agu- le tournant dans le sens inverse des aiguilles jas del reloj.
Page 92
EBU00094 Starter (choke) Starting a cold engine requires a richer air-fuel mixture. A separate starter circuit supplies this mixture. Move in direction a to turn on the starter (choke). Move in direction b to turn off the starter (choke). 1. Starter (choke) Refer to “Starting a cold engine”...
Page 93
FBU00094 SBU00094 Starter (choke) Starter (choke) Cuando el motor está frío, requiere una mezcla La mise en marche à froid requiert un mélange air-carburant plus riche. C’est le starter qui rem- más rica de combustible para arrancar. Esta plit cette fonction d’enrichissement du mélange. mezcla se suministra a través de un circuito Déplacer dans la direction a pour mettre le separado, el circuito del “starter”.
Page 94
EBU00567 Seat To remove the seat, pull the seat lock lever upward and pull up the seat at the rear. 1. Seat lock lever 1, Levier de verrouillage de la selle 1. Palanca de bloqueo del sillín To install the seat, insert the projections on the front of the seat into the seat holders and push down on the seat at the rear.
Page 95
FBU00567 SBU00567 Selle Asiento Para extraer el asiento, tire de la palanca de Pour déposer la selle, tirer le levier de ver- rouillage de la selle vers le haut et tirer l’arrière bloqueo del asiento haca arriba y levante el de la selle vers le haut.
Page 96
EBU01163 Front shock absorber adjustment The spring preload can be adjusted to suit the rider’s weight and riding conditions. Adjust the spring preload as follows. To increase the spring preload, turn the adjust- ing ring in direction a. To decrease the spring preload, turn the adjust- ing ring in direction b.
Page 97
FBU01163 SBU01163 Réglage des amortisseurs avant Ajuste del amortiguador delantero La précontrainte de ressort peut être réglée en La precarga del resorte puede ajustarse para fonction du poids du conducteur et des condi- adaptarlas al peso del conductor y a las condi- tions d’utilisation.
Page 98
EBU12881 Rear shock absorber adjustment The spring preload can be adjusted to suit the rider’s weight and riding conditions. Adjust the spring preload as follows. 1. Loosen the locknut. 2. To increase the spring preload, turn the adjusting nut in direction a. To decrease the spring preload, turn the adjusting nut in direction b.
Page 99
FBU12881 SBU12881 Réglage de l’amortisseur arrière Ajuste del amortiguador trasero La precarga del resorte puede ajustarse para La précontrainte de ressort peut être réglée en adaptarla al peso del conductor y a las condicio- fonction du poids du conducteur et des condi- nes de marcha.
Page 100
4. Tighten the locknut to the specified torque. Tightening torque: 55 Nm (5.5 m0kgf) Always tighten the locknut against the adjusting nut and tighten it to the specified torque. This shock absorber contains highly pres- surized nitrogen gas. If the shock absorber is damaged, it could explode causing injury or property damage.
Page 101
4. Serrer le contre-écrou au couple spécifié. 4. Apriete la contratuerca a la torsión especificada. Couple de serrage: Torsión de apriete: 55 Nm (5,5 m0kgf) 55 Nm (5,5 m0kgf) Toujours serrer le contre-écrou jusque contre Apriete siempre la contratuerca contra la l’écrou de réglage, puis le serrer au couple tuerca de ajuste y apriétela a la torsión espe- spécifié.
Page 102
EBU00113 PRE-OPERATION CHECKS Before using this machine, check the following points: ITEM ROUTINE PAGE 9 Check operation, free play, fluid level and fluid leakage. 5-5–5-7 Brakes 9 Fill with DOT 4 brake fluid if necessary. 8-55–8-63 9 Check operation, condition and lever free play. Clutch 8-71 9 Check operation, condition and cable free play.
Page 103
FBU00113 CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche: DESCRIPTION VÉRIFICATION PAGE 9 Contrôler le fonctionnement, le jeu, le nivezu du liquide, 5-6 à 5-8, et s’il n’y a pas de fuite. Freins 8-56 à...
Page 104
SBU00113 COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE PONER EN MARCHA LA MAQUINA Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes: ELEMENTO OPERACION PAGINA 9 Controlar el funcionamiento, juego libre, nivel del líquido y 5-6– 5-8, Freno delantero y trasero freno. 8-56–8-64 9 Rellene líquido para frenos DOT 4 si es necesario.
Page 105
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condi- tion. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam- age.
Page 106
EBU01167 Front and rear brakes Brake lever and brake pedal 8 Check that there is no free play in the brake lever. If there is free play, have a Yamaha dealer inspect the brake system. 8 Check for correct brake pedal height. (See page 8-63.) If the pedal height is incorrect, have a Yamaha dealer adjust it.
Page 107
FBU01167 SBU01167 Frenos delantero y trasero Freins avant et arrière Palanca del freno y pedal del freno Levier et pédale de frein 8 Compruebe que no haya juego libre en la 8 S’assurer que le levier de frein n’a pas de palanca del freno.
Page 108
Brake fluid leakage Check to see if any brake fluid is leaking out of the pipe joints or brake fluid reservoirs. Apply the brakes firmly for one minute. If there is any leakage, have a Yamaha dealer inspect the brake system. Brake operation Test the brakes at slow speed after starting out to make sure they are working properly.
Page 109
Fugas del líquido de frenos Fuite de liquide de frein Compruebe si hay alguna fuga de líquido de fre- S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de nos por las juntas de los tubos o depósitos del frein au niveau des raccords ou des réservoirs de líquido de frenos.
Page 110
EBU01311 Fuel Make sure there is sufficient gasoline in the tank. Recommended fuel: Premium unleaded fuel For Europe: Premium unleaded gasoline with a research octane number of 95 or higher. 1. Filler tube 2. Fuel level Fuel tank capacity: 1. Tube de remplissage 2.
Page 111
FBU01311 SBU01311 Carburant Combustible Asegúrese de que hay suficiente gasolina en el S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser- voir. depósito. Carburant recommandé: Essence super sans Combustible recomendado: gasolina súper plomb sin plomo Pour l’Europe: Essence super sans plomb Para Europa: gasolina súper sin plomo d’un indice d’octane con un índice de octanos...
Page 112
8 Do not overfill the fuel tank. Fuel expands when it heats up. If the fuel tank is over- filled, fuel could spill out due to heat from the engine or the sun. 8 Be careful not to spill fuel, especially on the engine or exhaust pipe which can cause a fire and severe injury.
Page 113
8 8 Ne pas remplir le réservoir de carburant à 8 No llene el depósito de combustible en l’excès. Le carburant se dilate en se exceso, ya que el combustible se dilata al réchauffant. Si le réservoir de carburant calentarse y, si se llena demasiado el est trop rempli, du carburant risque de depósito, podría derramarse debido al s’échapper sous l’effet de la chaleur du...
Page 114
EBU00134 Engine oil Make sure the engine oil is at the specified level. Add oil as necessary (see page 10-2). Recommended oil: Air-cooled 2-stroke engine oil Oil quantity: Total amount: 1. Oil tank filler cap 1.3 L 1. Bouchon de remplissage de réservoir d’huile 1.
Page 115
FBU00134 SBU00134 Huile de moteur Aceite de motor Compruebe que el aceite del motor esté al nivel S’assurer que le niveau d’huile de moteur est conforme aux spécifications. Au besoin, ajouter prescrito. Añada aceite si es necesario (ver de l’huile (voir page 10-7). página 10-12).
Page 116
EBU12891 Transmission oil Make sure the transmission oil is at the specified level. Add oil as necessary. (See pages 8-17– 8-23.) Recommended oil type and quantity: See page 10-2. 8 In order to prevent clutch slippage (since the transmission oil also lubricates the clutch), do not mix any chemical additives.
Page 117
FBU12891 SBU12891 Huile de boîte de vitesses Aceite de la transmisión S’assurer que le niveau d’huile de boîte de Asegúrese de que el aceite de la transmisión se encuentra al nivel especificado. Añada aceite si vitesses est conforme aux spécifications. Ajouter es necesario.
Page 118
EBU00498 Chain Check the general condition of the chain and check the chain slack before every ride. Lubricate and adjust the chain as necessary. (See pages 8-73–8-79 for details.) EBU01083 Throttle lever Check to see that the throttle lever operates cor- rectly.
Page 119
FBU00498 SBU00498 Chaîne Cadena Compruebe el estado general de la cadena, y Avant chaque randonnée, contrôler l’état général et la tension de la chaîne. Graisser et régler la su tensión, antes de cada recorrido. Lubrique y chaîne si nécessaire. (Voir pages 8-74 à 8-80 ajuste la cadena según se requiera.
Page 120
Pay attention to the following. 1. The tires listed below have been approved by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model. Other tire combinations are not recommended. Manufacturer Size Type AT21 × 7–10 DUNLOP KT851A Front AT21 ×...
Page 121
FBU00158 SBU00158 Neumáticos Pneus Utilice siempre los neumáticos recomendados. Toujours monter les pneus recommandés. El uso de neumáticos inadecuados o la con- La conduite d’un VTT dont les types de ducción del vehículo con los neumáticos infla- pneus ne conviennent pas ou dont la pression dos a presiones incorrectas o desiguales, de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte puede dar lugar a pérdidas de control, con ries-...
Page 122
8 Check and adjust tire pressures when the tires are cold. 8 Tire pressures must be equal on both sides. 3. Tire pressure below the minimum speci- fied could cause the tire to dislodge from the rim under severe riding conditions. The following are minimums: Front 27 kPa (0.27 kg/cm , 0.27 bar)
Page 123
8 Compruebe y ajuste las presiones con 8 Vérifier et régler la pression de gonflage los neumáticos fríos. des pneus lorsque ceux-ci sont froids. 8 Las presiones deberán ser iguales en 8 La pression de gonflage des pneus doit être égale des deux côtés. ambos lados.
Page 124
EBU14450 How to measure tire pressure Use the low-pressure tire gauge. NOTE: The low-pressure tire gauge is included as stan- dard equipment. Make two measurements of the tire pressure and use the second reading. Dust 1. Low-pressure tire gauge 1. Manomètre basse pression pour pneus or dirt in the gauge could cause the first reading 1.
Page 125
FBU14450 SBU14450 Mesure de la pression de gonflage des pneus Cómo medir la presión de los neumáticos Utilice un manómetro de baja presión. Se servir du manomètre basse pression. N.B.: Le manomètre basse pression pour pneus fait NOTA: El manómetro de baja presión va incluido en el partie intégrante de l’équipement standard.
Page 126
EBU00160 Tire wear limit When the tire groove decreases to 3 mm due to wear, replace the tire. a. Tire wear limit a. Limite d’usure de pneu a. Límite de desgaste de los neumáticos 5-25...
Page 127
FBU00160 SBU00160 Limite d’usure de pneu Límite de desgaste de los neumáticos Sustituya el neumático cuando la profundidad Changer un pneu dont la profondeur de sculptu- re est réduite à 3 mm. del dibujo de éste se haya reducido a 3 mm debido al desgaste.
Page 128
EBU01162 Fittings and fasteners Always check the tightness of chassis fittings and fasteners before a ride. Take the machine to a Yamaha dealer or refer to the Service Manual for correct tightening torque. EBU00803 Lights Check the headlight and tail/brake light to make sure they are in working condition.
Page 129
FBU01162 SBU01162 Visserie Accesorios y elementos de fijación Antes de emprender la marcha, compruebe Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au cadre avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier siempre el apriete de los accesorios y elemen- les couples de serrage par un concessionnaire tos de fijación del chasis.
Page 130
EBU00162 OPERATION Read the Owner’s Manual carefully before riding the ATV. Read the Owner’s Manual carefully to become familiar with all controls. Loss of control could cause an accident or injury. If there is a control or function you do not understand, ask your Yamaha dealer.
Page 131
FBU00162 SBU00162 UTILISATION MANEJO Lire attentivement ce manuel avant la première Antes de empezar a conducir el ATV, lea aten- tamente el Manual del Propietario. utilisation du véhicule. Lire attentivement ce manuel afin de se fami- Lea atentamente el Manual del Propietario liariser avec toutes les commandes.
Page 132
EBU00512 Starting a cold engine Always make sure all control cables work smoothly before you begin riding in cold weather. If the control cables are frozen or do not work smoothly, you could be unable to control the ATV, which could lead to an accident or collision.
Page 133
FBU00512 SBU00512 Mise en marche d’un moteur froid Arranque del motor en frío Par temps froid, s’assurer du bon fonctionne- En tiempo frío, asegúrese siempre de que todos los cables de mando funcionen con ment des câbles de commande avant chaque démarrage.
Page 134
Position 1: Cold engine start– AMBIENT TEMP. / STARTER (CHOKE) POSITION POSITION DE STARTER (CHOKE)/TEMP. AMBIANTE ambient temperature below 5°C . POSICION DEL STARTER (CHOKE)/TEMP. AMBIENTE 0° 10° 20° 30° °C Position 2: Cold engine start– ambient temperature at 0°C–30°C and warming up position.
Page 135
Position 1: Moteur froid – Posición 1 : Arranque en frío – temperatura ambiente inferior a 5°C. température ambiante inférieure à 5°C Posición 2 : Arranque en frío – temperatura ambiente de 0°C–30°C Position 2: Moteur froid – y posición de calentamiento. température ambiante de 0°C à...
Page 136
8. Continue warming up the engine until it idles smoothly and return the starter (choke) to position 3 before riding. See the “Engine break-in” section prior to operating engine for the first time.
Page 137
8. Continuer à faire chauffer le moteur jusqu’à 8. Deje que el motor se caliente hasta que el ce que le ralenti soit régulier et remettre le ralentí se mantenga uniforme y devuelva el starter sur 3 avant de démarrer. arrancador (estrangulador) a la posición 3, antes de poner el vehículo en movimiento.
Page 138
EBU00180 Starting a warm engine To start a warm engine, refer to the “Starting a cold engine” section. The starter (choke) should not be used. The throttle should be opened slightly. EBU00182 Warming up To get maximum engine life, always warm up the engine before starting off.
Page 139
FBU00180 SBU00180 Mise en marche d’un moteur chaud Arranque del motor en caliente Para arrancar un motor caliente, consulte el Se reporter à la section “Mise en marche d’un moteur froid”. Ne pas utiliser le starter (choke). apartado de “Arranque del motor en frío ”. El Ne pas accélérer brutalement.
Page 140
EBU01981 Shifting This model has a 6-speed forward transmission. The transmission allows you to control the amount of power you have available at a given speed or for starting, accelerating, climbing hills, etc. To shift into neutral, return the throttle lever to its original position, apply the clutch and repeatedly depress the shift pedal until it stops.
Page 141
FBU01981 SBU01981 Passage des vitesses Cambio de velocidades Este modelo va provisto de una caja de cambios Ce modèle est équipé d’une boîte de vitesses à 6 vitesses en marche avant. La boîte de vitesses de 6 velocidades hacia adelante. La caja permi- permet de contrôler la puissance disponible à...
Page 142
8 Do not coast for long periods with the engine off, and do not tow the machine a long distance. Even in neutral position, the transmission is only properly lubri- cated when the engine is running. Inadequate lubrication may cause dam- age.
Page 143
8 Ne pas rouler à moteur débrayé et coupé 8 No circule por inercia mucho tiempo con pendant trop longtemps et ne pas remor- el motor parado, ni remolque la máquina quer le véhicule sur de longues distances. durante largos recorridos. Incluso en la En effet, même au point mort, le graissa- posición de punto muerto, la lubricación ge de la boîte de vitesses ne s’effectue cor-...
Page 144
EBU00204 To start out and accelerate: 1. Release the throttle lever. Always close the throttle while shifting gears. Otherwise, damage to the engine and drive train may result. 2. Pull the clutch lever to disengage the clutch. 3. Shift into first gear. 4.
Page 145
FBU00204 SBU00204 Démarrer et accélérer Para poner el vehículo en marcha y acelerar: 1. Suelte la palanca de aceleración. 1. Relâcher le levier d’accélération. Suelte siempre el acelerador para cambiar de Toujours lâcher les gaz avant de changer de vitesse. Si cette consigne n’est pas respectée, velocidad.
Page 146
7. Open the throttle part way and gradually release the clutch lever. 8. Follow the same procedure when shifting to the next higher gear. Opening the throttle abruptly or releasing the clutch lever too quickly would increase the chance of an accident or could make the machine wheelie including overturn.
Page 147
7. Donner un peu de gaz et relâcher progressi- 7. Accione el acelerador parcialmente y suelte vement le levier d’embrayage. gradualmente la palanca de embrague. 8. Procéder de la même façon pour engager la 8. Siga el mismo procedimiento para cambiar vitesse suivante.
Page 148
EBU00208 To decelerate: When slowing down or stopping, release the throttle and apply the brakes smoothly and evenly. As you slow down, shift to a lower gear. Be sure that the engine has sufficiently slowed before engaging a lower gear. Improper use of the brakes or shifting can cause the tires to lose traction, reducing control and increasing the possibility of an accident.
Page 149
FBU00208 SBU00208 Para decelerar Ralentir Para decelerar o parar, soltar el acelerador y Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les aplicar los frenos suave y uniformemente. Al gaz et freiner prudemment en veillant à équili- perder velocidad el vehículo, cambiar a una brer l’action des freins avant et arrière.
Page 150
EBU02092 Engine break-in There is never a more important period in the life of your machine than the period between zero and 20 hours. For this reason, we ask that you carefully read the following material. Because the engine is brand new, you must not put an excessive load on it for the first several hours of running.
Page 151
FBU02092 SBU02092 Rodage du moteur Rodaje del motor No hay un período más importante en la vida de Les 20 premières heures de route constituent la période la plus importante dans la vie d’un su máquina que las primeras 20 horas. moteur.
Page 152
Each full throttle acceleration sequence should be followed with a substantial rest period for the engine by cruising at lower r/min so the engine can rid itself of the temporary build up of heat. If any abnormality is noticed during this period, consult a Yamaha dealer.
Page 153
Chaque période d’utilisation à pleine accéléra- Cada secuencia de aceleración a fondo debe ir seguida de un período de reposo suficientemen- tion doit être suivie d’une période prolongée te largo con el motor rodando a bajas revolucio- d’utilisation à bas régime, afin que le moteur nes para que pueda disipar el calor temporal- puisse retrouver sa température normale de mente acumulado.
Page 154
EBU00212 Parking When parking, stop the engine and shift into low gear. Turn the fuel cock to “OFF” and apply the parking brake. 1. Button 2. Lock plate 1. Bouton 2. Plaque de verrauillage 1. Botón 2. Place de bloqueo 1.
Page 155
FBU00212 SBU00212 Stationnement Estacionamiento Al estacionar la máquina, pare el motor y cam- Après s’être garé, couper le moteur et sélection- ner la petite vitesse. Placer le robinet de carbu- bie a gama baja. Cierre el grifo del combustible, rant sur “OFF” et serrer le frein de stationne- colocándolo en posición “OFF”...
Page 156
EBU01175 Parking on a slope Avoid parking on hills or other inclines. Parking on a hill or other incline could cause the ATV to roll out of control, increasing the chance of an accident. If you must park on an incline, put the machine in low gear, apply the parking brake, and block the front and rear wheels with rocks or other objects.
Page 157
FBU01175 SBU01175 Stationnement en pente Estacionamiento en pendiente Éviter de stationner dans des côtes ou à Evitar el estacionamiento en colinas u otros d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé terrenos inclinados, ya que el ATV podría sur une côte ou à tout endroit incliné, il pour- ponerse en movimiento sin control, con ries- rait reculer inopinément, augmentant ainsi go de accidente.
Page 158
EBU00221 Accessories and loading EBU00222 Accessories Accessories can affect the handling and control of your ATV. Keep the following in mind when considering an accessory or operating an ATV which has accessories. 8 Choose only accessories designed for your ATV. Your Yamaha dealer has a variety of genuine Yamaha accessories.
Page 159
FBU00221 SBU00221 Accessoires et chargement Accesorios y carga FBU00222 SBU00222 Accessoires Accesorios Les accessoires peuvent réduire la tenue de route Los accesorios pueden afectar al manejo y con- et la maniabilité du VTT. Penser aux points sui- trol de su ATV. Si piensa montar un accesorio o vants avant d’installer un accessoire ou d’utiliser de una ATV con accesorios, tenga en cuenta lo un VTT équipé...
Page 160
8 Accessories should be rigidly and securely mounted. An accessory which can shift posi- tion or come off while you are riding could affect your ability to control the ATV. 8 Do not mount an accessory where it could interfere with your ability to control the ATV. Examples include (but are not limited to) a heavy or bulky object attached to the handle- bars which could make steering difficult, an...
Page 161
8 Les accessoires doivent être correctement 8 Los accesorios deben montarse de manera montés et fixés. Un accessoire qui risque de rígida y firme. Un accesorio que pueda cam- bouger ou de se détacher pendant la conduite biar de posición o que se salga durante la peut réduire la maniabilité...
Page 162
EBU00224 Loading As originally equipped, this ATV is not designed to carry cargo or tow a trailer. If you choose to add accessories so that you can carry cargo or tow a trailer, you must use common sense and good judgement. Keep the following points in mind: 8 Never exceed the weight limits shown.
Page 163
FBU00224 SBU00224 Chargement Carga Con su equipamiento original, este ATV no está Le VTT n’a pas été conçu pour transporter un chargement lourd ou pour tirer une remorque. Si diseñado para transportar cargas ni arrastrar des accessoires sont montés pour permettre le remolques.
Page 164
8 Load cargo on the carriers as close to the center of the vehicle as possible. Put cargo at the rear of the front carrier and at the front of the rear carrier. Center the load from side to side. 8 Tie down cargo securely to the carriers.
Page 165
8 Le chargement dans les porte-bagages doit 8 Coloque la carga en las bandejas lo más cerca posible del centro del vehículo. Situé la être placé le plus près possible du véhicule. carga en la parte delantera de la bandeja tra- Mettre le chargement à...
Page 166
8 Avoid making sharp turns unless at very slow speeds. 8 Avoid hills and rough terrain. Choose terrain carefully. Added weight affects the stability and handling of the ATV. Never exceed the stated load capacity for this ATV. Overloading this ATV or carrying or towing cargo improperly could cause changes in vehicle handling which could lead to an accident.
Page 167
8 Éviter de prendre les virages brusquement, à 8 Si es inevitable tomar curvas muy cerradas, moins de rouler très lentement. hágalo a muy baja velocidad. 8 Éviter les collines et les terrains difficiles. 8 Evite las pendientes y los terrenos accidenta- Choisir le terrain avec soin.
Page 170
EBU11783 GETTING TO KNOW YOUR ATV This ATV is intended for recreational use by experienced operators only. Even though you are an experienced operator of all other all terrain vehicles or motorcycles, rid- ing the ATV requires special skills acquired through practice.
Page 171
FBU11783 SBU11783 FAMILIARIZÁNDOSE CON SU ATV SE FAMILIARISER AVEC LE VTT Este ATV está expresamente destinado a los Ce VTT est un véhicule de loisirs destiné à des conductores experimentados, para su utilización conducteurs expérimentés. con fines recreativos. Il est essentiel, même pour un conducteur de Aunque sea usted un experto en la conducción motocyclette ou d’autre VTT expérimenté, de se de otros vehículos o motocicletas todo terreno,...
Page 172
RIDE WITH CARE AND GOOD JUDGEMENT Get training if you are inexperienced. Beginners should get training from a certified instructor. Become familiar with this ATV at slow speeds first, even if you are an experienced operator. Do not attempt to operate at maximum perfor- mance until you are totally familiar with the ATV’s handling and performance characteristics.
Page 173
CONDUZCA CON CUIDADO Y SENTIDO CONDUIRE AVEC ATTENTION ET DIS- COMÚN CERNEMENT Tome unas lecciones si carece de experien- L’utilisateur inexpérimenté doit suivre des cia. cours de pilotage. Los principiantes deben recibir adiestramiento Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent de un instructor titulado. suivre un cours de formation auprès d’un ins- Al principio, conduzca el ATV a baja velocidad tructeur certifié.
Page 174
Riding your ATV requires skills acquired through practice over a period of time. Take the time to learn the basic techniques well before attempting more difficult maneuvers. Not recommended for children under 16 years of age. A child under 16 should never operate an ATV with engine size greater than 90cc.
Page 175
La conducción de su ATV requiere una habi- La conduite du véhicule exige la maîtrise de lidad especial que solo puede adquirirse techniques spéciales qui s’acquièrent au fur mediante la práctica continuada durante un et à mesure de son utilisation. cierto período de tiempo.
Page 176
This ATV is designed to carry the operator only-passengers prohibited. Never carry a passenger. The long seat is to allow the operator to shift position as need- ed during operation. It is not for carrying passengers. Carrying a passenger on this ATV greatly reduces your ability to balance and control this ATV.
Page 177
Este ATV está diseñado para transportar úni- Ce véhicule est destiné uniquement au trans- camente al conductor - está prohibido llevar port du pilote - les passagers sont interdits. pasajeros. Ne jamais transporter de passager. La longue No lleve nunca un pasajero. El sillín largo selle est conçue afin de permettre au pilote tiene por objeto permitir al conductor des- d’adapter sa position aux conditions du ter-...
Page 178
Apparel Always wear an approved helmet that fits prop- erly. You should also wear: eye protection (goggles or face shield) gloves boots long-sleeved shirt or jacket long pants 1. Protective clothing 2 Goggles 3. Gloves 4. Boots 5. Helmet 1. Vêtement de protetion 2 Lunettes Never operate this ATV without wearing an 3.
Page 179
Equipo Tenue de protection Lleve siempre un casco homologado de su talla. Toujours porter un casque de motocycliste Asimismo, deberá llevar: approuvé qui soit bien adapté. protección ocular Il faut également porter: (gafas o visera) une protection pour les yeux guantes (lunettes ou visière) botas...
Page 180
Do not operate after consuming alcohol or drugs. Operator’s performance capability is reduced by the influence of alcohol or drugs. Never consume alcohol or drugs before or while driving this ATV. Pre-operation checks Always perform the pre-operation checks listed on page 5-1 before riding for safety and proper care of the ATV.
Page 181
No conduzca después de haber consumido Ne pas conduire après avoir absorbé de alcohol o drogas. l’alcool, certains médicaments ou de la drogue. La capacidad de conducción del piloto disminuye L’alcool, certains médicaments et les drogues debido a la influencia de las drogas o el alcohol. diminuent les facultés du conducteur.
Page 182
Always use the size and type tires specified in the Owner’s Manual for this vehicle on pages 5-19–5-21. Always maintain proper tire pressure as described in the Owner’s Manual on page 5-23. Use of improper tires on this ATV, or operation of this ATV with improper or uneven tire pressure, may cause loss of control, increasing your risk of an accident.
Page 183
Utilice siempre los neumáticos del tamaño y Toujours utiliser les pneus de la taille et du tipo especificados para este vehículo en las type spécifiés aux pages 5-20 à 5-22 de ce páginas 5-20–5-22 de este Manual del manuel. Toujours maintenir la pression de Propietario.
Page 184
Speed limiter For riders inexperienced with this model, this model is equipped with a speed limiter in the throttle lever housing. The speed limiter limits the power and top speed of the ATV. Turning the adjusting screw in decreases the top speed, and turning it out increases the top speed.
Page 185
Limitador de velocidad Limiteur de vitesse Para los conductores sin experiencia en el Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas manejo de este modelo, el vehículo va provisto l’expérience de ce modèle: le logement du levier de un limitador de velocidad en el alojamiento d’accélération dispose d’un limiteur de vitesse.
Page 186
8 Never exceed the stated load capacity for this ATV. 8 Cargo should be properly distributed and securely attached. 8 Reduce speed when carrying cargo or pulling a trailer. Allow greater distance for braking. 8 Always follow the instructions in your Owner’s Manual for carrying cargo or pulling a trailer.
Page 187
8 8 Ne jamais dépasser la charge maximale 8 No sobrepase nunca la carga máxima esti- recommandée. pulada para este ATV. 8 8 Le chargement doit être correctement dis- 8 La carga deberá ir convenientemente dis- tribué sur le véhicule et bien attaché. tribuida y sujeta.
Page 188
During operation Always keep your feet on the footboards during operation. Otherwise your feet may contact the rear wheels. Always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of your ATV during operation. Removing even one hand or foot can reduce your ability to control the ATV or could cause you to lose your balance and fall off of the ATV.
Page 189
Durante la conducción Pendant la conduite Mantenga siempre los pies sobre las estriberas Toujours garder les pieds sur les repose-pieds mientras conduce. De lo contrario, los pies pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas podrían entrar en contacto con las ruedas trase- respectée, les pieds pourraient toucher les roues ras.
Page 190
Avoid wheelies and jumping. You may lose con- trol of the ATV or overturn. Never attempt stunts, such as wheelies or jumps. Don’t try to show off. Modifications Never modify this ATV through improper installation or use of accessories. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine Yamaha or equivalent compo- nents designed for use on this ATV and...
Page 191
Éviter les cabrages et les sauts. Il y a risque de Evite los saltos y las acrobacias. Podría perder el control del ATV o volcar. perte de contrôle et de capotage. Ne jamais tenter d’acrobaties telles que les No intente nunca realizar acrobacias tales como giros o saltos.
Page 192
Exhaust system The exhaust system on the ATV is very hot dur- ing and following operation. To prevent burns, avoid touching the exhaust system. Park the ATV in a place where pedestrians or children are not likely to touch it. Dry grass or brush or other combustible material accumulated around the engine area could catch fire.
Page 193
Sistema de escape Système d’échappement El sistema de escape del ATV está muy caliente L’échappement est très chaud pendant et après durante el funcionamiento del vehículo y cuando l’utilisation du véhicule. Afin d’éviter de se brû- éste lleva poco tiempo parado. Para prevenir ler, ne pas toucher l’échappement.
Page 194
BE CAREFUL WHERE YOU RIDE This ATV is designed for use on unpaved sur- faces only. Riding on paved surfaces can cause loss of control. Always avoid paved surfaces, including side- walks, driveways, parking lots and streets. ATVs are designed for use on unpaved sur- faces only.
Page 195
VIGILE DONDE CONDUCE ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU Este ATV está diseñado exclusivamente para su TERRAIN empleo sobre superficies no pavimentadas. La Ce véhicule est conçu et fabriqué exclusivement conducción sobre superficies pavimentadas pour une utilisation sur surfaces non revêtue. La puede provocar una pérdida del control.
Page 196
While riding on unpaved public streets or roads may be legal in your area, such operation can increase the risk of collision with other vehicles. Watch carefully for other vehicles. Make sure you know your country’s laws and regulations before you ride on unpaved public streets or roads.
Page 197
Même si la conduite sur la voie publique non Aunque la circulación por calles o carreteras revêtue est légale dans certains pays, elle reste públicas sin pavimentar pueda ser legal en su dangereuse en raison des risques de collision región, esta conducción aumentará el riesgo de avec les autres véhicules.
Page 198
Know the terrain where you ride. Ride cautiously in unfamiliar areas. Stay alert for holes, rocks, or roots in the terrain, and other hidden hazards which may cause the ATV to upset. Go slowly and be extra careful when operat- ing this ATV on unfamiliar terrain.
Page 199
Se familiariser avec un terrain avant de s’y Conozca el terreno en el que va a conducir. engager. Conduire prudemment sur les terrains Conduzca con precaución si no conoce la zona. inconnus. Être constamment à l’affût de trous, Esté atento a los hoyos, piedras o raíces del pierres, racines et autres obstacles cachés terreno y a otros riesgos ocultos que podrían pouvant se présenter sur le parcours et qui sont...
Page 200
When riding in an area where you might not easily be seen, such as desert terrain, mount a caution flag on the ATV. DO NOT use the flag pole bracket as a trailer hitch. Always mount a caution flag on the ATV to make you more visible when operating in areas where you might not be seen by other vehicles.
Page 201
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicu- Cuando conduzca por zonas en las que pudiera le en cas de conduite dans des endroits où l’on no ser visto con facilidad, tales como terrenos risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de desérticos, lleve una bandera de precaución en VTT.
Page 202
Select a large, flat, unpaved area to become familiar with your ATV. Make sure that this area is free of obstacles and other riders. You should practice control of the throttle, brakes, shifting procedures, and turning techniques in this area before trying more difficult terrain.
Page 203
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un Escoja una zona grande y llana sin pavimentar para familiarizarse con su ATV. Asegúrese de grand terrain plat non revêtu. S’assurer qu’il ne que la zona en cuestión esté libre de obstáculos présente pas d’obstacles et qu’il n’y a pas y de la presencia de otros conductores.
Page 204
With the engine idling, pull the clutch lever to disengage the clutch and shift into 1st gear, and then release the parking brake. Open the throttle gradually, and at the same time, release the clutch lever slowly. Once the ATV has attained adequate speed, release the throttle lever and at the same time, quickly pull in the clutch lever and shift into 2nd gear.
Page 205
Le moteur tournant au ralenti, tirer le levier Con el motor en ralentí, tire de la palanca de d’embrayage pour débrayer, passer la 1re vites- embrague para desembragar y seleccione la 1ª se, puis libérer le frein de stationnement. Donner velocidad y, a continuación, suelte el freno de du gaz progressivement et, en même temps, relâ- estacionamiento.
Page 206
Always open the throttle gradually and release the clutch lever slowly. Otherwise, the ATV could wheelie which would increase the chance of an accident. Do not shift gears without releasing the throttle. Damage to the engine or drive train may occur. When slowing down or stopping, release the throttle and apply the brakes smoothly and evenly.
Page 207
Toujours accélérer progressivement tout en Acelere siempre gradualmente y suelte des- pacio la palanca de embrague. De otro embrayant lentement. Sinon, le véhicule modo, el ATV podría girar en trompo, con lo risque de se cabrer, ce qui pourrait entraîner que aumentaría el riesgo de accidente.
Page 208
Make sure the engine has sufficiently slowed before shifting to a lower gear. Engaging a lower gear when the engine speed is too high could cause the wheels to stop rotating. 7-41...
Page 209
S’assurer que le moteur a suffisamment Asegúrese de que haya disminuido lo sufi- ciente el régimen del motor antes de cambiar ralenti avant de rétrograder. Les roues ris- quent d’arrêter de tourner si une vitesse infé- a una marcha inferior. La selección de una rieure est engagée alors que le régime du marcha corta cuando la velocidad del motor es demasiado alta, podría hacer que las rue-...
Page 210
TURNING YOUR ATV To achieve maximum traction on unpaved sur- faces, the two rear wheels are mounted solidly on one axle and turn together at the same speed. Therefore, unless the wheel on the inside of the turn is allowed to slip or lose some traction, the ATV will resist turning.
Page 211
COMO GIRAR CON SU ATV PRISE DE VIRAGES Para conseguir la máxima fuerza de tracción Afin d’obtenir la traction nécessaire à la condui- sobre superficies no pavimentadas, las dos rue- te sur terrain non revêtu, les deux roues arrière das traseras van montadas rígidamente en un sont fixées à...
Page 212
As you approach a curve, slow down and begin to turn the handlebars in the desired direction. As you do so, put your weight on the footboard to the outside of the turn (opposite your desired direction) and lean your upper body into the turn.
Page 213
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner Al aproximarse a una curva, reduzca la veloci- dad y comience a girar el manillar en la direc- légèrement le guidon dans la direction désirée. ción deseada. Mientras lo hace así, cargue su En même temps, faire passer le poids du corps peso sobre la estribera del lado exterior del giro sur le repose-pied se trouvant au côté...
Page 214
Improper riding procedures such as abrupt throt- tle changes, excessive braking, incorrect body movements, or too much speed for the sharp- ness of the turn may cause the ATV to tip. If the ATV begins to tip over to the outside while nego- tiating a turn, lean more to the inside.
Page 215
Une technique de conduite inadéquate, telle que Los procedimientos de conducción incorrectos tales como las aceleraciones y deceleraciones des changements brutaux d’accélération, un frei- bruscas, los frenados excesivas, los movimien- nage excessif, un mauvais positionnement de tos inadecuados del cuerpo o una velocidad son corps ou une vitesse trop grande pour un excesiva para lo cerrado de la curva, puede pro- virage donné, peut faire basculer le VTT.
Page 216
Never operate the ATV on hills too steep for the ATV or for your abilities. The vehicle can overturn more easily on extremely steep hills than on level surfaces or small hills. Practice on smaller hills before attempting large hills. It is important when climbing a hill to make sure that your weight is transferred forward on the ATV.
Page 217
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop No conduzca el ATV en pendientes demasia- raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses do pronunciadas para la máquina o para su capacités. Le véhicule bascule plus facilement pericia. El vehículo puede volcar con mayor sur des côtes dont la pente est excessivement facilidad en pendientes muy pronunciadas raide que sur des surfaces de niveau ou des...
Page 218
8 Always follow proper procedures for climbing hills as described in this Owner’s Manual. 8 Always check the terrain carefully before you start up any hill. 8 Never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. 8 Shift your weight forward. 8 Never open the throttle suddenly or make sudden gear changes.
Page 219
8 8 Toujours recourir aux techniques décrites 8 Para subir pendientes, siga siempre los dans ce manuel lors de la montée de col- procedimientos correctos descritos en lines. este Manual del Propietario. 8 8 Évaluer les conditions du terrain avant 8 Antes de comenzar a subir cualquier pen- d’attaquer une côte.
Page 220
If you are climbing a hill and you find that you have not properly judged your ability to make it to the top, you should turn the ATV around while you still have forward motion (provided you have the room to do so) and go down the hill. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning tech- nique as described in the Owner’s Manual on...
Page 221
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire Si está subiendo una pendiente y descubre que no ha calculado correctamente su destreza para demi-tour tant que le VTT avance avec suffi- llegar a la cima, gire en redondo con el ATV samment de puissance (à...
Page 222
If your ATV has stalled or stopped and you believe you can continue up the hill, restart care- fully to make sure you do not lift the front wheels which could cause you to lose control. If you are unable to continue up the hill, dismount the ATV on the uphill side.
Page 223
Si le VTT a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on Si se ha calado o parado el ATV y cree que juge pouvoir atteindre le sommet de la côte, puede continuar subiendo la pendiente, arran- redémarrer prudemment afin que les roues avant que de nuevo con sumo cuidado para que las ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une ruedas delanteras no se levanten del suelo y le...
Page 224
Use proper gear and maintain steady speed when climbing a hill. If you lose all forward speed: 8 Keep weight uphill. 8 Apply the brakes. 8 Lock the parking brake, after you are stopped. If you begin rolling backwards: 8 Keep weight uphill. 8 Never apply the rear brake while rolling backwards.
Page 225
Cuando suba una pendiente, utilice la mar- Engager le rapport adéquat et maintenir une cha adecuada y mantenga una velocidad uni- vitesse stable dans une montée. forme. Si le véhicule perd toute sa puissance: Si pierde totalmente la velocidad hacia ade- 8 8 Garder son poids du côté...
Page 226
RIDING DOWNHILL When riding your ATV downhill, shift your weight as far to the rear and uphill side of the ATV as possible. Move back on the seat and sit with your arms straight. Choose a low gear which will allow the engine compression to do most of the braking for you.
Page 227
BAJADA DE PENDIENTES DESCENTE DES PENTES Cuando baje una pendiente con el ATV, despla- Pour descendre des pentes, il convient de dépla- ce su peso hacia atrás todo lo posible, en el cer son corps le plus possible vers l’arrière et le sentido ascendente pendiente.
Page 228
Always follow proper procedures for going down hills as described in this Owner’s Manual. Note: a special technique is required when braking as you go down a hill. 8 Always check the terrain carefully before you start down any hill. 8 Shift your weight backward.
Page 229
Toujours recourir aux techniques décrites Siga siempre los procedimientos correctos dans ce manuel lors de la descente de collines. de bajada de pendientes descritos en este N.B.: suivre le procédé particulier au freinage Manual del Propietario. en descente. Nota: frenar bajando una pendiente requiere 8 8 Évaluer les conditions du terrain avant una técnica especial.
Page 230
CROSSING A SLOPE Traversing a sloping surface on your ATV requires you to properly position your weight to maintain proper balance. Be sure that you have learned the basic riding skills on flat ground before attempting to cross a sloping surface. Avoid slopes with slippery surfaces or rough ter- rain that may upset your balance.
Page 231
CRUCE DE PENDIENTES TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE Para cruzar transversalmente una superficie en Afin de garantir l’équilibre du VTT, il est néces- pendiente con su ATV es necesario que coloque saire que le pilote adapte sa position lors de la su peso de manera que pueda mantener el traversée latérale d’une surface inclinée.
Page 232
If your ATV does begin to tip over, gradually steer in the downhill direction if there are no obstacles in your path. As you regain proper bal- ance, gradually steer again in the direction you wish to travel. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning tech- nique as described in the Owner’s Manual on level ground.
Page 233
Si le VTT commence à basculer, manœuvrer Si el ATV comienza a volcar, gire gradualmente la dirección en sentido descendente si no hay progressivement vers le bas de la côte si la route ningún obstáculo en su camino. Al recuperar el est libre.
Page 234
CROSSING THROUGH SHALLOW WATER The ATV can be used to cross slow moving, shallow water of up to a maximum of 35 cm in depth. Before entering the water, choose your path carefully. Enter where there is no sharp drop off, and avoid rocks or other obstacles which may be slippery or upset the ATV.
Page 235
CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES Con el ATV se pueden cruzar, a baja velocidad, La conception du VTT lui permet de traverser aguas poco profundas de hasta 35 cm de pro- des cours d’eau à faible courant, dont la profon- fundidad.
Page 236
Test your brakes after leaving the water. Do not continue to ride your ATV without verifying that you have regained proper braking ability. After riding your ATV in water, be sure to drain the trapped water by removing the check hose at the bottom of the air filter case.
Page 237
Essayer les freins après avoir roulé dans de Compruebe los frenos después de salir del l’eau. Ne pas conduire le VTT avant de s’être agua. No siga conduciendo el ATV sin compro- assuré que les freins fonctionnent correctement. bar que ha recuperado su capacidad de frena- Après avoir conduit le VTT dans de l’eau, Después de conducir el ATV por el agua no veiller à...
Page 238
RIDING OVER ROUGH TERRAIN Riding over rough terrain should be done with caution. Look out for obstacles which could cause damage to the ATV or could lead to an upset or accident. Be sure to keep your feet firmly mounted on the footboards at all times. Avoid jumping the ATV as loss of control and damage to the ATV may result.
Page 239
CONDUCCIÓN EN TERRENO ACCIDENTADO CONDUITE SUR TERRAIN ACCIDENTÉ La conducción por terrenos accidentados debe Une vigilance extrême s’impose lors de la realizarse con precaución. Esté alerta a cual- conduite en terrain accidenté. Repérer les obs- quier obstáculo que pueda causar daños al tacles susceptibles d’endommager le VTT ou de ATV, desestabilizarlo o provocar un accidente.
Page 240
SLIDING AND SKIDDING Care should be used when riding on loose or slippery surfaces since the ATV may slide. If unexpected and uncorrected, sliding could lead to an accident. To reduce the tendency for the front wheels to slide in loose or slippery conditions, positioning your weight over the front wheels will sometimes help.
Page 241
PATINAZOS Y DERRAPES DÉRAPAGE ET PATINAGE Cuando conduzca sobre superficies sueltas o Conduire prudemment sur les sols glissants ou resbaladizas, hágalo con cuidado ya que el ATV meubles, car le VTT risque de déraper. Un déra- podría derrapar. Un patinazo inesperado y no page soudain peut provoquer un accident si le corregido, puede dar lugar a un accidente.
Page 242
With practice, over a period of time, skill at con- trolled sliding can be developed. The terrain should be chosen carefully before attempting such maneuvers, since both stability and control are reduced. Bear in mind that sliding maneu- vers should always be avoided on extremely slippery surfaces such as ice, since all control may be lost.
Page 243
Le contrôle des dérapages est une technique qui Con práctica, al cabo de algún tiempo se puede s’acquiert en s’entraînant. Choisir avec discerne- dominar el derrape controlado. Antes de intentar ment le terrain sur lequel on s’entraîne, car la tales maniobras hay que elegir el terreno cuida- stabilité...
Page 244
WHAT TO DO IF ... This section is designed to be a reference guide only. Be sure to read each section on riding techniques completely. WHAT TO DO ... 8 If your ATV doesn’t turn when you want it to: Bring the ATV to a stop and practice the turn- ing maneuvers again.
Page 245
QUÉ HACER SI... QUE FAIRE SI... Esta sección está concebida únicamente con Cette section est destinée à servir de référence fines orientativos. Lea íntegramente todas las seulement. Il convient de lire en entier les para- secciones relativas a las técnicas de conduc- graphes concernant les techniques de conduite.
Page 246
8 If your ATV starts to slide sideways: Steer in the direction of the slide if you have the room. Applying the brakes or accelerating is not rec- ommended until you have corrected the slide. (See pages 7-73–7-75.) 8 If your ATV can’t make it up a hill you are try- ing to climb: Turn the ATV around if you still have forward speed.
Page 247
8 Si le VTT commence à chasser: 8 Si su ATV comienza a derrapar lateralmente: Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner Gire en la dirección del derrape si hay espa- le guidon dans la direction dans laquelle le cio suficiente. véhicule chasse.
Page 248
8 If your ATV is traversing a sloping surface: Be sure to ride with your weight positioned towards the uphill side of the ATV to maintain proper balance. If the ATV starts to tip, steer down the hill (if there are no obstacles in your way) to regain balance.
Page 249
8 S’il faut traverser latéralement une pente: 8 Si está cruzando transversalmente una pen- diente con el ATV: Conduire en maintenant son corps du côté de Conduzca con su peso desplazado hacia el la montée, afin de garantir l’équilibre du costado de la máquina más próximo al lado VTT.
Page 250
EBU00516 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT Periodic inspection, adjustment and lubrication will keep your machine in the safest and most efficient condition possible. Safety is an obliga- tion of the machine owner. The most important points of machine inspection, adjustment and lubrication are explained on the following pages.
Page 251
FBU00516 SBU00516 MANTENIMIENTO Y ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES AJUSTE PERIODICOS Les contrôles, réglages et graissages périodiques inspecciones, ajustes y lubricación periódicos sont indispensables au bon état de marche du mantienen la máquina en las mejores condiciones véhicule et à sa conduite en toute sécurité. Le posibles de seguridad y eficacia.
Page 252
EBU01222 Owner’s manual and tool kit You are recommended to put this owner’s man- ual and low-pressure tire gauge in the vinyl bag and always carry them along with the owner’s tool kit under the seat. The service information included in this manual is intended to provide you, the owner, with the necessary information for completing your own preventive maintenance 1.
Page 253
FBU01222 SBU01222 Manual del Propietario y equipo de herra- Manuel du propriétaire et trousse à outils mientas Il est conseillé de placer le manuel du propriétai- recomienda poner este Manual re ainsi que le manomètre basse pression pour Propietario y el comprobador de presión de los pneus dans le sac en plastique et de les ranger neumáticos en la bolsa de vinilo y guardar ésta sous la selle avec la trousse à...
Page 254
Never modify this ATV through improper installation or use of accessories. Improper installation of accessories or modification of this vehicle may cause changes in handling which in some situations could lead to an accident. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine Yamaha or equivalent components designed for use on this ATV and should be installed and used...
Page 255
Ne jamais modifier un VTT par l’installation No modificar nunca el ATV montando o utili- ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. L’ins- zando accesorios incorrectamente. El mon- tallation incorrecte d’accessoires ou la modi- taje incorrecto de accesorios o la modifica- fication de ce véhicule peut entraîner des ción indebida del vehículo pueden alterar las changements dans sa maniabilité, ce qui, dans características de manejo del mismo y en...
Page 256
EBU02622 PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION NOTE: 8 For ATVs not equipped with an odometer or an hour meter, follow the month maintenance intervals. 8 For ATVs equipped with an odometer or an hour meter, follow the km (mi) or hours maintenance intervals. However, keep in mind that if the ATV isn’t used for a long period of time, the month maintenance intervals should be followed.
Page 257
INITIAL EVERY month Whichever comes first ITEM ROUTINE 1200 2400 2400 4800 (mi) (200) (750) (1500) (1500) (3000) hours 9 Check pad wear. * Front and rear 9 Replace if necessary. brake pads 9 Inspect free play and operation. * Clutch 9 Replace if necessary.
Page 258
NOTE: 8 Recommended brake fluid: DOT 4 8 Brake fluid replacement: 9 When disassembling the master cylinders or caliper cylinders, replace the brake fluid. Normally check the brake fluid level and add fluid as required. 9 On the inner parts of the master cylinders and caliper cylinders, replace the oil seals every two years.
Page 259
FBU02622 ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES N.B.: 8 Si le VTT n’est pas équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences d’entretien indiquées en mois. 8 Si le VTT est équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences d’entretien indiquées en km (mi) ou en heures. Noter toutefois que lorsque le VTT n’est pas utilisé...
Page 260
INITIAL TOUS LES Selon la mois première DÉSCRIPTION VÉRIFICATION 1200 2400 2400 4800 occurrence (mi) (200) (750) (1500) (1500) (3000) heures *Fonctionnement de Contrôler le fonctionnement / fuites de liquite. frein avant et arriére Corriger si nécessaire. *Plaquettes de frein Contrôler l’usure de plaquette.
Page 261
INITIAL TOUS LES Selon la mois première DÉSCRIPTION VÉRIFICATION 1200 2400 2400 4800 occurrence (mi) (200) (750) (1500) (1500) (3000) heures 9 Nettoyer et examiner. Cadre 9 Examiner. Éclairage N.B.: 8 Liquide de frein recommandé: DOT 4 8 Renouvellement du liquide de frein: 9 Après démontage du maître-cylindres ou d’un cylindres d’étrier, renouuveler le liquide de frein.
Page 262
SBU02622 MANTENIMIENTO/LUBRICACIÓN PERIÓDICOS NOTA: 8 Para los ATV que no están provistos de odómetro o de contador de horas, siga los intervalos del mantenimiento mensual. 8 Para los ATV que están provistos de odómetro o de contador de horas, siga los intervalos del mantenimiento de km (millas) o de horas.
Page 263
INICIAL CADA Lo que suceda ELEMENTO OPERACION 1200 2400 2400 4800 primero (mi) (200) (750) (1500) (1500) (3000) horas Funcionamiento 9 Revisar y ajustar el juego si es necesario. del acelerador 9 Controlar el funcionamiento/fugas de líquido. Funcionamiento del freno delantero y trasero 9 Corregir si es necesario. 9 Controlar el desgaste de la pastilla.
Page 264
INICIAL CADA Lo que suceda ELEMENTO OPERACION 1200 2400 2400 4800 primero (mi) (200) (750) (1500) (1500) (3000) horas 9 Limpiar y revisar. Bastidor 9 Revisar. Alumbrado NOTA: 8 Líquido de frenos recomendado: DOT 4 8 Cambio del líquido de freno: 9 Cuando se desarma el cilindros maestro o cilindros calibrador, cambiar el líquido de frenos.
Page 266
EBU08371 Transmission oil Transmission oil measurement 1. Place the machine on a level surface. 2. Warm up the engine for several minutes, and stop it. 3. Check the oil level through the level window located at the right side crankcase cover. 1.
Page 267
FBU08371 SBU08371 Huile de boîte de vitesses Aceite de la transmisión Medición del aceite de la transmisión Contrôle du niveau d’huile de la boîte de vitesses 1. Ponga la máquina sobre una superficie 1. Placer la machine sur une surface de niveau. nivelada.
Page 268
Transmission oil replacement 1. Place the machine on a level surface. 2. Warm up the engine for several minutes, and stop it. 3. Place a container under the engine to col- lect the used oil. 4. Remove the oil filler cap and drain bolt to drain the oil.
Page 269
Cambio del aceite de la transmisión Changement de l’huile de boîte de vitesses 1. Ponga la máquina sobre una superficie 1. Placer la machine sur une surface de niveau. nivelada. 2. Faire chauffer le moteur pendant quelques 2. Deje que se caliente el motor durante unos minutes, puis le couper.
Page 270
Recommended oil: See page 10-2. Oil quantity: Periodic oil change: 0.6 L 8 In order to prevent clutch slippage (since the transmission oil also lubricates the clutch), do not mix any chemical additives. Do not use oils with a diesel specification of “CD”...
Page 271
Huile recommandée: Aceite recomendado: Voir page 10-3. Vea la página 10-3. Quantité d’huile: Cantidad de aceite: Vidange périodique: Cambio de aceite periódico: 0,6 l 0,6 L 8 Ne pas mélanger d’additif chimique à 8 Para evitar patinaje del embrague (porque l’huile afin d’éviter tout patinage de el aceite de la transmisión también lubrica l’embrayage, car l’huile de boîte lubrifie...
Page 272
7. Start the engine and warm it up for a few minutes. While warming up, check for oil leakage. If oil leakage is found, stop the engine immediately, and check for the cause. 8. Check the oil level. 8-23...
Page 273
7. Mettre le moteur en marche et le laisser 7. Ponga el motor en marcha y deje que se chauffer quelques minutes. Pendant que le caliente durante unos minutos. Mientras se moteur chauffe, s’assurer qu’il n’y a pas de calienta, compruebe si hay fugas de aceite. fuite d’huile.
Page 274
EBU14550 Spark plug inspection Removal 1. Remove the spark plug cap. 2. Use the spark plug wrench in the owner’s tool kit to remove the spark plug as shown. 1. Spark plug cap 1. Capuchon de bougie 1. Tapa de la bujía 1.
Page 275
FBU14550 SBU14550 Contrôle d’une bougie Bujías Extracción Dépose 1. Déposer le capuchon de bougie. 1. Extraiga la tapa de la bujía. 2. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie 2. Emplee la llave de bujías del juego de fournie dans la trousse à...
Page 276
Inspection The spark plug is an important engine compo- nent and is easy to inspect. The condition of the spark plug can indicate the condition of the engine. The ideal color on the white insulator around the center electrode is a medium-to-light tan color for an ATV that is being ridden normally.
Page 277
Inspección Contrôle La bujía es un componente importante del motor La bougie est une pièce importante du moteur et y es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía son contrôle est simple. L’état de la bougie peut puede indicar el estado del motor. parfois révéler l’état du moteur.
Page 278
Installation 1. Measure the electrode gap with a wire thick- ness gauge and, if necessary, adjust the gap to specification. Spark plug gap: 0.7–0.8 mm 2. Clean the surface of the spark plug gasket a. Spark plug gap and its mating surface, and then wipe off a.
Page 279
Mise en place Instalación 1. Mida el huelgo del electrodo con un calibre 1. Mesurer l’écartement des électrodes avec un de espesor de cable y, si es necesario, jeu de cales d’épaisseur et, si nécessaire, ajuste el huelgo al especificado. régler l’écartement comme spécifié.
Page 280
EBU12912 Air filter element cleaning NOTE: There is a check hose at the bottom of the air fil- ter case. If dust or water collects in this hose, empty the hose and clean the sponge material and air filter case. 1.
Page 281
FBU12912 SBU12912 Nettoyage de l’élément du filtre à air Limpieza del elemento del filtro de aire N.B.: NOTA: Le fond du boîtier de filtre à air est équipé d’un Hay una manguera de comprobación en la parte flexible de contrôle. Si de la poussière et/ou de inferior de la caja del filtro de aire.
Page 282
3. Remove the air filter element, and separate the sponge material from its frame by removing the screw. 4. Wash the sponge material gently but thor- oughly in solvent. Always use parts cleaning solvent to clean 1. Sponge material 2. Frame the sponge material.
Page 283
3. Déposer l’élément du filtre à air, puis sépa- 3. Extraiga el elemento del filtro de aire y rer l’élément en mousse de son armature en separe el material esponjoso de su marco retirant la vis. sacando el tornillo. 4. Nettoyer l’élément en mousse soigneuse- 4.
Page 284
6. Inspect the sponge material. If damaged, replace it. 7. Apply foam air filter oil to the sponge materi- NOTE: The sponge material should be wet but not drip- ping. 8. Install the sponge material onto its frame and install the screw. 9.
Page 285
6. Contrôler mousse l’élément. 6. Inspeccione el material esponjoso. Si tiene Remplacer en cas d’endommagement. daños, cámbielo. 7. Enduire l’élément d’huile Yamaha pour élé- 7. Aplique aceite para filtros de aire de espu- ment de filtre à air en mousse. ma al material esponjoso.
Page 286
NOTE: The sponge material should be cleaned every 20–40 hours. It should be cleaned and lubricat- ed more often if the machine is operated in extremely dusty areas. Each time air filter ele- ment maintenance is performed, check the air inlet to the filter case for obstructions.
Page 287
NOTA: N.B.: El material esponjoso debe limpiarse cada Nettoyer l’élément en mousse toutes les 20 à 40 20–40 horas de funcionamiento. Si se utiliza la heures d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et máquina en zonas muy polvorientas, deberá le lubrifier plus souvent quand le véhicule est limpiarse y lubricarse más a menudo.
Page 288
EBU12831 Carburetor settings In extremely cold weather, it is necessary to change the carburetor settings to maintain opti- mum engine performance and to prevent engine damage. 8 Improperly servicing or adjusting the car- buretor could cause malfunction with the possibility of an accident or the carburetor could leak fuel, which would be a fire haz- ard.
Page 289
FBU12831 SBU12831 Réglages de carburateur Ajustes de los carburadores Pour que le moteur conserve son rendement En tiempo muy frío, es necesario modificar los maximal par temps extrêmement froid et afin ajustes de los carburadores para mantener las d’éviter son endommagement, il est indispen- prestaciones óptimas del motor y evitar averías sable de modifier les réglages de carburateur.
Page 290
Standard settings Main jet #230 Jet needle clip position 2nd groove Pilot air screw 1-1/2 turns out Carburetor settings chart Pilot air 1. Main jet number Temperature Main jet Jet needle screw 1. Numéro de gicleur principal 1. Número de surtidor principal 0°C above 1 1/2 turns #230...
Page 291
Réglage standard Ajustes estandar Gicleur principal #230 Surtidor principal #230 Position du clip d’aiguille Posición del clip de las agujas 2 ranura 2e gorge de gicleur Tornillo de aire piloto 1-1/2 giros hacia fuera Vis de richesse 1-1/2 tours en arrière Tableau de réglage du carburateur Cuadro de ajustes de los carburadores Gicleur...
Page 292
Changing the carburetor settings Disassembling the carburetor 1. Turn the fuel cock to the "OFF" position. 2. Loosen the carburetor float bowl drain screw and drain the fuel. 1. Carburetor drain float bowl screw 1. Vis de vidange de la cuve de carburateur 1.
Page 293
Modificación de los ajustes del carburador Modification des réglages de carburateur Desmontaje del carburador Démontage du carburateur 1. Gire el grifo de combustible a la posición 1. Placer le robinet à carburant sur “OFF”. “OFF” (cerrado). 2. Desserrer la vis de vidange de la cuve du 2.
Page 294
4. Loosen the clamp screws on each side of the carburetor, and then remove the carbu- retor. 5. Remove the securing plate by removing the screw. 6. Remove the mixing chamber cap by unscrewing it. 1. Clamp screw (×2) 2. Securing plate 3.
Page 295
4. Desserrer les vis de collier de part et d’autre 4. Afloje los tornillos de la abrazadera de cada du carburateur, puis déposer le carburateur. lado del carburador, y extraiga entonces el 5. Déposer la plaque de fixation après avoir carburador.
Page 296
8. Remove the float chamber by removing the screws. 9. Remove the float by removing the pin. 10. Remove the needle valve by unhooking it from the float arm. 11. Change the main jet and the jet needle clip position. (See page 8-41.) NOTE: 1.
Page 297
8. Déposer la chambre de carburation après 8. Desmonte la cámara del flotador sacando avoir retiré ses vis. los tornillos. 9. Déposer le flotteur après avoir retiré la gou- 9. Desmonte el flotador sacando el pasador.. pille. 10. Desmonte la válvula de aguja desengan- 10.
Page 298
5. Install the mixing chamber cap and tighten it. 6. Install the securing plate by installing the screw. NOTE: When installing the securing plate, align the slot in the securing plate with a projection on the car- buretor mixing chamber cap. 1.
Page 299
5. Remettre le couvercle de la chambre de car- 5. Monte la tapa de la cámara de mezcla y buration en place, puis le serrer. apriétela. 6. Reposer la plaque de fixation, puis la fixer à 6. Monte la placa de seguridad enroscando el l’aide de sa vis.
Page 300
EBU13020 Idle speed adjustment NOTE: A diagnostic tachometer must be used for this procedure. 1. Start the engine and warm it up for a few minutes at approximately 1,000 to 2,000 r/min. Occasionally rev the engine to 4,000 1. Throttle stop screw 1.
Page 301
FBU13020 SBU13020 Réglage du ralenti Ajuste del ralentí N.B.: NOTA: Para esta operación deberá utilizarse un tacóme- Le recours à un compte-tours est indispensable tro de diagnóstico. pour mener à bien ce travail. 1. Mettre le moteur en marche et le faire 1.
Page 302
EBU00307 Throttle lever adjustment NOTE: Adjust the engine idling speed before adjusting the throttle lever free play. 1. Loosen the locknut. 2. Turn the adjusting bolt until the throttle lever 1. Adjusting bolt 2. Locknut a. Free play 1. Boulon de réglage 2.
Page 303
FBU00307 SBU00307 Réglage du levier d’accélération Ajuste de la palanca del acelerador N.B.: NOTA: Régler le régime de ralenti du moteur avant de Antes de ajustar el juego libre de la palanca del passer au réglage du jeu du levier d’accélération. acelerador, ajuste la velocidad de ralentí...
Page 304
EBU13040 Brake fluid level check Front Avant Insufficient brake fluid may let air enter the Delantero brake system, possibly causing the brakes to become ineffective. Before riding, check that the brake fluid is above the minimum level mark and replenish if neces- sary.
Page 305
FBU13040 SBU13040 Comprobación del nivel de líquido de frenos Contrôle du niveau de liquide de frein Una cantidad insuficiente de líquido de frenos Quand le niveau du liquide de frein est trop bas, puede dar lugar a la entrada de aire en el siste- de l’air risque de pénétrer dans le circuit de frei- ma de frenos, con el consiguiente riesgo de ino- nage, ce qui pourrait réduire dangereusement...
Page 306
8 Refill with the same type of brake fluid. Mixing fluids may result in a harmful chemi- cal reaction and lead to poor brake perfor- mance. 8 Be careful that water does not enter the brake fluid reservoir when refilling. Water will significantly lower the boiling point of the fluid and may result in vapor lock.
Page 307
8 Toujours verser du liquide de frein de même 8 Rellene siempre con líquido de frenos del mismo tipo. La mezcla de líquidos puede type. Le mélange de liquides différents peut dar lugar a una reacción química perjudicial provoquer une réaction chimique nuisible y mal funcionamiento de los frenos.
Page 308
EBU13770 Front Front brake pad check Avant Check the brake pads for damage and wear. If a Delantero brake pad thickness is less than 1 mm, have a Yamaha dealer replace the pads as a set. NOTE: The wheels need to be removed to check the brake pads.
Page 309
FBU13770 SBU13770 Contrôle des plaquettes de frein avant Inspección de las pastillas del freno delantero Compruebe el grado de desgaste y si hay daños S’assurer que les plaquettes de frein ne sont ni en las pastillas del freno. Si el espesor de una endommagées ni usées.
Page 310
EBU01190 Front brake lever free play The front brake lever should have a free play of zero mm at the lever end. If not, have a Yamaha dealer adjust it. Operating with improperly serviced adjusted brakes could cause loss of braking ability which could lead to an accident.
Page 311
FBU01190 SBU01190 Ajuste del juego libre del freno delantero Jeu au levier de frein avant La palanca del freno delantero debe tener un Le jeu à l’extrémité du levier de frein avant doit juego libre de cero mm en el extremo de la être de zéro mm.
Page 312
EBU01079 Brake pedal height adjustment The top of the brake pedal should be positioned 0–10 mm below the top of the footrest. If not, have a Yamaha dealer adjust it. Operating with improperly serviced adjusted brakes could cause loss of braking ability, which could lead to an accident.
Page 313
SBU01079 FBU01079 Ajuste de la altura del pedal del freno Réglage de la hauteur de la pédale de frein La cara superior del pedal del freno deberá que- Le sommet de la pédale de frein doit se trouver dar 0–10 mm por debajo de la cara superior de de 0 à...
Page 314
EBU01192 Parking brake adjustment Parking brake adjustment may be required if the parking brake does not hold properly. The cable length “A” should be adjusted to 64–68 mm. 1. Fully loosen the locknut and the adjusting bolt at the clutch lever. 2.
Page 315
FBU01192 SBU01192 Réglage du frein de stationnement Ajuste del freno de estacionamiento Puede ser necesario ajustar el freno de estacio- Si le frein de stationnement lâche quelque peu, il est peut-être nécessaire de le régler. Régler le namiento si no funciona correctamente. La lon- câble à...
Page 316
5. Screw in the adjusting bolt at the rear brake caliper by hand until it feels tight, then screw it out 1/8 turn. Tighten the locknut to the specified torque. Tightening torque: Locknut: 16 Nm (1.6 m0kgf) 1. Adjusting bolt 2.
Page 317
5. Bien serrer le boulon de réglage côté étrier 5. Enrosque a mano el perno de ajuste de la pinza del freno trasero hasta que quede de frein à la main, puis le desserrer de 1/8 de apretado, y luego aflójelo 1/8 de vuelta. tour.
Page 318
EBU00833 Adjusting the rear brake light switch The rear brake light switch, which is activated by the brake pedal and brake lever, is properly adjusted when the brake light comes on just before braking takes effect. If necessary, adjust the brake light switch as follows. Turn the adjusting nut while holding the rear 1.
Page 319
FBU00833 SBU00833 Réglage du contacteur de feu stop sur frein Ajuste del interruptor de la luz de freno tra- arrière sero Le contacteur de feu stop sur frein arrière est El interruptor de la luz de freno trasero, que se actionné...
Page 320
EBU00539 Clutch adjustment The clutch lever free play should be 5–10 mm. If the free play is incorrect, adjust as follows. 1. Loosen the locknut. 2. Turn the adjusting bolt so that clutch lever free play is 5–10 mm. 3. Tighten the locknut. 1.
Page 321
FBU00539 SBU00539 Réglage de l’embrayage Ajuste del embrague El juego libre de la palanca de embrague debe- Le jeu du levier d’embrayage doit être de 5 à 10 mm. Si le jeu est incorrect, effectuer le réglage rá ser de 5–10 mm. Si es incorrecto, ajustarlo comme suit: como sigue.
Page 322
EBU01144 Drive chain slack check NOTE: Move the ATV back and forth and find the tight- est position of the drive chain. Check and/or adjust the chain slack while it is in this tightest position. To check the drive chain slack, all tires must be a.
Page 323
FBU01144 SBU01144 Contrôle de la flèche de la chaîne de Comprobación de la tensión de la cadena de transmisión transmission N.B.: NOTA: Déplacer le VTT d’avant en arrière afin de trou- Mueva el ATV hacia atrás y adelante y busque la posición más tensa de la cadena de transmi- ver la position de la chaîne la plus tendue.
Page 324
EBU00351 Drive chain slack adjustment 1. Loosen the rear wheel hub bolts. 2. Loosen the adjuster locknuts on each side. To tighten the chain, turn the chain adjuster clockwise. To loosen the chain, turn the adjuster counterclockwise and push the wheel forward.
Page 325
FBU00351 SBU00351 Réglage de la flèche de la chaîne de transmission Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión 1. Desserrer les boulons de moyeu de roue arriè- 1. Afloje los tornillos del buje de la rueda trase- 2. Desserrer les écrous des deux dispositifs de 2.
Page 326
EBU00805 Lubricating the drive chain The drive chain must be cleaned and lubricated at the intervals specified in the periodic mainte- nance and lubrication chart, otherwise it will quickly wear out, especially when riding in dusty or wet areas. Service the drive chain as follows. The drive chain must be lubricated after 1.
Page 327
FBU00805 SBU00805 Lubrification de la chaîne de transmission Lubricación de la cadena de transmisión La cadena de transmisión debe limpiarse y lubri- Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis- carse a los intervalos especificados para el sion aux fréquences spécifiées dans le tableau mantenimiento periódico y en la gráfica de lubri- des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la...
Page 328
3. Thoroughly lubricate the drive chain with a special O-ring chain lubricant. Do not use engine oil or any other lubricants for the drive chain, as they may contain sub- stances that could damage the O-rings. 8-79...
Page 329
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un 3. Lubrique bien la cadena de transmisión con lubrifiant spécial pour chaîne à joints lubricante especial para cadenas con juntas toriques. tóricas. Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre No emplee aceite de motor ni ningún otro lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir des lubricante para la cadena de transmisión, additifs qui vont endommager les joints...
Page 330
EBU00570 Cable inspection and lubrication Inspect cables frequently and replace if dam- aged. Corrosion can result when the outer covering of control cables becomes dam- aged. Cables can also become frayed or kinked. Operation of controls could be restricted, which could cause an accident or injury.
Page 331
FBU00570 SBU00570 Contrôle et lubrification des câbles Inspección y lubricación de los cables Contrôler régulièrement les câbles et les rem- Inspeccione los cables con frecuencia y reemplácelos si están dañados. Cuando la placer s’ils sont endommagés. Un câble de commande dont la gaine est endommagée cubierta exterior de los cables de control risque de rouiller.
Page 332
EBU00737 Brake and shift pedal/brake and clutch lever lubrication Lubricate the pivoting parts of each lever and pedal. Recommended lubricant: Lithium-soap-based grease (all-purpose grease) EBU15060 Lubricating the front upper and lower arm Left side Côté gauche pivots Lazo izquierdo Lubricate the upper and lower arm pivots with a grease gun.
Page 333
FBU00737 SBU00737 Lubrification des pédales de sélection et de Lubricación de los pedales del freno y de frein et des leviers de frein et d’embrayage cambios y de las palancas del reno y del Lubrifier les points pivotants de chaque levier et embrague pédale.
Page 334
Right side Côté droit Lado derecho 1. Grease nipple (×3) 1. Graisseur (×3) 1. Boquilla de engrase (×3) EBU14060 Steering shaft lubrication Lubricate the pivot point with a grease gun. Recommended lubricant: Lithium-soap-based grease (all purpose grease) 1. Grease nipple 1.
Page 335
FBU12810 SBU12810 Lubrification de l’arbre de direction Engrase del eje de dirección Lubrifier les pivots à l’aide d’une pompe à Engrase los puntos pivotantes con una pistola graisse. de engrase. Lubrifiant recommandé: Lubricante recomendado: Graisse à base de savon au lithium Grasa a base de jabón de litio (graisse universelle) (grasa de aplicaciones múltiples)
Page 336
EBU01112 Wheel removal Front Avant 1. Loosen the wheel nuts. Delantera 2. Elevate the ATV and place a suitable stand under the frame. 3. Remove the nuts from the wheel. 4. Remove the wheel. EBU01300 Wheel installation 1. Install the wheel and the nuts. 2.
Page 337
FBU01112 SBU01112 Desmontaje de una rueda Dépose d’une roue 1. Afloje las tuercas de la rueda. 1. Desserrer les écrous de roue. 2. Levante el ATV y coloque un soporte ade- 2. Surélever le VTT et placer un support adé- cuado debajo del chasis.
Page 338
EBU01293 Replacing a headlight bulb If a headlight bulb burns out, replace it as fol- lows. 1. Remove the front panel by removing the screws. 1. Front panel 2. Screw (×4) 1. Cache avant 2. Vis (×4) 1. Panel frontal 2.
Page 339
FBU01293 SBU01293 Remplacement d’une ampoule de phare Sustitución de la bombilla del faro Si se funde una bombilla de un faro, sustitúyala Si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit: como sigue: 1. Déposer le cache avant après avoir retiré ses 1.
Page 340
3. Disconnect the main switch leads. 1. Main switch lead (×2) 1. Fils du contacteur à clé (×2) 1. Cables del interruptor principal (×2) 4. Remove the headlight unit assembly from the headlight body by removing the screws. 1. Headlight unit assembly 2.
Page 341
3. Débrancher les fils du contacteur à clé. 3. Desconecte los cables del interruptor princi- pal. 4. Retirer les vis, puis séparer l’optique de 4. Extraiga el conjunto de la unidad del faro phare du bloc phare. del cuerpo del faro sacando los tornillos. 8-92...
Page 342
5. Remove the headlight bulb holder cover. 6. Turn the headlight bulb holder counterclock- wise and remove the defective bulb. A headlight bulb is hot when it is on and immediately after it is turned off. Wait for the bulb to cool before touching or removing it. You can be burned, or a fire could start if the 1.
Page 343
5. Déposer le cache de la fixation de l’ampoule 5. Extraiga la cubierta del portabombillas del du phare. faro. 6. Tourner la fixation de l’ampoule de phare 6. Gire el portabombillas en sentido contrario a dans le sens inverse des aiguilles d’une las agujas del reloj para retirar la bombilla montre et retirer l’ampoule défectueuse.
Page 344
Do not touch the glass part of the headlight bulb to keep it free from oil, otherwise the transparency of the glass, the luminosity of the bulb, and the bulb life will be adversely affected. Thoroughly clean off any dirt and fingerprints on the headlight bulb using a cloth moistened with alcohol or thinner.
Page 345
Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de No toque la parte de vidrio de la bombilla del phare afin de ne pas laisser de résidus grais- faro para que no se ensucie de grasa, por- seux. La graisse réduit la transparence du que de lo contrario se afectarían adversa- verre mais aussi la luminosité...
Page 346
10. Install the headlight beam adjusting screw, the washer, the spring and the nut. 11. Connect the main switch leads. 12. Install the front panel by installing the screws. 13. Adjust the headlight beam. 1. Headlight beam adjusting screw 2. Washer 3.
Page 347
10. Reposer la vis de réglage du faisceau de 10. Instale el tornillo de ajuste de la orientación phare, la rondelle, le ressort et l’écrou. de la luz del faro, la arandela, el resorte y la 11. Brancher les fils du contacteur à clé. tuerca.
Page 348
EBU00861 Tail/brake light bulb replacement 1. Remove the bulb holder (together with the bulb) by turning it counterclockwise. 1. Bulb holder 1. Fixation d’ampoule 1. Portabombillas 2. Remove the defective bulb from the bulb holder by pushing it inward and turning it counterclockwise.
Page 349
FBU00861 SBU00861 Remplacement d’une ampoule de feu arriè- Reemplazo de la bombilla de la luz de re/stop cola/freno 1. Déposer la fixation d’ampoule (ainsi que 1. Extraiga el portabombillas (junto con la l’ampoule) en la tournant dans le sens bombilla) girándolo hacia la izquierda. inverse des aiguilles d’une montre.
Page 350
EBU00413 Troubleshooting Although Yamaha machines receive a rigid inspection before shipment from the factory, trouble may occur during operation. Any problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting and loss of power. The troubleshooting chart describes a quick, easy procedure for making checks.
Page 351
FBU00413 SBU00413 Localización de averías Dépannage Aunque las máquinas Yamaha son sometidas a Bien que les véhicules Yamaha subissent une rigurosas inspecciones antes de salir de fábrica, inspection rigoureuse au départ de l’usine, une pueden surgir fallos durante su funcionamiento. panne peut toujours survenir.
Page 352
Do not smoke when checking the fuel sys- tem. Fuel can ignite or explode, causing severe injury or property damage. Make sure there are no open flames or sparks in the area, including pilot lights from water heaters or furnaces. 8-103...
Page 353
Ne pas fumer lors du contrôle du système No fumar mientras se comprueba el sistema d’alimentation. carburant pourrait de alimentación de combustible. El combus- s’enflammer ou exploser et causer des bles- tible puede arder o explotar y causar graves sures graves ou des dégâts matériels impor- lesiones y daños materiales.
Page 354
EBU00440 Troubleshooting chart Water or dirt Clean the fuel tank mixed in fuel Remove the fuel pipe Turn the fuel Check fuel flow No fuel cock to “ON” Turn the fuel There is fuel 1. Fuel cock to “OFF” Fuel cock clogged Check if there is Turn the fuel fuel in the fuel...
Page 355
FBU00440 Tableau de dépannage Eau ou impureté Nettoyer le réservoir de dans le carburant carburant Enlever le tube à carburant Vérifier si le Tourner le robinet de Pas de carburant carburant arrive carburant sur “ON” Tourner le robinet de Il y a du Robinet de 1.
Page 356
SBU00440 Gráfico de localización y reparación de averías agua Limpie el depósito suciedades en la de combustible Extraiga el tubo gasolina de combustible Gire el grifo de Verifique No hay combustible a la el flujo gasolina posición “ON” Gire el grifo de combus- 1.
Page 358
EBU00418 CLEANING AND STORAGE A. CLEANING Frequent, thorough cleaning of your machine will not only enhance its appearance but will improve its general performance and extend the useful life of many components. 1. Before cleaning the machine: a. Block off the end of the exhaust pipe to pre- vent water entry.
Page 359
FBU00418 SBU00418 LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO NETTOYAGE ET REMISAGE A. LIMPIEZA A. NETTOYAGE La limpieza frecuente de su máquina no sólo Il est conseillé de nettoyer le VTT à fond aussi servirá para realzar su aspecto, sino que mejo- souvent que possible, non seulement pour des rai- rará...
Page 360
Excessive water pressure may cause water seepage and deterioration of wheel bearings, brakes, transmission seals and electrical devices. Many expensive repair bills have resulted from improper high pressure deter- gent applications such as those available in coin-operated car washers. 4. Once the majority of the dirt has been hosed off, wash all surfaces with warm water and mild, detergent-type soap.
Page 361
Una presión excesiva del agua puede provo- Une pression d’eau excessive peut provoquer car la infiltración de la misma en los cojinetes des infiltrations d’eau qui risqueraient de rueda, frenos, retenes de la transmisión y d’endommager les roulements de roue, les dispositivos eléctricos, con el consiguiente freins, les joints de la transmission et l’équi- deterioro.
Page 362
7. Clean the seat with a vinyl upholstery clean- er to keep the cover pliable and glossy. 8. Automotive type wax may be applied to all painted and chrome plated surfaces. Avoid combination cleaner-waxes. Many contain abrasives which may mar the paint or pro- tective finish.
Page 363
7. Nettoyer la selle avec un produit pour garni- 7. Limpie el sillín con un limpiador de tapicerí- tures en plastique afin qu’elle conserve sa as de vinilo para mantenerlo flexible y bri- souplesse et son brillant. llante. 8. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire 8.
Page 364
EBU00528 B. STORAGE Long term storage (60 days or more) of your machine will require some preventive proce- dures to guard against deterioration. After thor- oughly cleaning the machine, prepare for stor- age as follows: 1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add fuel stabilizer (if available).
Page 365
FBU00528 SBU00528 B. REMISAGE B. ALMACENAMIENTO En caso de almacenamiento prolongado de la Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du máquina (60 días o más) deberán tomarse algunas véhicule exige l’application certaines medidas para prevenir su deterioro. Una vez com- mesures afin de le maintenir en bon état.
Page 366
4. Lubricate all control cables. 5. Block up the frame to raise all wheels off the ground. 6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out- let to prevent moisture from entering. 7. If storing in a humid or salt-air atmosphere, coat all exposed metal surfaces with a light film of oil.
Page 367
4. Lubrifier tous les câbles de commande. 4. Lubrique todos los cables de mando. 5. Coloque calzos debajo del chasis para man- 5. Placer un support adéquat sous le cadre afin tener las ruedas separadas del suelo. de surélever les roues. 6.
Page 368
EBU00428 SPECIFICATIONS Model YFS200 Dimensions: Overall length 1,735 mm Overall width 1,035 mm Overall height 1,040 mm Seat height 740 mm Wheelbase 1,100 mm Ground clearance 120 mm Minimum turning radius 3,000 mm Basic weight: With oil and full fuel tank 155 kg Engine: Engine type...
Page 369
Model YFS200 Engine oil (2-cycle): Type Air-cooled 2-stroke engine oil Quantity 1.3 L Transmission oil: Type SAE 10W30 type SE motor oil Recommended transmission oil classification API Service SE, SF, SG type or higher In order to prevent clutch slippage (since the transmission oil also lubricates the clutch), do not mix any chemical additives.
Page 370
Model YFS200 Fuel: Type Premium unleaded gasoline only Tank capacity Reserve amount Carburetor: Type/quantity VM26SS/1 Manufacturer MIKUNI Spark plug: Type/Manufacturer BR8ES/NGK Spark plug gap 0.7–0.8 mm Clutch: Type Wet, multiple-disc Operation Left hand operation Transmission: Primary reduction system Helical gear Primary reduction ratio 71/22 (3.227) Secondary reduction system...
Page 371
Model YFS200 Gear ratio 34/11 (3.091) 31/14 (2.214) 25/15 (1.667) 20/16 (1.250) 19/18 (1.056) 19/21 (0.905) Chassis: Frame type Steel tube frame Caster angle 9° Trail 40 mm Tire: Type Tubeless AT21 × 7 - 10 Size front AT21 × 10 - 8 rear Brake: Front brake type...
Page 372
Model YFS200 Suspension: Front suspension Double wishbone Rear suspension Swingarm (monocross) Shock absorber: Front shock absorber Coil spring/Oil damper Rear shock absorber Coil spring/Gas-oil damper Wheel travel: Front wheel travel 180 mm Rear wheel travel 180 mm Electrical: Ignition system C.D.I.
Page 373
FBU00428 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle YFS200 Dimensions: Longueur hors-tout 1.735 mm Largeur hors-tout 1.035 mm Hauteur hors-tout 1.040 mm Hauteur de la selle 740 mm Empattement 1.100 mm Garde au sol 120 mm Rayon de braquage minimal 3.000 mm Poids en ordre de marche: Avec pleins d’huile et de carburant 155 kg Moteur:...
Page 374
Modèle YFS200 Huile de moteur (2 temps): Type Huile moteur 2 temps, refroidie par air Quantité 1,3 l Huile de boîte de vitesses: Type Huile moteur type SE SAE10W30 Classification d’huile de boîte de vitesses Huiles de type API Service, de classe SE, SF, SG recommandée min.
Page 375
Modèle YFS200 Carburant: Type Essence super sans plomb uniquement Capacité du réservoir Quantité de la réserve Carburateur: Type/quantité VM26SS/1 Fabricant MIKUNI Bougie: Type/Fabricant BR8ES/NGK Ecartement des électrodes 0,7 à 0,8 mm Embrayage: Type Humide, multidisque Commande A la main gauche Transmission: Système de réduction primaire Engrenage hélicoïdal...
Page 376
Modèle YFS200 Taux de réduction 1ère 34/11 (3,091) 2ème 31/14 (2,214) 3ème 25/15 (1,667) 4ème 20/16 (1,250) 5ème 19/18 (1,056) 6ème 19/21 (0,905) Partie cycle: Type de cadre Cadre en acier tubulaire Angle de chasse 9° Chasse 40 mm Pneu: Type Sans chambre à...
Page 377
Modèle YFS200 Suspension: Suspension avant Double levier triangulaire Suspension arrière Bras oscillant (monocross) Amortisseur: Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/Amortisseur d’huile Amortisseur arrière Ressort hélicoïdal/Amortisseur d’huile-gaz Débattement de roue: Débattement de roue avant 180 mm Débattement de roue arrière 180 mm Partie électrique: Système d’allumage C.D.I.
Page 378
SBU00428 ESPECIFICACIONES Modelo YFS200 Dimensiones: Longitud total 1.735 mm Anchura total 1.035 mm Altura total 1.040 mm Altura del asiento 740 mm Distancia entre ejes 1.100 mm Holgura al suelo 120 mm Radio mínimo de giro 3.000 mm Peso basico: Con aceite y depósito de combustible 155 kg Motor:...
Page 379
Modelo YFS200 Aceite de motor (2 tiempos): Tipo Aceite de motor de 2 tiempos enfriado por aire Cantidad 1,3 L Aceite de la transmisión: Tipo Aceite de motor SAE 10W30 tipo SE Clasificación recomendada del aceite de transmisión Servicio API tipo SE, SF, SG o superior Para evitar patinaje del embrague (porque el aceite de motor también lubrica el embra- gue), no mezcle ningún aditivo químico.
Page 380
Modelo YFS200 Combustible: Tipo Únicamente gasolina sin plomo premium Capacidad del depósito de combustible Cantidad de reserva de combustible Carburador: Tipo/cantidad VM26SS/1 Fabricante MIKUNI Bujía: Tipo/Fabricante BR8ES/NGK Huelgo de bujía 0,7–0,8 mm Embrague: Tipo Húmedo, disco multiple Operación Operación con mano izquierda Transmisión: Sistema de reducción primaria Engranaje hipoidal...
Page 381
Modelo YFS200 Relación de engranajes Primera 34/11 (3,091) Segunda 31/14 (2,214) Tercera 25/15 (1,667) Cuarta 20/16 (1,250) Quinta 19/18 (1,056) Sexta 19/21 (0,905) Chasis: Tipo de bastidor Bastidor de acero tubular Angulo del eje delantero 9° Base del ángulo de inclinación 40 mm Neumático: Tipo...
Page 382
Modelo YFS200 Suspensión: Suspensión delantera Brazo oscilante doble Suspensión trasera Brazo oscilante (monocross) Amortiguador: Amortiguador delantero Resorte en espiral/Amortiguador de aceite Amortiguador trasero Resorte en espiral/Amortiguador de gasoil Trayectoria de la rueda: Trayectoria de la rueda frontal 180 mm Trayectoria de la rueda trasera 180 mm Sistema eléctrico: Sistema de encendido...
Page 384
EBU01070 Conversion table All specification data in this manual are listed in SI and METRIC UNITS. Use this table to convert METRIC unit values to IMPERIAL unit values. Example: METRIC CONVERSION IMPERIAL VALUE FACTOR VALUE × 0.03937 2 mm 0.08 in Conversion table METRIC SYSTEM TO IMPERIAL SYSTEM Conversion...
Page 385
FBU01070 SBU01070 Tableau de conversion Tabla de conversión Toutes les données techniques figurant dans ce manuel Todos los datos de especificaciones que figuran en este manual se expresan en SI y UNIDADES sont exprimées en Système International ou métrique (SI). MÉTRICAS.
Page 388
YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED IN JAPAN PRINTED ON RECYCLED PAPER 2005.4-0.8x1 ! IMPRIME SUR PAPIER RECYCLE (E, F, S) IMPRESO EN PAPEL RECICLADO...