Télécharger Imprimer la page
Franke FTC 622 XS Mode D'emploi Et Installation
Masquer les pouces Voir aussi pour FTC 622 XS:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 22

Liens rapides

Istruzioni per l'uso e l'installazione
IT
Cappa
Instructions for use and installation
GB
Cooker Hood
Mode d'emploi et installation
FR
Hotte de Cuisine
Bedienungsanleitung und Installation
DE
Dunstabzugshaube
Kullanım ve montaj talimatları
TR
Davlumbaz
Instrukcja obsługi i instalacji
PL
Okap kuchenny
Uživatelská Pøíruèka
CZ
Odsavač par
Handbok för installation, användning och underhăll
SE
Spisfläkt
FTC 622
FTC 922

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Franke FTC 622 XS

  • Page 1 Istruzioni per l’uso e l’installazione Cappa Instructions for use and installation Cooker Hood Mode d’emploi et installation Hotte de Cuisine Bedienungsanleitung und Installation Dunstabzugshaube Kullanım ve montaj talimatları Davlumbaz Instrukcja obsługi i instalacji Okap kuchenny Uživatelská Pøíruèka Odsavač par Handbok för installation, användning och underhăll Spisfläkt FTC 622 FTC 922...
  • Page 2 INDICE INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA............................4 CARATTERISTICHE................................7 INSTALLAZIONE ................................... 8 USO...................................... 10 PULIZIA E MANUTENZIONE..............................11 INDEX SAFETY INFORMATION............................... 13 CHARACTERISTICS ................................16 INSTALLATION..................................17 USE ...................................... 19 CARE AND CLEANING................................. 20 SOMMAIRE CONSIGNES DE SÉCURITÉ..............................22 CARACTERISTIQUES................................. 25 INSTALLATION..................................26 UTILISATION ..................................
  • Page 3 OBSAH INFORMACE O BEZPEČNOSTI............................58 HLAVNÍ PARAMETRY................................. 61 INSTALACE ..................................62 POUŽITÍ ....................................64 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA................................65 INNEHÅLL SÄKERHETSINFORMATION ..............................67 EGENSKAPER..................................70 INSTALLATION..................................71 ANVÄNDING..................................73 NGÖRING OCH UNDERHÅL ..............................74...
  • Page 4 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Per la propria sicurezza e per il corretto funzionamento dell’apparecchio, si prega di leggere attentamente questo manuale prima dell’installazione e della messa in funzione. Tenere queste istruzioni sempre insieme all’apparecchio, anche in caso di cessione o trasferimento a terzi. È importante che gli utilizzatori conoscano tutte le caratteristiche di funzionamento e sicurezza dell’apparecchio.
  • Page 5 • Se la cappa è utilizzata in combinazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso dei gas di scarico. Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
  • Page 6 • L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite. Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi di cottura. •...
  • Page 7 CARATTERISTICHE Ingombro Componenti Rif. Q.tà Componenti di Prodotto Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo Ventilatore, Filtri Griglia direzionata uscita aria Flangia ø 150 Flangia ø 120 Anello di Maggiorazione ø 120-125 mm (opzio- nale) Profilo chiusura Rif. Q.tà Componenti di Installazione Viti 3,5 x 16 Viti 2,9 x 12,7 Viti 2,9 x 9,5...
  • Page 8 INSTALLAZIONE Foratura Piano di supporto e Montaggio Cappa • La Cappa può essere installata direttamente sul piano inferiore dei Pensili (650 mm min. dal Piano di Cottura) con i Supporti laterali a scatto. • Praticare un incasso sul piano inferiore del Pensile, come indicato (fig.1);...
  • Page 9 Connessioni USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile dello stesso diametro della flangia precedentemente installata • Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è...
  • Page 10 Le varie funzioni vengono attivate automaticamente con l’estrazione del carrello. Per spegnere le funzioni impostate sarà sufficiente richiudere il carrello. TASTO FUNZIONE Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione. Motore Accende e spegne il motore Aspirazione. 1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso,in presenza di pochi vapori di cottura.
  • Page 11 PULIZIA E MANUTENZIONE Filtri antigrasso PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI • Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso. • Estrarre il carrello aspirante. •...
  • Page 12 Illuminazione SOSTITUZIONE LAMPADE • Togliere i terminali metallici che fissano la plafoniera. • Far scorrere la plafoniera verso un lato, fino a liberare l’estremità opposta. Abbassare leggermente l’estremità libe- ra e farla scorrere fino a liberarla totalmente. • Svitare la Lampada e sostituirla con una nuova di uguali caratteristiche.
  • Page 13 SAFETY INFORMATION For your safety and correct operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the appliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance. The wire connection has to be done by specialized technician.
  • Page 14  If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
  • Page 15  The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. Accessible parts may become hot when used with cooking appliances. ...
  • Page 16 CHARACTERISTICS Dimensions Components Ref. Q.ty Product Components Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower, Filters Directional Air Outlet grille Flange ø 150 mm Flange ø 120 mm Adapting ring ø 120-125 mm (optional) Closing element Ref. Q.ty Installation Components Screws 3,5 x 16 Screws 2,9 x 12,7 Screws 2,9 x 9,5 Q.ty Documentation...
  • Page 17 INSTALLATION Drilling the Support surface and Fitting the Hood • The Hood can be fitted directly on the lower surface of the wall furniture units (650 mm min. above the Cooker Top) using the snap- on Side Supports. • Make an opening on the lower surface inside the furniture unit, as indicated (fig.1);...
  • Page 18 Connections DUCTING VERSION AIR EXHAUST SYSTEM When installing the hood in ducting version, a rigid or a flexible pipe with the diameter corresponding to the flange diameter is used in order to connect the hood to the air outlet piping. •...
  • Page 19 By pulling out the sliding panel it is possible to automatically activate all the hood functions. By simply closing the sliding panel all the functions are switched off. SWITCH FUNCTIONS Light Switches the lighting system on and off Motor Switches the extractor motor on and off 1.
  • Page 20 CARE AND CLEANING Grease filters CLEANING METAL CASSETTE GREASE FILTERS • The filters must be cleaned every 2 months, or more frequently in case of particularly heavy use of the hood. Filters can be washed in a dishwasher. • Pull out the sliding suction panel. •...
  • Page 21 Lighting LIGHT REPLACEMENT • Remove the metal terminals fixing the light cover. • Slide the light cover to the right until the left hand is free. Lower it slightly and slide it to the left to free it completely. • Unscrew the bulbs and replace them with new ones having the same characteristics.
  • Page 22 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Pour votre sécurité et pour garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonction l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne. Il est important que les utilisateurs connaissent toutes les caractéristiques de fonctionnement et de sécurité...
  • Page 23  Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des appareils non électriques (par ex. fonctionnant au gaz), veillez à ce que la pièce soit adéquatement ventilée, afin d’empêcher le retour du flux des gaz d’évacuation. Si vous utilisez la hotte de cuisine en même temps que des appareils non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar, afin d’éviter que les fumées soient réaspirées dans la pièce où...
  • Page 24  Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que celles-ci ne soient attentivement surveillées et instruites. Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.
  • Page 25 CARACTERISTIQUES Encombrement Composants Réf. Q.té Composants de Produit Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière, Groupe Ventilateur, Filtres Grille orientée Sortie de l’Air Flasque ø 150 mm Flasque ø 120 mm Anneau de raccord Ø 120 - 125 mm (optionelle) Profil fermeture Réf.
  • Page 26 INSTALLATION Perçage du Plan de support et Montage de la Hotte • Il est possible d’installer la Hotte directement sur le plan inférieur des Armoires murales (650 mm. min. par rapport aux Plaques de Cuisson), à l’aide des Supports latéraux par encliquetage.
  • Page 27 Branchements SORTIE AIR VERSION EVACUATION EXTERIEURE En cas d’installation en version evacuation exterieure, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie utilisant un tube rigide ou flexible avec le même diamètre de la flasque précédemment installée. • Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
  • Page 28 UTILISATION Les différentes fonctions de la hotte sont activées automatiquement avec l’ouverture du tiroir. Pour arrêter les fonctions sélectionnées il suffit de fermer le tiroir. TOUCHE FUNCTIONS Lumières Allume et éteint l’éclairage. Moteur Allume et éteint le moteur aspiration 1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
  • Page 29 NETTOYAGE ET ENTRETIEN Filtres anti-graisse NETTOYAGE DES FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLIQUES AUTOPOR- TEURS • Les filtres peuvent être également lavés au lave-vaisselle; il faut les laver tous les 2 mois d’emploi environ, ou bien plus souvent, en cas d’emploi particulièrement intense. •...
  • Page 30 Éclairage REMPLACEMENT DES AMPOULES • Retirer les crochets métalliques qui fixent le plafonnier. • Faire coulisser le plafonnier sur un côté, jusqu’à dégager l’extrémité opposée. Baisser légèrement l’extrémité qui est dé- gagée et faire coulisser cette dernière jusqu’à ce qu’elle soit to- talement dégagée.
  • Page 31 SICHERHEITSINFORMATIONEN Zu Ihrer eigenen Sicherheit und für die korrekte Funktion des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen. Verwahren Sie die Bedienungsanleitung stets zusammen mit dem Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder übertragen.
  • Page 32  Falls die Abzugshaube mit Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch betrieben sind (z.B. Gasgeräte), muss im Raum für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht elektrisch betriebenen Geräten eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
  • Page 33  Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, außer sie werden aufmerksam beaufsichtigt und eingewiesen. Die frei zugänglichen Teile können während des Kochens mit Kochgeräten sehr heiß...
  • Page 34 CHARAKTERISTIKEN Platzbedarf Komponenten Pos. Produktkomponenten Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse- gruppe, Filter Luftleitgitter Luftaustritt Flansch ø 150 mm Flansch ø 120 mm Vergrößerungsring Ø 120-125 mm (fakultativ) Abdeckprofil Pos. Montagekomponenten Schrauben 3,5 x 16 Schrauben 2,9 x 12,7 Schrauben 2,9 x 9,5 Dokumentation Bedienungsanleitung...
  • Page 35 MONTAGE Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube Achtung: Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Haube. Die Tragfähig- keit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Montage ge- prüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs- oder Stabilisie- rungselementen hergestellt werden.
  • Page 36 Anschlüsse ANSCHLUSS BEI ABLUFTBETRIEB Für die Installation der Haube im Abluftbetrieb mit Hilfe eines Rohres oder Schlauches vom selben Durchmesser wie der zu- vor installierte Flansch (ø 150mm, ø 125 mm oder ø 120 mm) am Gebläseaustrittsstutzen anschließen. • Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
  • Page 37 BEDIENUNG Die verschiedenen Funktionen werden automatisch beim Ausziehen des Wrasenleitschirms eingeschaltet. Um die Funktionen wieder auszuschalten, den Wrasenleitschirm einschieben. SCHALTER FUNKTION L Beleuchtung Schaltet die Beleuchtung ein und aus Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus 1. kleinste Gebläsestufe, diese Stufe ist für den geräuscharmen Dauerbe- trieb der Haube bei geringer Wrasenentwicklung auf dem Kochfeld ge- eignet.
  • Page 38 REINIGUNG UND WARTUNG Fettfilter REINIGUNG DER METALLFETTFILTER • Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und müssen nach spätestens zwei Monaten Betriebszeit oder, bei besonders intensiver Nutzung, häufiger gereinigt werden. • Den Wrasenleitschirm herausziehen. • Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten herausnehmen.
  • Page 39 Beleuchtung ERSETZEN DER LAMPEN • Die Metallenden, mit denen die Lampenabdeckung befestigt ist, entfernen. • Die Lampenabdeckung zur Seite gleiten lassen, bis die gege- nüberliegende Seite frei liegt. Die freie Seite leicht nach un- ten ziehen und die Lampenabdeckung ganz herausziehen. •...
  • Page 40 GÜVENLİK HAKKINDA BİLGİLER Kendi güvenliğiniz açısından ve cihazın düzgün çalışması için, kurulum ve devreye alma işlemlerini gerçekleştirmeden önce, lütfen bu kılavuzu dik- katlice okuyunuz. Satış ya da üçüncü şahıslara devir durumunda dahi, işbu talimatları cihaz ile birlikte bulundurun. Kullanıcıların, cihazın tüm işletim ve güvenlik özelliklerini bilmeleri önemlidir.
  • Page 41  Eğer davlumbaz, elektrikli olmayan cihazlar ile (örneğin gazlı cihazlar) bir kombinasyon halinde kullanılıyorsa, tahliye gazının geriye doğru akışının önlenebilmesi için, yeter seviyede bir yerel havalandırma sağlanmış olmalıdır. Davlumbazın, elektrik akımı tarafından beslenmeyen cihazlarla kombine bir halde kullanıldığı zaman, ilgili mahaldeki negatif basınç, dumanın davlumbaz tarafından geriye emilmesini önlemek için, 0,04 mbar'ı...
  • Page 42  Bu ev aleti, psikolojik, fiziksel, duyusal sorunları olan veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişilerce (çocuklar dahil), güvenliklerinden sorumlu birisi tarafından gözlemlenmedikçe ve talimat verilmedikçe kullanılmamalıdır. Erişebilen parçalar, pişirme ekipmanlarının kullanılması esnasında çok sıcak bir hal alabilirler.  Belirtilen zaman periyodundan sonra, filtreleri temizleyin ve/veya ikame edin (yangın tehlikesi).
  • Page 43 ÖZELLIKLER Boyutlar Bileşenler Ref. Adet Ürün Bileşenleri Kumandaları, Işığı, Vantilatör Grubu ve Filtre- leri ile komple Baca Gövdesi Hava tahliye ızgarası Flanş ø 150 Flanş ø 120 Uyarlamak çalmak ø 120-125 mm (isteğe bağlı) Kapak profili Ref.. Adet Montaj Bileşenleri Vida 3,5 x 16 Vida 2,9 x 12,7 Vida 2,9 x 9,5...
  • Page 44 MONTAJ Destek Düzlemi Delme Planı ve Baca Montajı • Yan kilit destekleri aracılığı ile bacanın doğ- rudan asma dolapların alt kısmına monte e- dilmesi mümkündür (ocak seviyesinin en az 650 mm yukarısında). • Asma rafın alt düzleminde, resimde görüldü- ğü gibi bir giriş yuvası hazırlayınız (Şek.1); 50 cm ile 90 cm arasındaki davlumbazlar i- çin X kota (yükseklik) 523 mm olmalıdır, 55 cm’lik davlumbazlar için (İsviçre pazarında...
  • Page 45 Bağlantılar EMME MODELİ HAVA TAHLİYESİ Emme modelini monte etmek için bacayı tahliye baca- sına bağlayın. Ara parça olarak, genişliği önceden mon- te edilen flanşın çapı ile aynı olan esnek veya esnek olmayan bir hortum kullanın. • Hortumu uygun kelepçeler aracılığı ile sıkın. Gere- ken malzemeler dahil değildir.
  • Page 46 KULLANIM Şaryonun dışarıya doğru kaydırılması ile farklı fonksiyonlar aktif hale gelmektedir. Bunların kapatılması için şaryonun yere kaydırılması yeterli olacaktır. DÜĞME İŞLEVİ Işıklar Işıklandırma sistemini açar ve kapatır. Motor Havalandırma motorunu açar ve kapatır. 1. Minimum hız; sessiz bir şekilde sürekli hava değişimini sağlar; az du- manlı...
  • Page 47 TEMİZLİK VE BAKIM Yağ filtreleri MONTELİ METAL YAĞ FİLTRELERİNİN TEMİZLİĞİ • Bulaşık makinesinde yıkanabilirler, 2 ayda bir veya özellikle yoğun kullanım söz konusu ise daha sık yıkanmalıdırlar. • Emme arabasını çıkartın. • Kancalarına bastırmak sureti ile filtreleri teker teker çıkartın. •...
  • Page 48 Aydınlatma AMPUL DEĞİŞTİRME • Tavan lambasını tespit eden metal uçları çıkartın. • Tavan lambasını, karşı taraftaki uçlar serbest kalıncaya kadar bir tarafa doğru kaydırın. Serbest ucunu hafifçe indirip, tama- men serbest kalıncaya kadar kaydırın. • Ampulü çıkartıp aynı özelliklere sahip bir yenisi ile değiştirin. •...
  • Page 49 INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Ze względów bezpieczeństwa oraz aby zagwarantować prawidłowe funk- cjonowanie, przed przystąpieniem do instalacji i użytkowania urządzenia na- leży zapoznać się z treścią niniejszej publikacji. Instrukcję obsługi należy trzymać zawsze w pobliżu urządzenia oraz przekazać ją razem z urządze- niem osobom trzecim.
  • Page 50  Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelektrycznymi (np. gazowymi), należy zagwarantować odpowiedni poziom wentylacji lokalu tak, aby zapobiec powrotowi spalin z komina. Jeżeli okap używany jest w połą- czeniu z kuchenkami nieelektrycznymi, podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 0,04 mbar tak, aby zapobiec powrotowi spalin. ...
  • Page 51  Urządzenie nie może być użytkowane przez osoby (i dzieci) o ograniczonych zdolnościach psychicznych, fizycznych i zmysłowych lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, o ile nie są one nadzorowane oraz instruowane. Części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli używane są razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowania.
  • Page 52 WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE Wymiary Części L.p. Ilość Części okapu Korpus okapu razem z: Włącznikami, Oświetleniem, Dmuchawą, Filtrami Kratka kierunkowa Kołnierz ø 150 mm Kołnierz ø 120 mm Pasujący ring 120-125 mm (opcjonalnie) Element maskujący L.p. Ilość Części montażowe Wkręty 3,5 x 16 Wkręty 2,9 x 12,7 Wkręty 2,9 x 9,5 Ilość...
  • Page 53 INSTALACJA Wiercenie w powierzchni wsporczej oraz montaż okapu • Okap może zostać zamontowany bezpośred- nio do dolnej powierzchni szafki wiszącej (650 mm ponad płytą kuchenną), przy użyciu bocznych wsporników zatrzaskowych. • Wykonać otwór w dolnej powierzchni mebla wiszącego, tak jak to pokazano (rys. 1); wiel- kość...
  • Page 54 Podłączenia SYSTEM WENTYLACJI W TRYBIE CYRKULACJI ZEWNĘTRZNEJ W przypadku montażu w wersji z odprowadzeniem powietrza na zewnątrz, okap należy podłączyć do ko- mina za pomocą giętkiej lub sztywnej rury o średnicy odpowiadającej wymiarowi kołnierza użytego do połą- czenia z kanałem wentylacyjnym. •...
  • Page 55 UŻYTKOWANIE Po wysunięciu wózka automatycznie aktywowane są różnego rodzaju funkcje. W celu wyłączenia uruchomionych funkcji wystarczy wsunąć wózek. PRZYCISK FUNKCJA Oświetlenie Włączanie i wyłączanie oświetlenia. Silnik Włączanie i wyłączanie silnika zasysania. 1. Prędkość minimalna, przystosowana do ciągłej i cichej wymiany powietrza, dla małej ilości zapachów.
  • Page 56 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Filtry tłuszczowe CZYSZCZENIE KASETOWYCH METALOWYCH FILTRÓW TŁUSZCZOWYCH • Filtry należy czyścić co 2 miesiące użytkowania, bądź częściej w przy- padku intensywnego używania. Możliwe jest czyszczenie ich w zmy- warce. • Wysunąć szufladę okapu. • Filtry należy zdejmować po kolei, po odbezpieczeniu ich elementów mocujących.
  • Page 57 Oświetlenie WYMIANA ŻARÓWEK • Zdjąć metalowe zaciski mocujące osłonę żarówek. • Zsuwać osłonę żarówki w prawo, aż lewa ręka będzie wolna. Lekko ją obniżyć i przesunąć w lewo, aby ją zdjąć całkowicie. • Odkręcić żarówki i wymienić na nowe o takich samych parametrach.
  • Page 58 INFORMACE O BEZPEČNOSTI Pro vlastní bezpečnost a za účelem řádného fungování přístroje prosí- me, abyste si před jeho instalací a zprovozněním pozorně přečetli tuto příručku. Tuto příručku je třeba uchovávat stále spolu s přístrojem, a to i v případě, že přístroj bude poskytnut nebo prodán třetím osobám. Je důležité, aby se uživatelé...
  • Page 59  Pokud je digestoř používána v kombinaci s neelektrickými přístroji (např. plynovými), musí být v místnosti zaručeno dostatečné větrání, aby nemohlo dojít k návratu plynových zplodin. Jestliže je kuchyňská digestoř používána v kombinaci s přístroji, které nejsou napájeny elektrickým proudem, záporný...
  • Page 60  Přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) se sníženými psycho- fyzicko-smyslovými schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi, s výjimkou případů, kdy jsou pod dostatečným dohledem a byly dostatečně poučeny. Některé přístupné části mohou při používání varných přístrojů dosahovat vysokých teplot.
  • Page 61 HLAVNÍ PARAMETRY Prostorový rozměr SOUČÁSTI Poz. Součásti přístroje Tělo odsavače se spínači, osvětlením, větráky, filtrem mřížka pro odvod vzduchu(pouze pro recirkulaci) Příruba průměr 150 mm Příruba průměr 120 mm Příruba průměr 120-125 mm (volitelný) Kryt Poz. Montážní součásti Šrouby 3,5 × 16 mm Šrouby 2,9 ×...
  • Page 62 INSTALACE Vrtání nosníku a montáž odsavače • Odsavač je možné připevnit bočními úchyty přímo ke spodní straně závěsné skříňky (min. 650 mm nad varnou des- kou). • Do spodní strany závěsné skříňky vyří- zněte otvor podle obrázku. (obr. 1). Pro odsavače o šířce 60 cm je rozměr X 523 mm.
  • Page 63 Připojení VÝSTUP VZDUCHU U NASÁVACÍHO PROVEDENÍ Při instalaci v nasávacím provedení připojte digestoř k výstupnímu potrubí pomocí pevné trubky či ohebné hadice stejného průměru jako příruba, kterou jste na- montovali předtím. • Trubku upevněte vhodnými stahovacími páskami. Potřebný materiál není součástí vybavení. •...
  • Page 64 POUŽITÍ Tyto funkce se aktivují automaticky při vytažení vozíku. Na vypnutí nastavených funkcí stačí zavřít vozík. TLAČÍTKO FUNKCE Světla Zapíná a vypíná systém osvětlení. Motor Spouští a vypíná motor nasávání. 1. Nejnižší rychlost, vhodná pro nepřetržitou zvláště tichou výměnu vzduchu, za přítomnosti malého množství výparů z vaření. 2.
  • Page 65 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Tukové filtry Čištění kovových samonosných filtrů • Lze je mýt i v myčce; je nutné je mýt asi každé 2 měsíce pou- žívání, při obzvlášť intenzivním používání i častěji. • Vysuňte nasávací spodek. • Vytáhněte filtry jeden po druhém uvolněním příslušných háč- ků.
  • Page 66 Osvětlení VÝMĚNA ŽÁROVEK • Odstraňte kovové koncovky, které upevňují plafonieru. • Posunujte plafonierou směrem k jedné straně, dokud se opačný konec neuvolní. Volný konec natočte mírně dolů a posunujte plafonieru, dokud se neuvolní úplně. • Odšroubujte žárovku a vyměňte ji za novou stejných vlastností. •...
  • Page 67 SÄKERHETSINFORMATION För din säkerhet och korrekt funktion av apparaten ber vi dig läsa denna bruksanvisning noggrant innan apparaten installeras och tas i bruk. För- vara alltid denna bruksanvisning tillsammans med apparaten, så att du kan lämna över den till ev. ny ägare. Det är viktigt att användarna känner till apparatens samtliga funktions- och säkerhetsegenskaper.
  • Page 68  Om köksfläkten används i kombination med andra apparater som inte är eldrivna (t.ex. gasdrivna apparater), ska du sörja för tillräcklig ventilation av lokalen för att förhindra returflöde av förbränningsgas. När köksfläkten används i kombination med andra apparater som inte är eldrivna, får lokalens negativa lufttryck inte överskrida 0,04 mbar för att förhindra att rök sugs tillbaka in i lokalen via köksfläkten.
  • Page 69  Denna apparat får inte användas av personer (inkl. barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om hur den används, om de inte övervakas och instrueras. De åtkomliga delarna kan bli mycket varma under användningen av spisar, matlagningsapparater o.dyl.
  • Page 70 EGENSKAPER Mått Komponenter Ref. Antal Produktkomponenter Köksfläktsstomme komplett med: Reglage, belysning, fläktenhet, filter Riktningsgaller för luftutblås Fläns ø 150 Fläns ø 120 Snabbanslutning ø 120-125 mm (tillval) Stängningsprofil Ref. Antal Installationskomponenter Skruvar 3,5 x 16 Skruvar 2,9 x 12,7 Skruvar 2,9 x 9,5 Antal Dokumentation Bruksanvisning...
  • Page 71 INSTALLATION Borrning i stödplan och montering av köksfläkt • Köksfläkten installeras direkt på väggskåpens undre del (min. 650 mm från spishällen) med klicksidostöden. • Gör en infattning på väggskåpets undre del, som visas (fig. 1). Måttet X ska vara 523 mm för köksfläktarna på...
  • Page 72 Anslutningar LUFTUTBLÅS I FRÅNLUFTSVERSION För installation i frånluftsversion anslut köksfläkten till utblåsrörledningen med en styv eller böjlig slang med samma diameter som den tidigare installerade flänsen. • Fäst slangen lämpliga slangklämmor. Nödvändigt material medföljer inte. • Ta bort eventuella luktfilter med aktivt kol. LUFTUTSLÄPP FILTRERANDE VERSION •...
  • Page 73 ANVÄNDING De olika funktionerna aktiveras automatiskt vid utdragning av vagnen. För att stänga av de inställda funktionerna skjut tillbaka vagnen. KNAPP FUNKTION Belysning Tänder och släcker belysningen. Motor Startar och stänger av utsugningsmotorn. 1. Min. hastighet, lämpligt för ett kontinuerligt luftutbyte speciellt tystgående, när det finns litet matos.
  • Page 74 NGÖRING OCH UNDERHÅL Fettfilter RENGÖRING AV SJÄLVBÄRANDE METALLFETTFILTER • Dessa kan även diskas i diskmaskin, de ska diskas varannan månad cirka eller oftare vid intensiv användning. • Dra ut utsugningsvagnen. • Ta bort ett filter i taget genom att lossa hakarna. •...
  • Page 75 Belysning BYTE AV LAMPA • Avlägsna metallterminalerna som fäster plafonden. • Skjut plafonden mot en sida, tills motsvarande ände friläggs. Sänk lätt den fria änden och skjut den tills den är helt frilagd. • Skruva loss lampan och ersätt den med en ny med samma egenskaper.
  • Page 76 Franke S.p.a. Via Pignolini,2 37019 Peschiera del Garda (VR) www.franke.it 991.0503.484_ver2 - 200605 - D00003633_01...

Ce manuel est également adapté pour:

Ftc 622Ftc 922Ftc 922 xs