Page 1
Instructions for use and installation Cooker Hood Mode d’emploi et installation Hotte de Cuisine Bedienungsanleitung und Installation Dunstabzugshaube Kullanım ve montaj talimatları Davlumbaz Instrukcja obsługi i instalacji Okap kuchenny Uživatelská Pøíruèka Odsavač par Handbok för installation, användning och underhăll Spisfläkt FTC 622 FTC 922...
Page 2
INDICE CONSIGLI E SUGGERIMENTI.............................. 4 CARATTERISTICHE................................7 INSTALLAZIONE ................................... 8 USO...................................... 10 MANUTENZIONE ................................11 INDEX RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ........................13 CHARACTERISTICS ................................16 INSTALLATION..................................17 USE ...................................... 19 MAINTENANCE ................................... 20 SOMMAIRE CONSEILS ET SUGGESTIONS............................22 CARACTERISTIQUES................................. 25 INSTALLATION..................................26 UTILISATION ..................................
Page 3
OBSAH RADY A DOPORUČENÍ ..............................58 HLAVNÍ PARAMETRY................................. 61 INSTALACE ..................................62 POUŽITÍ ....................................64 ÚDRŽBA....................................65 INNEHÅLL REKOMMENDATIONER OCH TIPS ........................... 67 EGENSKAPER..................................70 INSTALLATION..................................71 ANVÄNDING..................................73 UNDERHÅLL..................................74...
Page 4
CONSIGLI E SUGGERIMENTI Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole caratteristiche che non appartengono al proprio apparecchio specifico. INSTALLAZIONE • Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.
Page 5
• Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto. Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell'aria. • Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa. Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in conformità...
Page 6
• “ ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi di cottura ”. MANUTENZIONE • Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di qualunque operazione di pulizia o manutenzione. • Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di incendio).
Page 7
CARATTERISTICHE Ingombro 29-39 490 - 520 29-39 548 - 598 - 898 Componenti Rif. Q.tà Componenti di Prodotto Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo Ventilatore, Filtri Griglia direzionata uscita aria Flangia ø 150 Flangia ø 120 Anello di Maggiorazione ø 120-125 mm (opzionale) Profilo chiusura Rif.
Page 8
INSTALLAZIONE Foratura Piano di supporto e Montaggio Cappa • La Cappa può essere installata direttamente sul piano inferiore dei Pensili (650 mm min. dal Piano di Cottura) con i Supporti laterali a scatto. • Praticare un incasso sul piano inferiore del Pensile, come indicato (fig.1);...
Page 9
Connessioni USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile dello stesso diametro della flangia precedentemente installata • Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è...
Page 10
Le varie funzioni vengono attivate automaticamente con l’estrazione del carrello. Per spegnere le funzioni impostate sarà sufficiente richiudere il carrello. TASTO FUNZIONE Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione. Motore Accende e spegne il motore Aspirazione. 1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso,in presenza di pochi vapori di cottura.
Page 11
MANUTENZIONE Filtri antigrasso PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI • Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso. • Estrarre il carrello aspirante. • Togliere i Filtri uno alla volta, agendo sugli appositi agganci. •...
Page 12
Illuminazione SOSTITUZIONE LAMPADE Lampade fluorescenti da 9 W. • Togliere i terminali metallici che fissano la plafoniera in vetro. • Far scorrere la plafoniera in vetro verso un lato, fino a liberare l’estremità opposta. Abbassare leggermente l’estremità libera e farlo scorrere fino a liberarlo to- talmente.
Page 13
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. INSTALLATION • The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
Page 14
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled. • Use only screws and small parts in support of the hood. Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
Page 15
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.” MAINTENANCE • Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work. • Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard). •...
Page 16
CHARACTERISTICS Dimensions 29-39 490 - 520 29-39 548 - 598 - 898 Components Ref. Q.ty Product Components Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower, Filters Directional Air Outlet grille Flange ø 150 mm Flange ø 120 mm Adapting ring ø 120-125 mm (optional) Closing element Ref.
Page 17
INSTALLATION Drilling the Support surface and Fitting the Hood • The Hood can be fitted directly on the lower surface of the wall furniture units (650 mm min. above the Cooker Top) using the snap- on Side Supports. • Make an opening on the lower surface inside the furniture unit, as indicated (fig.1);...
Page 18
Connections DUCTING VERSION AIR EXHAUST SYSTEM When installing the hood in ducting version, a rigid or a flexible pipe with the diameter corresponding to the flange diameter is used in order to connect the hood to the air outlet piping. •...
Page 19
By pulling out the sliding panel it is possible to automatically activate all the hood functions. By simply closing the sliding panel all the functions are switched off. SWITCH FUNCTIONS Light Switches the lighting system on and off Motor Switches the extractor motor on and off 1.
Page 20
MAINTENANCE Grease filters CLEANING METAL CASSETTE GREASE FILTERS • The filters must be cleaned every 2 months, or more frequently in case of particularly heavy use of the hood. Filters can be washed in a dishwasher. • Pull out the sliding suction panel. •...
Page 21
Lighting LIGHT REPLACEMENT 9 W fluorescent lights. • Remove the metal terminals fixing the glass. • Slide the glass cover out of one of the fastening clips. Lower the unfastened part of the glass cover slightly, so that the cover can be completely removed. •...
Page 22
CONSEILS ET SUGGESTIONS Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil. INSTALLATION • En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages dus à...
Page 23
• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte. Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées. • Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte.
Page 24
• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson. ENTRETIEN • Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou débrancher l’appareil du secteur. • Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger d’incendie).
Page 25
CARACTERISTIQUES Encombrement 29-39 490 - 520 29-39 548 - 598 - 898 Composants Réf. Q.té Composants de Produit Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière, Groupe Ventilateur, Filtres Grille orientée Sortie de l’Air Flasque ø 150 mm Flasque ø 120 mm Anneau de raccord Ø...
Page 26
INSTALLATION Perçage du Plan de support et Montage de la Hotte • Il est possible d’installer la Hotte directement sur le plan inférieur des Armoires murales (650 mm. min. par rapport aux Plaques de Cuisson), à l’aide des Supports latéraux par encliquetage.
Page 27
Branchements SORTIE AIR VERSION EVACUATION EXTERIEURE En cas d’installation en version evacuation exterieure, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie utilisant un tube rigide ou flexible avec le même diamètre de la flasque précédemment installée. • Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
Page 28
UTILISATION Les différentes fonctions de la hotte sont activées automatiquement avec l’ouverture du tiroir. Pour arrêter les fonctions sélectionnées il suffit de fermer le tiroir. TOUCHE FUNCTIONS Lumières Allume et éteint l’éclairage. Moteur Allume et éteint le moteur aspiration 1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
Page 29
ENTRETIEN Filtres anti-graisse NETTOYAGE DES FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLIQUES AUTOPOR- TEURS • Les filtres peuvent être également lavés au lave-vaisselle; il faut les laver tous les 2 mois d’emploi environ, ou bien plus souvent, en cas d’emploi particulièrement intense. • Sortir le tiroir aspirant. •...
Page 30
Eclairage REMPLACEMENT LAMPES Lampes fluorescentes de 9 W. • Retirer les étaux métalliques qui fixent le plafonnier en verre. • Faire glisser le plafonnier en verre sur un côté jus- qu’à libérer l’extrémité opposée. Abaisser légèrement l’extrémité libre et le faire glisser jusqu’à le libérer totalement.
Page 31
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft. INSTALLATION • Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
Page 32
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten. • Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden. Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
Page 33
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der Kochgeräte sehr heiß werden. WARTUNG • Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden. • Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder auswechseln (Brandgefahr). •...
Page 34
CHARAKTERISTIKEN Platzbedarf 29-39 490 - 520 29-39 548 - 598 - 898 Komponenten Pos. Produktkomponenten Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse- gruppe, Filter Luftleitgitter Luftaustritt Flansch ø 150 mm Flansch ø 120 mm Vergrößerungsring Ø 120-125 mm (fakultativ) Abdeckprofil Pos. Montagekomponenten Schrauben 3,5 x 16 Schrauben 2,9 x 12,7 Schrauben 2,9 x 9,5...
Page 35
MONTAGE Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube Achtung: Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Haube. Die Tragfähig- keit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Montage ge- prüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs- oder Stabilisie- rungselementen hergestellt werden.
Page 36
Anschlüsse ANSCHLUSS BEI ABLUFTBETRIEB Für die Installation der Haube im Abluftbetrieb mit Hilfe eines Rohres oder Schlauches vom selben Durchmesser wie der zu- vor installierte Flansch (ø 150mm, ø 125 mm oder ø 120 mm) am Gebläseaustrittsstutzen anschließen. • Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Page 37
BEDIENUNG Die verschiedenen Funktionen werden automatisch beim Ausziehen des Wrasenleitschirms eingeschaltet. Um die Funktionen wieder auszuschalten, den Wrasenleitschirm einschieben. SCHALTER FUNKTION Beleuchtung Schaltet die Beleuchtung ein und aus Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus 1. kleinste Gebläsestufe, diese Stufe ist für den geräuscharmen Dauerbe- trieb der Haube bei geringer Wrasenentwicklung auf dem Kochfeld ge- eignet.
Page 38
WARTUNG Fettfilter REINIGUNG DER METALLFETTFILTER • Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und müssen nach spätestens zwei Monaten Betriebszeit oder, bei besonders intensiver Nutzung, häufiger gereinigt werden. • Den Wrasenleitschirm herausziehen. • Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten herausnehmen.
Page 39
Beleuchtung AUSTAUSCHEN DER LAMPEN Leuchtstofflampen zu 9 W. • Die Metallklemmen entfernen, die die gläserne Lam- penabdeckung halten. • Die gläserne Lampenabdeckung zur Seite gleiten las- sen, bis die gegenüberliegende Seite frei liegt. Die freie Seite leicht nach unten ziehen und die Lampen- abdeckung zur Seite gleiten lassen, bis die Beleuch- tung ganz frei liegt.
Page 40
TAVSIYELER VE ÖNERILER Kullanım talimatları, bu ev aletinin çeşitli modelleri için geçerlidir. Aynı şekilde, bu ürünle ilgisi olmayan özelliklerin tanımlarını da görebilirsiniz. MONTAJ • Yanlış veya hatalı montajdan doğan yaralanma ve hasarlar için imalatçı yükümlü olmayacaktır. • Pişiricinin üst kısmı ve davlumbaz arasındaki minimum güvenlik mesafesi 650 mm'dir.
Page 41
• Gaz ocağının montaj talimatlarında yukarıda belirtilenden daha fazla bir mesafe belirtilmişse, buna dikkat edilmesi gerekir. Hava deşarjı ile ilgili yönetmeliklere uyulması gerekir. • Davlumbazı desteklemek için sadece vida ve küçük parçalar kullanın. Uyarı: İşbu talimatlar uyarınca vidaları veya sabitleme aletlerini kullanmamak elektrik tehlikelerine yol açabilir.
Page 42
• “ DİKKAT: Pişirme aletleri ile kullanıldıklarında temas edilebilir parçalar ısınabilir.” BAKIM • Herhangi bir bakım işlemine başlamadan evvel ev aletini kapatın veya ana güç kaynağından fişini çekin. • Belirlenmiş zaman sonunda filtreleri temizleyin ve/veya değiştirin (Yangın tehlikesi). • Yağ filtreleri her 2 ayda bir veya yoğun kullanım olması durumunda daha sık olarak temizlenmelidir ve bulaşık makinesinde yıkanabilirler.
Page 43
ÖZELLIKLER Boyutlar 29-39 490 - 520 29-39 548 - 598 - 898 Bileşenler Ref. Adet Ürün Bileşenleri Kumandaları, Işığı, Vantilatör Grubu ve Filtreleri ile komple Baca Gövdesi Hava tahliye ızgarası Flanş ø 150 Flanş ø 120 Uyarlamak çalmak ø 120-125 mm (isteğe bağlı) Kapak profili Ref..
Page 44
MONTAJ Destek Düzlemi Delme Planı ve Baca Montajı • Yan kilit destekleri aracılığı ile bacanın doğ- rudan asma dolapların alt kısmına monte e- dilmesi mümkündür (ocak seviyesinin en az 650 mm yukarısında). • Asma rafın alt düzleminde, resimde görüldü- ğü gibi bir giriş yuvası hazırlayınız (Şek.1); 50 cm ile 90 cm arasındaki davlumbazlar i- çin X kota (yükseklik) 523 mm olmalıdır, 55 cm’lik davlumbazlar için (İsviçre pazarında...
Page 45
Bağlantılar EMME MODELİ HAVA TAHLİYESİ Emme modelini monte etmek için bacayı tahliye baca- sına bağlayın. Ara parça olarak, genişliği önceden mon- te edilen flanşın çapı ile aynı olan esnek veya esnek olmayan bir hortum kullanın. • Hortumu uygun kelepçeler aracılığı ile sıkın. Gere- ken malzemeler dahil değildir.
Page 46
KULLANIM Şaryonun dışarıya doğru kaydırılması ile farklı fonksiyonlar aktif hale gelmektedir. Bunların kapatılması için şaryonun yere kaydırılması yeterli olacaktır. DÜĞME İŞLEVİ Işıklar Işıklandırma sistemini açar ve kapatır. Motor Havalandırma motorunu açar ve kapatır. 1. Minimum hız; sessiz bir şekilde sürekli hava değişimini sağlar; az du- manlı...
Page 47
BAKIM Yağ filtreleri MONTELİ METAL YAĞ FİLTRELERİNİN TEMİZLİĞİ • Bulaşık makinesinde yıkanabilirler, 2 ayda bir veya özellikle yoğun kullanım söz konusu ise daha sık yıkanmalıdırlar. • Emme arabasını çıkartın. • Kancalarına bastırmak sureti ile filtreleri teker teker çıkartın. • Filtreleri katlamadan yıkayın ve monte etmeden önce kurutun. (Zamanla filtre yüzeyinde meydana gelebilecek renk değişikli- ği filtrenin etkinliğinde kesinlikle bir azalmaya neden olmaz.) •...
Page 48
Işıklandırma AMPULLERİN DEĞİŞTİRİLMESİ 9W fluoresan ampuller • Cam kapağı yerinde tutan metalik bağlantıları çıka- rın. • Kapağı bir tarafa doğru kaydırmak sureti ile diğer ucun serbest kalmasını sağlayın. Serbest ucu hafifçe aşağıya indirerek tamamen serbest kalana kadar kay- dırın. • Ampulü aynı özelliklere sahip bir yenisi ile değişti- rin.
Page 49
UWAGI I SUGESTIE Instrukcja obsługi dotyczy różnych modeli niniejszego urządzenia. Dlatego też w niektórych jej miejscach można znaleźć opisy, które nie dotyczą tego konkretnego urządzenia. MONTAŻ • Producent nie ponosi odpowiedzialności przez ewentualne szkody spowodowane przez nieprawidłową instalację lub użytkowanie. •...
Page 50
• Jeśli instrukcja instalacji kuchenki gazowej wskazuje na potrzebę zastosowana większej odległości, niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę. Należy przestrzegać wszystkich norm dotyczących odprowadzania powietrza. • Używać wyłącznie śrub oraz osprzętu typu odpowiedniego dla danego okapu. Ostrzeżenie: brak śrub lub elementu osprzętu zgodnych z instrukcją może być...
Page 51
• „UWAGA: części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli używane są razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowania. KONSERWACJA • Wyłączyć urządzenie lub odłączyć je od źródła zasilania elektrycznego przed przystąpieniem do wszelkich prac związanych z czyszczeniem i konserwacją. • Umyć i/lub wymienić filtry po określonym okresie czasu (zagrożenie pożarowe).
Page 52
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE Wymiary 29-39 490 - 520 29-39 548 - 598 - 898 Części L.p. Ilość Części okapu Korpus okapu razem z: Włącznikami, Oświetleniem, Dmuchawą, Filtrami Kratka kierunkowa Kołnierz ø 150 mm Kołnierz ø 120 mm Pasujący ring 120-125 mm (opcjonalnie) Element maskujący L.p.
Page 53
INSTALACJA Wiercenie w powierzchni wsporczej oraz montaż okapu • Okap może zostać zamontowany bezpośred- nio do dolnej powierzchni szafki wiszącej (650 mm ponad płytą kuchenną), przy użyciu bocznych wsporników zatrzaskowych. • Wykonać otwór w dolnej powierzchni mebla wiszącego, tak jak to pokazano (rys. 1); wiel- kość...
Page 54
Podłączenia SYSTEM WENTYLACJI W TRYBIE CYRKULACJI ZEWNĘTRZNEJ W przypadku montażu w wersji z odprowadzeniem powietrza na zewnątrz, okap należy podłączyć do ko- mina za pomocą giętkiej lub sztywnej rury o średnicy odpowiadającej wymiarowi kołnierza użytego do połą- czenia z kanałem wentylacyjnym. •...
Page 55
UŻYTKOWANIE Panel sterowania PRZEŁĄCZNIK FUNKCJA Oświetlenie Włącza i wyłącza oświetlenie. Silnik Włącza i wyłącza silnik okapu. 1. Niska prędkość, służy do cichej i stałej wymiany powietrza przy małej ilości oparów. 2. Średnia prędkość, odpowiednia dla większości warunków, zachowująca optymalny stosunek wydajności do hałasu. 3.Wysoka prędkość, odpowiednia w przypadku gotowania wytwarzającego duże ilości oparów, również...
Page 56
KONSERWACJA Filtry tłuszczowe CZYSZCZENIE KASETOWYCH METALOWYCH FILTRÓW TŁUSZCZOWYCH • Filtry należy czyścić co 2 miesiące użytkowania, bądź częściej w przy- padku intensywnego używania. Możliwe jest czyszczenie ich w zmy- warce. • Wysunąć szufladę okapu. • Filtry należy zdejmować po kolei, po odbezpieczeniu ich elementów mocujących.
Page 57
Oświetlenie WYMIANA ŻARÓWKI Świetlówka 9 W • Wyjąć metalowe mocowania osłony szklanej. • Przesunąć ją w prawo, do zwolnienia po lewej stro- nie. Opuścić nieznacznie i wysunąć w lewo w celu wy- montowania. • Wymienić świetlówkę na nową, tego samego typu i mocy.
Page 58
RADY A DOPORUČENÍ Tento Návod k použití se týká různých modelů tohoto přístroje. Z tohoto důvodu je možné, že se setkáte s popisem různých charakteristik, které se netýkají Vašeho přístroje. INSTALACE • Výrobce není odpovědný za případné škody způsobené nesprávně provedenou instalací...
Page 59
• Jestliže je v návodu k instalaci plynového sporáku uvedena větší vzdálenost než výše uvedená, je třeba to vzít v úvahu. Musí být dodrženy všechny normy týkající se odvodu vzduchu. • Použijte pouze šrouby a spojovací materiál vhodného typu pro digestoř. Upozornění: nebude-li provedena instalace šroubů...
Page 60
• “ POZOR: přístupné části mohou při používání varných přístrojů dosahovat vysokých teplot „. ÚDRŽBA • Před čištěním či jakoukoliv operací údržby přístroj vypněte nebo jej odpojte od napájecí sítě. • Vyčistěte a/nebo vyměňte filtry po uvedené době (nebezpečí vznícení). •...
Page 61
HLAVNÍ PARAMETRY Prostorový rozměr 29-39 490 - 520 29-39 548 - 598 - 898 SOUČÁSTI Poz. Součásti přístroje Tělo odsavače se spínači, osvětlením, větráky, filtrem mřížka pro odvod vzduchu(pouze pro recirkulaci) Příruba průměr 150 mm Příruba průměr 120 mm Příruba průměr 120-125 mm (volitelný) Kryt Poz.
Page 62
INSTALACE Vrtání nosníku a montáž odsavače • Odsavač je možné připevnit bočními úchyty přímo ke spodní straně závěsné skříňky (min. 650 mm nad varnou des- kou). • Do spodní strany závěsné skříňky vyří- zněte otvor podle obrázku. (obr. 1). Pro odsavače o šířce 60 cm je rozměr X 523 mm.
Page 63
Připojení VÝSTUP VZDUCHU U NASÁVACÍHO PROVEDENÍ Při instalaci v nasávacím provedení připojte digestoř k výstupnímu potrubí pomocí pevné trubky či ohebné hadice stejného průměru jako příruba, kterou jste na- montovali předtím. • Trubku upevněte vhodnými stahovacími páskami. Potřebný materiál není součástí vybavení. •...
Page 64
POUŽITÍ Tyto funkce se aktivují automaticky při vytažení vozíku. Na vypnutí nastavených funkcí stačí zavřít vozík. TLAČÍTKO FUNKCE Světla Zapíná a vypíná systém osvětlení. Motor Spouští a vypíná motor nasávání. 1. Nejnižší rychlost, vhodná pro nepřetržitou zvláště tichou výměnu vzdu- chu, za přítomnosti malého množství...
Page 65
ÚDRŽBA Tukové filtry Čištění kovových samonosných filtrů • Lze je mýt i v myčce; je nutné je mýt asi každé 2 měsíce pou- žívání, při obzvlášť intenzivním používání i častěji. • Vysuňte nasávací spodek. • Vytáhněte filtry jeden po druhém uvolněním příslušných háč- ků.
Page 66
Osvětlení VÝMĚNA ŽÁROVEK Zářivka 9 W • Odmontujte kovové koncovky, které drží sklo. • Opatrně vyjměte sklo z osazení (viz obrázek). • Zářivku nahraďte zářivkou stejného typu. • Opět namontujte skleněný kryt, který jste při demon- táži vyšroubovali. Žárovka Příkon (W) Patice Napětí...
Page 67
REKOMMENDATIONER OCH TIPS Bruksanvisningen refererar till olika modeller av denna apparat. Med anledning av detta kan det finnas beskrivningar av enskilda egenskaper som inte gäller den specifika apparaten. INSTALLATION • Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsakas av felaktig installation eller användning.
Page 68
• Om installationsanvisningarna för gasspishällen anger ett större avstånd än det ovan angivna, måste det beaktas. Följ gällande lagstiftning angående utsugning av luft. • Använd endast skruvar och beslag som är lämpliga för köksfläkten. Obs! Om det inte installeras skruvar och fästanordningar som överensstämmer med dessa anvisningar kan det leda till risk för elektrisk stöt.
Page 69
• VARNING! De åtkomliga delarna kan bli mycket varma under användningen av spisar, matlagningsapparater o.dyl. UNDERHÅLL • Stäng av eller frånkoppla apparaten från elnätet före rengöring eller underhåll. • Rengör och/eller byt ut filtren efter den angivna tidsperioden (brandrisk). • Fettfiltren ska rengöras varannan månad eller oftare vid intensiv användning. De kan diskas i diskmaskin.
Page 70
EGENSKAPER Mått 29-39 490 - 520 29-39 548 - 598 - 898 Komponenter Ref. Antal Produktkomponenter Köksfläktsstomme komplett med: Reglage, belysning, fläktenhet, filter Riktningsgaller för luftutblås Fläns ø 150 Fläns ø 120 Snabbanslutning ø 120-125 mm (tillval) Stängningsprofil Ref. Antal Installationskomponenter Skruvar 3,5 x 16 Skruvar 2,9 x 12,7 Skruvar 2,9 x 9,5...
Page 71
INSTALLATION Borrning i stödplan och montering av köksfläkt • Köksfläkten installeras direkt på väggskåpens undre del (min. 650 mm från spishällen) med klicksidostöden. • Gör en infattning på väggskåpets undre del, som visas (fig. 1). Måttet X ska vara 523 mm för köksfläktarna på...
Page 72
Anslutningar LUFTUTBLÅS I FRÅNLUFTSVERSION För installation i frånluftsversion anslut köksfläkten till utblåsrörledningen med en styv eller böjlig slang med samma diameter som den tidigare installerade flänsen. • Fäst slangen lämpliga slangklämmor. Nödvändigt material medföljer inte. • Ta bort eventuella luktfilter med aktivt kol. LUFTUTSLÄPP FILTRERANDE VERSION •...
Page 73
ANVÄNDING De olika funktionerna aktiveras automatiskt när vagnen dras ut. För att stänga av de inställda funktionerna räcker det med att stänga vagnen. KNAPP FUNKTION Belysning Tänder och släcker belysningen. Motor Startar och stänger av utsugningsmotorn. 1. Min. hastighet, lämpligt för ett kontinuerligt luftutbyte speciellt tystgå- ende, när det finns litet matos.
Page 74
UNDERHÅLL Fettfilter RENGÖRING AV SJÄLVBÄRANDE METALLFETTFILTER • Dessa kan även diskas i diskmaskin, de ska diskas varannan månad cirka eller oftare vid intensiv användning. • Dra ut utsugningsvagnen. • Ta bort ett filter i taget genom att lossa hakarna. • Diska filtren utan att böja dem. Låt filtren torka före återmon- teringen.
Page 75
Belysning BYTE AV LAMPA Glödlampor 9W • Avlägsna fästklämmorna i metall som håller fast glasplafonden. • Låt glasplafonden glida åt en sida, tills motsvarande ände frigörs. Sänk lätt den frilagda änden och låt den glida tills den är helt frilagd. •...
Page 76
Franke S.p.a. Via Pignolini,2 37019 Peschiera del Garda (VR) www.franke.it 436003019_ver10...