Télécharger Imprimer la page

Space SDH 370.42 K Traduction Des Instructions Originales page 21

Masquer les pouces Voir aussi pour SDH 370.42 K:

Publicité

6. ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento piano e
orizzontale presentante le seguenti caratteristiche:
A) Calcestruzzo utilizzato: classe R'bk 250 o superiore
B) Spessore minimo della pavimentazione, al netto di eventuale
piastrellatura e relativo massetto di posa: 15 cm
C) Armatura superiore ed inferiore realizzata almeno con rete
elettrosaldata Ø 4/150 mm o assimilabile, con maglia non superiore
a 250 mm Copriferro non maggiore a 25 mm
D) Portanza del terreno non minore a 1,3 Kg/cm
CARICHI TRASMESSI AL PIANO D'APPOGGIO (vedi fi g. 1)
NB Si consiglia di poggiare la piastra di base delle colonne
direttamente
6. INSTALLATION INSTRUCTIONS
The lift should be installed on fl at level fl ooring with the following
characteristics
A) Concrete used: class R'bk 250 or higher
B) Minimum thickness of the fl ooring, net of any tiling and layout
blocks: 15 cm.
C) Upper and lower reinforcement done at least with electro-welded
wire net Ø 4/150 mm or combined, with mesh not exceeding 250
mm
Wire cover no greater than 25 cm.
D) Bearing capacity of area no less than 1.3 kg/cm2
LOADS TRANSMITTED TO SUPPORT AREA (See fi g. 1)
Note. We suggest placing the base plate of the post directly on
6. INSTALLATIONSANWEISUNGEN
Die Hebebühne ist auf einen ebenen und horizontalen Fussboden
mit folgenden Eigenschaften aufzustellen:
A) Beton: Klasse R'bk 250 oder höhere
B) Mindeststärke des Bodenbelags, ohne Rücksicht auf eine evtl.
Fliesenverkleidung und entsprechenden Unterbeton: 15 cm
C)
Obere
und
untere
elektrogeschweisstem
Netz Ø 4/150 mm oder ähnlichem ausgeführt, Raster max. 250
mm, Betonstärke bis zum Eisengerüst max. 25 mm.
D) Mindestbelastbarkeit des Bodens 1,3 kg/cm2
AUF DIE AUFLAGEFLÄCHE ÜBERTRAGENE BELASTUNGEN
(Siehe Abb. 1)
Anmerkung: Es wird empfohlen, die Grundplatte der Säule direkt
Le pont élévateur doit être installé sur un sol plat et horizontal ayant
les caractéristiques suivantes:
A) Béton utilisé: catégorie R'bk 250 ou supérieure.
B) Epaisseur minimum du sol, sans considérer tout carrelage
éventuel avec son lit de pose: 15 cm.
C) L'armature supérieure et inférieure doivent être réalisées au-
moins avec un grillage électrosoudé Ø 4/150 mm ou équivalent,
dont la maille ne dépasse pas 250 mm. La couverture en béton ne
doit pas excéder les 25 mm.
D) Résistance minimale du sol: 1,3 kg/cm2.
CHARGES TRANSMISES AU PLAN D'APPUI (voir fi gure 1).
Remarque: Nous conseillons de poser la plaque de base des
colonnes directement sur le béton, même si un dallage est réalisé: si
6. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
El elevador debe instalarse sobre un suelo plano y horizontal, que
tenga las siguientes características:
A) Hormigón empleado: clase R'bk 250 o superior.
B) Espesor mínimo del piso sin considerar los posibles
revestimientos de baldosas y relativa capa de asiento: 15 cm.
C) Armadura superior e inferior realizada con red electrosoldada
Ø 4/150 mm o asimilable, con malla no superior a 250 mm.
Espesor del hormigón no superior a 25 mm.
D) Capacidad de carga mínima del suelo: no inferior a 1,3 Kg/cm2.
CARGAS TRANSMITIDAS AL PLANO DE APOYO (ver Fig.1)
Nota: Aconsejamos apoyar la plancha de base de las columnas
directamente sobre el hormigón, aun en presencia de piso
2
Armierung
mindestens
0484-M001-3-P1
sul calcestruzzo anche in presenza di pavimentazione
riportata; se quest'ultima è di buona qualità, è tuttavia possibile
fi ssare le colonne direttamente sul pavimento, utilizzando ancoraggi
di maggiore lunghezza.
Le caratteristiche esposte debbono essere garantite su di un'area
minima di m 4,00 x 1,50 (fi g. 1), nella quale non debbono essere
presenti giunti di dilatazione o tagli che interrompono la continuità
dell'armatura superiore.
In caso di pavimentazione esistente, della quale non sia possibile
verificare con certezza le suddette caratteristiche, occorre realizzare
unidoneo getto di fondazione, per una superfi cie minima di m 4,00
x 1,50, con profondità di 25 cm a doppia armatura come sopra
descritto.
the concrete, even where the fl ooring has been added. If this latter
is of good quality, it is however possible to fasten the posts directly
onto the fl ooring, using longer anchorage fastenings.
These characteristics must be guaranteed over a minimum area of
4,00 m x 1.50 m (fi g. 1), where there must be no expansion joints or
cuts to break the continuity of the upper reinforcement.
If existing fl ooring is used, where it is impossible to check these
characteristics, a foundation cement cast should be done for a
minimum surface area of 4.00 m x 1.50 m, with a depth of 25 cm with
double reinforcement as described above.
auf den Beton zu legen, auch wenn der Boden gepfl astert ist. Ist
das Pflaster erster Güte, dann kann man die Säulen mit längeren
Spreizdübeln direkt auf den Fussboden verankern.
Die angegebenen Eigenschaften müssen auf einer Mindestfläche
von 4,00 x 1,50 m (Abb. 1) garantiert werden, auf der keinerlei
Dehnungsfugen oder Risse vorhanden sein dürfen, die die Kontinuität
der oberen Armierung unterbrechen würden.
mit
Falls bereits ein Bodenbelag vorhanden ist und keine Nachprüfung
der obigen Eigenschaften möglich ist, ist eine geeignete
Fundamentschüttung auf einer Fläche von mind. 4,00 x 1,50 m, 25 cm
tief mit doppelter Bewehrung wie oben beschrieben, zu beschaffen.
6. INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
ce dernier est de bonne qualité, il est toutefois possible de fi xer les
colonnes directement sur le dallage, en effectuant un ancrage plus
profond.
Les caractéristiques que nous venons d'exposer doivent être
garanties sur une surface minimale de 4,00 x 1,50 m (fi g. 1) qui ne
doit présenter ni joints de dilatations, ni coupures pouvant
interrompre la continuité de l'armature supérieure.
Si le dallage existe déjà et qu'il n'est pas possible de vérifi er avec
certitude les caractéristiques minimales susmentionnées, il faut
réaliser une fondation d'une surface minimale de 4,00 x 1,50 m, d'une
profondeur de 25 cm, avec une double armature comme décrit plus
haut.
reportado:si éste último es de buena calidad, será siempre posible
sujetar las columnas directamente sobre el piso, utilizando anclajes
de longitud mayor.
Las características arriba mencionadas deben estar garantizadas
para una superfi cie mínima de 4,00 m X 1,50 m (Fig. 1), el la que
no se encuentren juntas de dilatación o cortes que interrumpan
la continuidad de la armadura superior.
En caso de piso existente donde no se pueda comprobar con
seguridad las características mencionadas, será necesario
realizar una colada de cimentación sobre una superfi cie mínima
de 4,00 m X 1,50 m, profundidad 25 cm y doble armadura, come
arriba indicado.
6
21

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Sdh 370.42 lik