Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

AM 2200/ AM 3000
AM 2000 Galvinox
D
Betriebsanleitung
G
Operating instructions
F
Instructions de service
H
Gebruiksaanwijzing
E
Instrucciones de servicio
I
Istruzioni di funzionamento
K
Driftsanvisning
N
Bruksanvisning
S
Driftsanvisning
T
İşletme Kılavuzu
X
Kasutusjuhend
r
Instrucţiuni de exploatare
i
Handbók
51029189
10.08
s
Käyttöohjeet
P
Manual de utilização
g
Οδηγίες λειτουργίας
C
Návod k obsluze
U
Használati utasítás
p
Instrukcji obsługi
L
Navodilo za uporabo
k
Návod na obsluhu
R
Инструкция по эксплуатации
v
Lietošanas instrukcija
t
Vartojimo instrukcija
c
操作说明
b
Ръководство за експлоатация
01.06 -

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Jungheinrich AM 2200

  • Page 1 AM 2200/ AM 3000 01.06 - AM 2000 Galvinox Betriebsanleitung Käyttöohjeet Operating instructions Manual de utilização Instructions de service Οδηγίες λειτουργίας Gebruiksaanwijzing Návod k obsluze Instrucciones de servicio Használati utasítás Istruzioni di funzionamento Instrukcji obsługi Driftsanvisning Navodilo za uporabo Bruksanvisning Návod na obsluhu...
  • Page 2 Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Hersteller oder in der Gemeinschaft ansässiger Vertreter / Manufacturer or his authorized representative in Community / Fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté / Fabrikant of zijn in de Gemeenschap gevestigde gemachtigde / Fabricante o representante establecido en la Comunidad / Construtor ou Representante estabelecido na Comunidade / Costruttore oppure il suo rappresentante nella Comunità...
  • Page 3 EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Undertegnede attesterer hermed, at trucken stemmer overens med de Europæiske Direktiver 98/37/EU (maskindirektiv) og 89/336/EØF (elektromagnetisk kompatibilitet - EMC), samt med den modsvarende lovvedtagelse til implementering af direktiver i den nationale lovgivning. Undertegnede erklærer, at normerne nedenfor indbefattet de dér nævnte normative henvisninger er blevet anvendt: EN 1757- EF-SAMSVARSSERKLÆRING Undertegnede bekrefter hermed at industritrucken samsvarer med de europeiske direktivene 98/37/EF (maskindirektivet) og 89/336/EØF (EMC-direktivet - elektromagnetisk kompatibilitet), herunder også...
  • Page 4 Änderungen in Form, Ausstattung und Technik vorbehalten müssen. Aus dem Inhalt dieser Betriebsanleitung können aus diesem Grund keine Ansprüche auf bestimmte Eigenschaften des Geräts abgeleitet werden. Urheberrecht Das Urheberrecht an dieser Betriebsanleitung verbleibt bei der JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - GERMANY Telefon: +49 (0) 40/6948-0 www.jungheinrich.com...
  • Page 5 Bestimmungsgemäße Verwendung Das in vorliegender Betriebsanleitung beschriebene Fahrzeug ist ein Flurförderzeug, das zum Heben und Transportieren von Ladeeinheiten geeignet ist. Es muss nach den Angaben in dieser Betriebsanleitung eingesetzt, bedient und gewartet werden. Eine andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß und kann zu Schäden bei Personen, Fahrzeug oder Sachwerten führen.
  • Page 6 Bedienung Fahrzeug in Betrieb nehmen Bevor das Fahrzeug in Betrieb genommen, bedient oder eine Ladeeinheit gehoben werden darf, muss sich der Fahrer davon überzeugen, dass sich niemand im Gefahrenbereich befindet. Gesamtes Fahrzeug (insbesondere Räder und Lastaufnahmemittel) auf Beschädigungen prüfen. Fahren, Lenken, Bremsen, Heben, Senken Fahren –...
  • Page 7 Sicherheitsprüfung nach Zeit und außergewöhnlichen Vorkommnissen Es ist eine Sicherheitsprüfung entsprechend der nationalen Vorschriften durchzuführen. Jungheinrich empfiehlt eine Überprüfung nach FEM Richtlinie 4.004. Für diese Prüfungen bietet Jungheinrich einen speziellen Sicherheitsservice mit entsprechend ausgebildeten Mitarbeitern. Das Flurförderzeug muss mindestens einmal jährlich (nationale Vorschriften beachten) oder nach be- sonderen Vorkommnissen durch eine hierfür besonders qualifizierte Person geprüft werden.
  • Page 8 Used to indicate standard equipment. Used to indicate optional equipment. Our trucks are subject to ongoing development. Jungheinrich reserves the right to alter the design, equipment and technical features of the truck. No guarantee of particular features of the truck should therefore be inferred from the present operating instructions.
  • Page 9 Correct Application The truck described in the present operating instructions is an industrial truck designed for lifting and transporting loads. It must be used, operated and serviced in accordance with the present instructions. All other types of use lie beyond the scope of application and can result in damage to personnel, the truck or property. In particular, avoid overloading the truck with loads which are too heavy or placed on one side.
  • Page 10 Operation Starting up the truck Before the truck can be commissioned, operated or a load lifted, the driver must ensure that there is nobody within the hazardous area. Inspect the entire truck (especially the wheels and the load handler) for visible signs of damage. Travel, Steering, Braking, Lifting, Lowering Travel –...
  • Page 11 Safety tests to be performed at intervals and after unusual events Perform a safety check in accordance with national regulations. Jungheinrich recommends the truck be checked to FEM guideline 4.004. Jungheinrich has a safety department with trained personnel, able to carry out inspections.
  • Page 12 à certaines caractéristiques bien précises du chariot. Droits d’auteur droits d'auteur instructions service sont réservés à JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - ALLEMAGNE Téléphone : +49 (0) 40/6948-0 www.jungheinrich.com...
  • Page 13 Utilisation conforme Le chariot décrit dans le présent manuel est un convoyeur au sol destiné au levage et au transport d’unités de charge. Il doit être utilisé, commandé et entretenu conformément aux instructions de service. Une autre utili- sation est considérée être non conforme et peut entraîner des blessures ainsi que des dégâts sur le chariot ou les biens réels.
  • Page 14 Maniement Mise en service du chariot Avant de mettre le chariot en marche, de le conduire ou de soulever une charge, le cariste doit s’as- surer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse. Contrôler tout le chariot (en particulier les roues et les dispositifs de prise de charge) pour constater d’éventuels endommagements.
  • Page 15 Un contrôle de sécurité doit être effectué conformément aux prescriptions nationales. Jungheinrich re- commande un contrôle conformément à la directive FEM 4.004. Pour ces contrôles, Jungheinrich pro- pose un service de sécurité spécial assuré par des employés formés en conséquence.
  • Page 16 Uit de inhoud van deze handleiding kunnen op grond hiervan geen claims met betrekking tot bepaalde eigenschappen van het apparaat worden afgeleid. Auteursrecht Het auteursrecht voor deze handleiding blijft in het bezit van JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35...
  • Page 17 Reglementair gebruik De hefwagen in deze handleiding is een intern transportmiddel, dat is bedoeld voor het heffen en transporteren van lasten. U moet hem gebruiken, bedienen en onderhouden volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. Een andere toepassing is niet reglementair en kan leiden tot persoonlijk letsel en tot schade aan de hefwagen of voorwerpen van waarde.
  • Page 18 Bediening Hefwagen in gebruik nemen Voordat de bestuurder de hefwagen in gebruik neemt, bedient of voordat hij een last heft, moet hij zich ervan overtuigen dat zich niemand in het gevarenbereik bevindt. Controleer de gehele hefwagen (met name wielen en lastopnamemiddelen) op beschadigingen. Rijden, sturen, remmen, heffen, neerlaten Rijden –...
  • Page 19 Veiligheidscontrole na verloop van tijd en buitengewone gebeurtenissen Er moet een veiligheidscontrole volgens de nationale voorschriften worden uitgevoerd. Jungheinrich adviseert een controle volgens FEM-richtlijn 4.004. Jungheinrich biedt voor deze controles een speciale garantieservice met overeenkomstig opgeleide medewerkers. Een persoon die hier speciaal voor is opgeleid, moet het interne transportmiddel na bijzondere gebeurtenissen of minstens een maal per jaar (nationale voorschriften in acht nemen) controleren.
  • Page 20 Propiedad intelectual La propiedad intelectual del presente manual de instrucciones corresponde a JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - ALEMANIA Teléfono: +49 (0) 40/6948-0...
  • Page 21 Uso previsto El vehículo descrito en este manual de instrucciones de servicio es una carretilla industrial que sirve para elevar y transportar unidades de carga. Dicho vehículo debe utilizarse, manejarse y mantenerse de conformidad con lo señalado en las presentes instrucciones de servicio. Un empleo distinto al previsto no se considerará adecuado y puede causar daños a personas, al equipo o a otros bienes materiales.
  • Page 22 Manejo Puesta en servicio del vehículo Antes de poder poner en servicio el vehículo, manejarlo o elevar una unidad de carga, el conductor debe asegurarse de que no se encuentre nadie en la zona de peligro. Efectúe un control del vehículo completo (especialmente las ruedas y los dispositivos de suspensión de la carga) por si presentase daños.
  • Page 23 Vigilancia periódica de la seguridad y tras acontecimientos extraordinarios Hay que efectuar las comprobaciones de seguridad conforme a las normativas nacionales. Jungheinrich recomienda una revisión según la directiva FEM 4.004. Para los controles, Jungheinrich ofrece un servicio especial de seguridad dotado de personal debidamente cualificado.
  • Page 24 Diritti di autore I diritti di autore relativi alle presenti Istruzioni per l’uso sono esclusivamente di JUNGHEINRICH AG¨. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - GERMANIA Telefono: +49 (0) 40/6948-0...
  • Page 25 Uso conforme alla destinazione Il veicolo per movimentazione interna descritto nelle presenti Istruzioni per l’uso è un veicolo idoneo al sollevamento e al trasporto di unità di carico. Per quanto riguarda l’impiego, il funzionamento e la manutenzione, osservare le indicazioni contenute nelle presenti Istruzioni per l’uso.
  • Page 26 Messa in funzione del veicolo Prima di mettere in funzione o in movimento il veicolo o prima di sollevare un’unità di carico il conducente deve accertarsi che non vi sia alcuna persona nell’area di pericolo. Controllare che il veicolo (in particolare ruote e dispositivi di sollevamento) non presenti danni. Guida, sterzatura, frenatura, sollevamento, abbassamento Guida –...
  • Page 27 Verifiche di sicurezza alle scadenze e dopo eventi eccezionali È richiesta l'esecuzione di una verifica di sicurezza in conformità alle normative nazionali. Jungheinrich consiglia una verifica secondo la Direttiva FEM 4.004. Per tali verifiche Jungheinrich dispone di uno speciale servizio di sicurezza con collaboratori appositamente addestrati.
  • Page 28 ændringer, hvad angår form, udstyr og teknik. Indholdet i denne driftsvejledning kan derfor ikke begrunde krav om bestemte egenskaber ved trucken. Ophavsret Ophavsretten til denne driftsvejledning har JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - TYSKLAND Tlf.: +49 (0) 40/6948-0...
  • Page 29 Bestemmelsesmæssig anvendelse Det køretøj, der beskrives i denne driftsvejledning, er en truck konstrueret til løft og transport af lastenheder. Den skal anvendes, betjenes og vedligeholdes i henhold til beskrivelserne i denne driftsvejledning. Anden brug anses ikke for at være bestemmelsesmæssig og kan medføre skader på personer, køretøj eller materiel.
  • Page 30 Betjening Idrifttagning af trucken Trucken må først tages i drift, betjenes eller benyttes til løft af gods, når føreren har sikret sig, at der ikke er personer inden for farezonen. Gå hele trucken efter (især hjul og lastoptagningsaggregater) for beskadigelser. Kørsel, styring, bremsning, løft, sænkning Kørsel –...
  • Page 31 Sikkerhedskontrol efter tid og usædvanlige hændelser Der skal udføres sikkerhedskontrol iht. de nationale forskrifter. Jungheinrich anbefaler en kontrol iht. FEM 4.004 (Europæisk organisation for transportproducenter). Til brug for disse kontroller råder Jungheinrich over en særlig afdeling for sikkerhedsservice med hertil uddannede medarbejdere.
  • Page 32 Ut fra innholdet i denne bruksanvisningen må det derfor ikke stilles krav til bestemte egenskaper for maskinen. Opphavsrett Opphavsretten til denne instruksjonsboken tilhører JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - TYSKLAND Telefon: +49 (0) 40/6948-0 www.jungheinrich.com...
  • Page 33 Korrekt bruk Trucken som beskrives i denne instruksjonsboken er en industritruck som egner seg til løfting og transport av last. Trucken må brukes, betjenes og vedlikeholdes i henhold til veiledningene i instruksjonsboken. Bruk av trucken på annen måte er ikke korrekt bruk, og innebærer risiko for personskade, skader på trucken eller materielle skader.
  • Page 34 Betjening Ta trucken i bruk Før trucken kan tas i bruk, håndteres eller løfte en last, må føreren forsikre seg om at ingen befinner seg i risikoområdet. Kontroller hele trucken (særlig hjul og gaffel) for synlige skader. Kjøre, styre, bremse, løfte, senke Kjøring –...
  • Page 35 Vedlikehold av trucken Vedlikehold og inspeksjon Kun originale reservedeler har gjennomgått vår kvalitetskontroll. For å garantere en sikker og pålitelig drift må det kun brukes originale deler fra produsenten som reservedeler. Gamle deler, brukt olje og smøremidler må avfallsbehandles på forskriftsmessig måte samsvar...
  • Page 36 ändringar med avseende på form, utrustning och teknik. Innehållet i denna driftmanual kan därför inte åberopas till stöd för anspråk på bestämda egenskaper hos trucken. Upphovsrätt JUNGHEINRICH AG har upphovsrätt till den här bruksanvisningen. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - TYSKLAND Telefon: +49 (0) 40/6948-0 www.jungheinrich.com...
  • Page 37 Ändamålsenlig användning Trucken som beskrivs i denna driftmanual är en industritruck som lämpar sig för lyft och transport av gods. Trucken får endast användas, manövreras och underhållas enligt anvisningarna i denna driftmanual. Annan användning är inte ändamålsenlig och kan innebära risk för personskador, skador på trucken eller andra materiella skador.
  • Page 38 Manövrering Idrifttagning av trucken Innan trucken tas i drift, manövreras eller last lyfts måste föraren förvissa sig om att ingen person finns inom riskzonen. Kontrollera hela trucken (speciellt hjul och lastredskap) med avseende på skador. Körning, styrning, bromsning, lyftning, sänkning Körning –...
  • Page 39 Innan trucken tas i drift igen ska man lyfta gaffeln helt utan last för att få pumpen till att suga olja igen. Säkerhetskontroll med jämna mellanrum och efter exceptionella händelser Utför en säkerhetskontroll enligt nationella föreskrifter. Jungheinrich rekommenderar en kontroll enligt FEM-direktivet 4.004. För dessa kontroller erbjuder Jungheinrich en speciell säkerhetsservice med adekvat utbildad personal.
  • Page 40 Bu kullanım kılavuzunun içeriğinde belirtilen bu nedenden ötürü cihazın özelliklerine yönelik herhangi bir hak talebi sunulamayacaktır. Telif hakkı Bu Kullanım Kılavuzunun telif hakkı JUNGHEINRICH AGye aittir. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - ALMANYA Telefon: +49 (0) 40/6948-0 www.jungheinrich.com...
  • Page 41 Kurallara uygun kullanım Bu kullanıcı el kitabında tarif edilen araç, yükleme ünitelerinin kaldırılmasında ve taşınmasında kullanılan bir forklifttir. Bu işletme kılavuzunda belirtilen verilere uygun olarak kullanılmalı ve bakılmalıdır. Başka bir kullanım şekli kurallara uygun olmaz ve personel, araç veya maddi zararlara yol açabilir. Özellikle aşırı yük alımı veya yükün dengesiz bir şekilde taşınması...
  • Page 42 Kullanım Aracın Çalıştırılması Araç çalıştırılmadan, kullanılmadan veya bir yük kaldırılmadan önce operatör tehlikeli alan içerisinde kimsenin bulunmadığından emin olmalıdır. Aracın her tarafında (özellikle tekerlekler ve yükleme donanımı) hasar kontrolü yapın. Sürme, Direksiyon Kumandası, Frenleme, Kaldırma, İndirme Sürüş – Araç, setin (2) çemberli kolundan (4) çekilip itilebilir. Direksiyon manevrası...
  • Page 43 Belirli Aralıklarla ve Olağanüstü Durumlardan Sonraki Güvenlik Kontrolü Ulusal yönetmeliklere uygun bir güvenlik kontrolünün uygulanması gerekmektedir. Jungheinrich, FEM Yönetmeliği 4.004’e göre bir kontrolü önermektedir. Jungheinrich, bu kontroller için eğitim görmüş elemanları bulunan özel bir güvenlik servisine sahiptir. İstif araçları en az yılda bir defa (Ulusal yönetmeliği dikkate alın) veya olağanüstü durumlardan sonra, bu iş...
  • Page 44 õiguse teha muudatusi tõstuki kuju, varustuse ja tehnoloogia osas. Seetõttu ei saa kasutusjuhendi sisu põhjal esitada ka nõudeid seadme teatud omaduste suhtes. Autoriõigus Kasutusjuhendi autoriõigus jääb firmale JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - SAKSAMAA Telefon: +49 (0) 40/6948-0 www.jungheinrich.com...
  • Page 45 Otstarbekohane kasutamine Selles kasutusjuhendis kirjeldatud masin on koorma tõstmiseks ja transportimiseks mõeldud liikurtõstuk. Seda tuleb seadistada, kasutada ja hooldada vastavalt käesoleva kasutusjuhendi juhistele. Muu kasutusviis ei ole otstarbekohane ja võib ohustada inimesi ning põhjustada kahjustusi tõstukile või teistele esemetele. Eelkõige tuleb vältida masina ülekoormamist või koorma liigset ühele küljele laadimist.
  • Page 46 Käitamine Liikurtõstuki kasutuselevõtt Enne kui tõstukit tohib käivitada, sellega töötada või koormat tõsta, peab tõstukijuht veenduma, et ohupiirkonnas ei ole ühtegi inimest. Kogu tõstuk (eriti rattad ja tõstemehhanismid) tuleb kontrollida kahjustuste suhtes. Sõitmine, juhtimine, pidurdamine, tõstmine, langetamine Sõit – Tõstukit saab tiisli (2) käepidemest (4) tõmmata või lükata. Juhtimine –...
  • Page 47 Enne tõstuki taaskasutusele võtmist tuleb kahveltõstuki kahvel ilma koormata täielikult üles tõsta, et pump jälle imema hakkaks. Tõstuki korrapärane ja riketejärgne ohutuse kontrollimine Vastavalt riiklikele eeskirjadele tuleb läbi viia ohutuskontroll. Jungheinrich soovitab kontrollida FEM direktiivi 4.004 kohaselt. Tõstuki kontrollimiseks pakub Jungheinrich spetsiaalselt väljakoolitatud erialaspetsialiste.
  • Page 48 Legislaţia privind drepturile de autor Drepturile autor acestor instrucţiuni exploatare rămân JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - GERMANIA Telefon: +49 (0) 40/6948-0 www.jungheinrich.com...
  • Page 49 Utilizarea conform destinaţiei Vehiculul descris în prezentele instrucţiuni de exploatare este un utilaj de transport uzinal adecvat pentru ridicarea şi transportarea unităţilor de sarcină. Acesta trebuie integrat, utilizat şi întreţinut conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de exploatare. Utilizarea în alte scopuri nu este conformă cu destinaţia şi poate duce la vătămarea persoanelor, deteriorarea vehiculului sau producerea de prejudicii materiale.
  • Page 50 Deservirea Punerea în funcţiune a vehiculului Înainte ca operaţiile de punere în funcţiune a vehiculului, comandă a acestuia sau ridicare a unei unităţi de sarcină să fie permise, şoferul trebuie să se încredinţeze că nimeni nu se află în zona periculoasă. Verificaţi vizual la întregul vehicul (în special la roţi şi la mijloacele de preluare a sarcinilor) dacă...
  • Page 51 Verificarea de siguranţă în funcţie de timp şi evenimente neobişnuite Trebuie să se realizeze un control al siguranţei conform prescripţiilor naţionale. Jungheinrich recomandă o verificare conform directivei FEM 4.004. Pentru aceste verificări, Jungheinrich oferă un centru special de service pentru lucrări de siguranţă, având colaboratori instruiţi corespunzător.
  • Page 52 áskilja okkur rétt til að gera breytingar á lögun, útbúnaði og tækni. Af þessum sökum er ekki unnt að byggja kröfur um tiltekna eiginleika tækisins á efni þessarar handbókar. Höfundarréttur Höfundarrétturinn á þessari handbók er eign JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - ÞÝSKALAND Sími: +49 (0) 40/6948-0...
  • Page 53 Rétt notkun Ökutækið sem hér er fjallað um er lyftari sem ætlaður er til að lyfta og flytja hleðslueiningar. Fara verður eftir leiðbeiningunum í þessari handbók við notkun og viðhald á lyftaranum. Sé lyftarinn notaður með öðrum hætti getur það valdið slysum á fólki og tjóni á lyftaranum og öðrum munum. Fyrst og fremst ber að...
  • Page 54 Notkun Lyftarinn tekinn í notkun Áður en taka má lyftarann í notkun, stjórna honum eða lyfta hleðslueiningu verður stjórnandinn að ganga úr skugga um að enginn sé á hættusvæðinu. Athugið hvort skemmdir sé að sjá á lyftaranum (sérstaklega á hjólum og burðarhlutum). Ekið, stýrt, hemlað, lyft, lækkað...
  • Page 55 Öryggisprófun að ákveðnum tíma liðnum og eftir óvenjuleg atvik Framkvæma skal öryggisprófun samkvæmt gildandi reglum á hverjum stað. Jungheinrich mælir með prófun samkvæmt FEM-viðmiðunarreglum 4.004. Jungheinrich býður upp á sérstaka öryggisþjónustu með sérþjálfuðum starfsmönnum sem annast þessar prófanir.
  • Page 56 Kehitämme laitteitamme jatkuvasti. Sen vuoksi pidätämme oikeuden muoto-, varustus- ja tekniikkamuutoksiin. Tämän käyttöohjeen sisällön perusteella ei näin ollen voida vaatia tiettyjä laiteominaisuuksia. Tekijänoikeus Tämän käyttöohjeen tekijänoikeus säilyy JUNGHEINRICH AG:llä. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - SAKSA Puhelin: +49 (0) 40/6948 -0...
  • Page 57 Tarkoituksenmukainen käyttö Tässä käyttöohjeessa kuvattu ajoneuvo on kuormien nostoon ja kuljettamiseen tarkoitettu tehdaskuljetusajoneuvo. Sitä on käytettävä, ohjattava ja huollettava tämän käyttöohjeen tietojen mukaisesti. Muunlainen käyttö ei ole tarkoituksenmukaista ja voi johtaa henkilöiden, ajoneuvon tai tavaran arvon vahingoittamiseen. Ennen kaikkea on vältettävä liian raskaiden tai epätasapainoisesti nostettujen kuormien aiheuttamaa ylikuormitusta.
  • Page 58 Ohjaus Ajoneuvon käyttöönotto Ennen kuin ajoneuvon saa ottaa käyttöön, ohjata sitä tai nostaa lastausyksikköä, kuljettajan on varmistettava, ettei kukaan oleskele vaara-alueella. Koko ajoneuvon (erityisesti pyörien ja kuorman nostovälineiden) vaurioiden tarkastus. Ajo, ajo-ohjaus, jarrutus, nosto, lasku – Ajoneuvoa voidaan vetää tai työntää aisan (2) kaarikahvasta (4). Ajo-ohjaus –...
  • Page 59 Ennen uudelleen käyttöönottoa on haarukkanostovaunu nostettava kokonaan ilman kuormaa, jotta pumpun imukyky palautetaan. Määräajoin ja epätavallisten tapahtumien jälkeen suoritettava turvatarkastus Turvatarkastus on suoritettava kansallisten määräysten mukaisesti. Jungheinrich suosittelee FEM 4.004 -normin mukaista tarkastusta. Tarkastuksia varten Jungheinrichilla on käytössään erityinen turvallisuuspalvelu asianmukaisesti koulutettuine työntekijöineen.
  • Page 60 Por este motivo, não decorre do conteúdo deste manual de instruções quaisquer direitos sobre características específicas do aparelho. Direitos de autor A JUNGHEINRICH AG detém os direitos de autor do presente manual de instruções. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35...
  • Page 61 Utilização conforme as prescrições O veículo descrito no presente manual de instruções é um veículo industrial adequado ao transporte e à elevação de cargas. O mesmo deve ser utilizado, manobrado e mantido em condições de funcionamento, de acordo com as instruções deste manual. Outro tipo de utilização não corresponde às prescrições e pode provocar lesões em pessoas, assim como danos no veículo ou em bens materiais.
  • Page 62 Comando Colocar o veículo em funcionamento Antes de colocar o veículo em funcionamento, utilizá-lo ou elevar qualquer carga, o condutor tem de assegurar que ninguém se encontre na área de perigo. Fazer uma inspecção de todo o veículo (especialmente rodas e dispositivo de recolha de carga). Deslocar-se, guiar, travar, elevar, abaixar Conduzir –...
  • Page 63 Deve ser efectuada uma verificação de segurança em conformidade com as disposições nacionais. A Jungheinrich recomenda uma verificação de acordo com a norma FEM 4.004. Para estas verificações, a Jungheinrich dispõe de um serviço especial de segurança, com peritos expressamente formados para o efeito.
  • Page 64 την τεχνολογία. Ως εκ τούτου, από το περιεχόµενο των παρουσών οδηγιών χρήσης δεν µπορούν να προκύψουν απαιτήσεις για συγκεκριµένες ιδιότητες της συσκευής. ∆ικαιώµατα πνευµατικής ιδιοκτησίας Τα δικαιώµατα πνευµατικής ιδιοκτησίας παραµένουν στη JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - ΓΕΡΜΑΝΙΑ...
  • Page 65 Προδιαγραφόµενη χρήση Το όχηµα που περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας είναι ένας µεταφορέας διαδρόµου, κατάλληλος για την ανύψωση και τη µεταφορά µονάδων φορτίων. Η χρήση, ο χειρισµός και η συντήρηση του οχήµατος πρέπει να πραγµατοποιούνται σύµφωνα µε τα στοιχεία των οδηγιών λειτουργίας. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται ως µη προσήκουσα και µπορεί να...
  • Page 66 Χειρισµός Θέση του οχήµατος σε λειτουργία Προτού τεθεί το όχηµα σε λειτουργία και προτού επιτραπεί ο χειρισµός του ή η ανύψωση µονάδας φορτίου, πρέπει ο οδηγός να έχει βεβαιωθεί ότι δε βρίσκεται κανένας στην περιοχή κινδύνου. Ελέγξτε ολόκληρο το όχηµα (ιδιαίτερα τους τροχούς και τη διάταξη παραλαβής φορτίου) για τυχόν ζηµιές.
  • Page 67 φαινόµενα Κρίνεται απαραίτητη η διενέργεια ελέγχου σύµφωνα µε τις εθνικές προδιαγραφές. Η Jungheinrich συνιστά τον έλεγχο κατά FEM Οδηγία 4.004. Για τους ελέγχους αυτούς, η Jungheinrich διαθέτει µια ειδική υπηρεσία ασφαλείας µε κατάλληλα εκπαιδευµένο προσωπικό. Ο µεταφορέας διαδρόµου πρέπει να ελέγχεται τουλάχιστον µια φορά το χρόνο (λάβετε υπόψη σας τις...
  • Page 68 Z obsahu tohoto návodu k obsluze tedy nelze odvozovat žádné nároky na určité vlastnosti přístroje. Autorské právo tento návod obsluze vztahuje autorské právo společnosti JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - NĚMECKO Telefon: +49 (0) 40/6948-0 www.jungheinrich.com...
  • Page 69 Použití v souladu s účelem Vozík popsaný v tomto návodu k obsluze je prostředek pro pozemní dopravu vhodný ke zvedání a přepravu břemen. Jeho nasazení, obsluha a údržba musí probíhat dle pokynů v tomto návodu k obsluze. Jiný způsob použití vozíku není v souladu s jeho účelem a může vést ke zranění osob, poškození vozíku nebo ke věcným škodám.
  • Page 70 Obsluha Uvedení vozíku do provozu Před uvedením vozíku do provozu, zahájením jeho obsluhy nebo zvedáním břemene se musí řidič přesvědčit, že se nikdo nenachází v nebezpečné oblasti. Prohlédněte celý vozík (zvláště kola a zvedací zařízení), zda není poškozen. Jízda, řízení, brždění, zvedání, spouštění Jízda –...
  • Page 71 čerpadla obnovilo sání. Bezpečnostní kontrola po stanovené době a po mimořádných událostech Bezpečnostní kontrolu je třeba provádět v souladu s národními předpisy. Společnost Jungheinrich doporučuje provádět kontrolu podle směrnice FEM 4.004. Pro tyto kontroly má společnost Jungheinrich k dispozici speciální...
  • Page 72 és a technika módosítására. Az üzemeltetési útmutató tartalmából ezért nem vezethetők le a készülék bizonyos tulajdonságaira vonatkozólag támasztott igények. Szerzői jog A jelen üzemeltetési útmutató szerzői joga a JUNGHEINRICH AG tulajdonában marad. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - NÉMETORSZÁG...
  • Page 73 Rendeltetésszerű alkalmazás A jelen üzemeltetési utasításban leírt targonca olyan berendezés, amely egységrakományok emelésére és szállítására alkalmas. A targoncákat az útmutatóban leírtak szerint kell használni, kezelni, és karbantartani. Bármilyen más használati mód helytelen, személyi sérüléshez, a targonca és más értékek károsodásához vezethet. Mindenek előtt kerülni kell a targonca túlterhelését, amelyet túlsúlyos vagy nem egyenletesen elrendezett rakományok felvétele idézhet elő.
  • Page 74 Kezelés A jármű üzembe helyezése Mielőtt a vezető a járművet üzembe helyezi, kezeli vagy valamelyik rakományegységet felemeli, meg kell győződnie arról, hogy senki sem tartózkodik a veszélyes területen. A teljes járművet (mindenek előtt a kerekeket és a teherfelvevő szerkezetet) ellenőrizni kell, hogy nem sérült-e.
  • Page 75 Időközi és szokatlan jelenségek utáni biztonsági ellenőrzések A biztonsági ellenőrzést a nemzeti előírásoknak megfelelően el kell végezni. A Jungheinrich javasolja a FEM 4.004 irányelv szerinti felülvizsgálat elvégzését. A vizsgálatokhoz a Jungheinrich rendelkezik speciális biztonsági szervizzel és megfelelően képzett munkatársakkal.
  • Page 76 Dlatego też treść niniejszej instrukcji obsługi nie może stanowić podstawy do roszczeń w stosunku do określonych właściwości urządzenia. Prawa autorskie Prawa autorskie niniejszej instrukcji obsługi należą do firmy JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - NIEMCY Telefon: +49 (0) 40 6948-0 www.jungheinrich.com...
  • Page 77 Eksploatacja zgodna z przeznaczeniem Wózek opisany w niniejszej instrukcji obsługi przeznaczony jest do podnoszenia i transportu ładunków. Wózek należy użytkować, obsługiwać i konserwować zgodnie ze wskazówkami podanymi w niniejszej instrukcji obsługi. Stosowanie wózka do innych celów jest niezgodne z przeznaczeniem i może spowodować...
  • Page 78 Obsługa Uruchamianie wózka Przed uruchomieniem wózka lub podniesieniem ładunku operator powinien upewnić się, że nikogo nie ma w obszarze zagrożenia. Sprawdzić cały wózek (w szczególności koła i elementy podnoszenia ładunku) pod kątem uszkodzeń. Jazda, kierowanie, hamowanie, podnoszenie, opuszczanie Jazda – Wózek można ciągnąć lub pchać za uchwyt (4) dyszla (2). Kierowanie –...
  • Page 79 Kontrola bezpieczeństwa po dłuższym okresie eksploatacji lub po wystąpieniu sytuacji nietypowych Należy przeprowadzić kontrolę bezpieczeństwa zgodnie z krajowymi przepisami. Jungheinrich zaleca kontrolę zgodnie z dyrektywą FEM 4.004. Firma Jungheinrich dysponuje wykwalifikowanym personelem serwisowym upoważnionym do przeprowadzania tych kontroli. Co najmniej raz w roku (zgodnie z krajowymi przepisami) bądź po zdarzeniach nietypowych należy poddać...
  • Page 80 Iz tega razloga ne moremo jamčiti, da so naprava in njene lastnosti popolnoma identične z vsebino teh navodil. Avtorske pravice Lastnik avtorskih pravic za ta navodila za uporabo je JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - NEMČIJA Telefon: +49 (0) 40/6948-0 www.jungheinrich.com...
  • Page 81 Namenska uporaba Vozilo, opisano v tem navodilu, je talno prevozno sredstvo, primerno za dviganje in prevažanje tovora. Mora se uporabljati, upravljati in vzdrževati v skladu z navedbami v tem navodilu za uporabo. Drugačna uporaba ni v skladu z namenom in lahko privede do osebne škode, škode na vozilu ali materialne škode.
  • Page 82 Uporaba Zagon vozila Pred zagonom in strežbo vozila ali dvigovanje tovora se voznik mora prepričati, da se nihče ne zadržuje v področju nevarnosti. Na celotnem vozilu (zlasti kolesa in sredstvo za prejem tovora) preveriti, ali so se pojavile poškodbe. Vožnja, krmiljenje, zaviranje, dvigovanje, spuščanje Vožnja –...
  • Page 83 Varnostna kontrola po času in nepričakovanih dogodkih Potrebno je opraviti varnostno kontrolo v skladu z nacionalnimi predpisi. Jungheinrich priporoča pregled v skladu z direktivo FEM 4.004. Jungheinrich je za te preglede uvedel posebni varnostni servis z ustrezno izšolanimi sodelavci. Terensko transportno sredstvo mora najmanj enkrat letno (upoštevajte nacionalne predpise) ali po posebnih dogodkih pregledati za to posebej kvalificirana oseba.
  • Page 84 Z obsahu tohto návodu na obsluhu nemôžu byt’ z tohto dôvodu odvodené žiadne nároky na určité vlastnosti zariadenia. Autorské právo Autorské právo na tento návod na obsluhu zostáva firme JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - NEMECKO Telefón: +49 (0) 40/6948-0...
  • Page 85 Použitie podľa určenia Vozidlo popísané v predloženom návode na obsluhu je vysokozdvižný vozík, ktorý je vhodný na zdvíhanie a prepravovanie jednotiek nákladu. Musí sa používat’, obsluhovat’ a udržiavat’ podľa údajov v tomto návode na obsluhu. Iné použitie nie je podľa určenia a môže viest’ k zraneniam osôb, škodám na vozidle alebo na vecných hodnotách. Predovšetkým je potrebné...
  • Page 86 Obsluha Uvádzanie vozidla do prevádzky Predtým ako sa uvedie vozidlo do prevádzky, ako sa smie obsluhovat’ alebo ako sa smie nakladacia jednotka nadvihnút’, tak sa musí vodič presvedčit’ o tom, že sa nikto nenachádza v nebezpečnom pásme. Skontrolovat’ poškodenia na vozidle (predovšetkým kolesá a prostriedok na uchopenie bremena). Jazda, riadenie, brzdenie, zdvíhanie, spúšt’anie Jazda –...
  • Page 87 Treba vykonat’ bezpečnostnú skúšku v súlade s národnými predpismi. Jungheinrich odporúča kontrolu podľa smernice FEM 4.004. Spoločnost’ Jungheinrich ponúka na vykonanie týchto skúšok špeciálny bezpečnostný servis so zodpovedajúco zaškolenými pracovníkmi. Pozemný dopravník musí najmenej raz ročne (rešpektujte národné predpisy) alebo po mimoriadnych udalostiach preskúšat’...
  • Page 88 инструкции по эксплуатации не может быть основанием для предъявления претензий в отношении определённых характеристик устройства. Авторское право Авторское право на настоящую инструкцию по эксплуатации сохраняется за JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - Германия Телефон: +49 (0) 40/6948-0...
  • Page 89 Применение по назначению Описываемая в этой инструкции по эксплуатации подъемная тележка является напольным подъемно-транспортным средством, предназначенным для подъема и перевозки грузов. Применение, эксплуатация и обслуживание тележки должно производиться в соответствии с указаниями этой инструкции по эксплуатации. Другое применение является использованием не по...
  • Page 90 Управление Пуск в эксплуатацию Прежде чем работать с тележкой, управлять ей и грузоподъемным устройством, оператор дол- жен убедиться, что в опасной зоне нет людей. Проверьте наличие повреждений тележки (особенно колеса и грузоподъемное устройство). Передвижение, поворот, торможение, подъем, опускание Передвижение – Тележку можно тянуть или толкать, взявшись за дугу (4) дышла (2). Поворот...
  • Page 91 чрезвычайных происшествий Проверку безопасности следует проводить в соответствии с национальными нормативными документами. Jungheinrich рекомендует проводить контрольную проверку согласно Директиве FEM 4.004. Для проведения таких проверок Jungheinrich предоставляет специальную сервисную службу по обеспечению безопасности, в которой работают сотрудники, прошедшие соответствующую подготовку.
  • Page 92 Mūsu iekārtas tiek pastāvīgi attīstītas. Lūdzam ievērot, ka mēs paturam tiesības veikt formas, nepārtraukti un tehnikas izmaiņas. Šī iemesla dēļ nevar izvirzīt prasības par noteiktām iekārtas īpašībām saistībā ar šīs lietošanas instrukcijas saturu. Autortiesības Lietošanas instrukcijas autortiesības pieder JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - VĀCIJA Tālrunis: +49 (0) 40/6948-0...
  • Page 93 Adekvāta ekspluatācija Lietošanas instrukcijā aplūkotais transporta līdzeklis ir autoiekrāvējs, kas paredzēts kravas vienību pacelšanai un transportēšanai. Tas jāekspluatē, jāapkalpo un jāapkopj atbilstoši instrukcijai. Citāda veida pielietojums ir neadekvāts un var izraisīt personu savainošanos un autoiekrāvēja vai citu materiālu vērtību bojājumus. Jāizvairās no pārāk smagu vai vienpusēji izkārtotu kravu pacelšanas un transportēšanas.
  • Page 94 Lietošana Autoiekrāvēja ekspluatācijas uzsākšana Pirms atsākt autoiekrāvēja ekspluatāciju, vadīt vai pacelt kravas vienību, vadītājam jāpārliecinās par to, ka neviens neatrodas riska zonā. Pārbaudiet, vai autoiekrāvēja daļas (it īpaši riteņi un kravas satvērējierīce) nav bojātas. Braukšana, stūrēšana, bremzēšana, pacelšana, nolaišana Braukšana –...
  • Page 95 Drošības pārbaudes pēc laika un īpašiem atgadījumiem Ir nepieciešams veikt drošības pārbaudi atbilstoši nacionālajiem priekšrakstiem. Jungheinrich iesaka veikt pārbaudi saskaņā ar FEM direktīvu 4.004. Šo pārbaužu veikšanai Jungheinrich piedāvā drošības pārbaužu pakalpojumus, kurus veic šim mērķim apmācīti speciālisti. Palešu ratiņi vismaz reizi gadā (atbilstoši nacionālajiem priekšrakstiem) vai pēc īpašiem atgadījumiem ir jāpārbauda kvalificētam speciālistam.
  • Page 96 Mūsų gaminiai nuolat tobulinami. Pasiliekame teisę atlikti formos, įrangos bei techninius pakeitimus. Dėl šių priežasčių negalima pareikšti pretenzijų dėl tam tikrų šio gaminio savybių, kurios skiriasi nuo instrukcijoje aprašytų. Autorių teisės Šios eksploatavimo instrukcijos autorių teisės priklauso JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - VOKIETIJA Telefon: +49 (0) 40/6948-0 www.jungheinrich.com...
  • Page 97 Naudojimas pagal paskirtį Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašyta transporto priemonė -- krautuvas, skirtas kroviniams kelti ir transportuoti. Jis turi būti naudojamas, valdomas ir prižiūrimas pagal šios instrukcijos reikalavimus. Bet koks kitoks naudojimas laikomas naudojimu ne pagal paskirtį ir dėl to gali būti sužeisti žmonės bei sugadinta transporto priemonė...
  • Page 98 Valdymas Transporto priemonės paruošimas darbui Prieš pradėdamas dirbti su transporto priemone ar kelti krovinį, vairuotojas privalo įsitikinti, ar nieko nėra pavojaus zonoje. Patikrinkite, ar ant transporto priemonės (ypač ant ratų ir krovinio ėmimo sistemos) nesimato pažeidimų. Važiavimas, vairavimas, stabdymas, pakėlimas ir nuleidimas Važiavimas –...
  • Page 99 Po kurio laiko ir keistų reiškinių atlikti saugos bandymus Privaloma atlikti saugos patikrinimą, laikantis nacionalinių direktyvų nuostatų. „Jungheinrich“ rekomenduoja tikrinti, remiantis FEM direktyva 4.004. Šiems patikrinimams atlikti „Jungheinrich“ siūlo specialias saugumo paslaugas, kurias teikia kvalifikuoti darbuotojai. Keltuvą nors kartą per metus (laikantis nacionalinių nurodymų) arba po neįprastų įvykių turi patikrinti specialios kvalifikacijos asmuo.
  • Page 100 明包含的信息简洁明了, 条理清晰。 各大章由字母进行标识。 每一章均从页码 1 开始。 页码由所属大章的字母加上具体页数组成。 例如:页码 B2 代表 B 章的第二页。 本操作说明针对不同型号的叉车编写。在操作使用以及维修保养过程中,必须注意执 行相应叉车型号的具体规定。 以下标志分别代表安全说明及重要的解释说明: 表示必须遵守相应安全说明,以免造成人员伤亡。 表示必须遵守相应操作说明,以免造成物资损失。 代表相关解释和说明。 代表标准装备。 代表附加装备。 本公司将持续研发设备。故请客户理解本公司必须在外形、装备和技术上保留修改的 权力。出于这个原因,从本操作说明的内容中不得引申出针对任何设备特定性能的权 。 力主张 版权 永恒力股份公司 本操作说明的版权归 德国汉堡永恒力股份公司 Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - 德国 电话:+49 (0) 40/6948-0 www.jungheinrich.com...
  • Page 101 规定用途 本操作说明内介绍的叉车为一台地面输送设备,适用于提升和运输货物。 必须严格按照本操作说明内的规定使用、操作和保养叉车。将设备用于任何其它用途,均属不符合规定 的操作行为, 可能导致人员受伤以及叉车或其它财产损失。 最重要的是必须防止由于荷载过重或者偏向 一边而造成的超载。必须遵守设备铭牌上规定的最大载重极限。不得在有火灾和爆炸危险的区域内,也 不得在容易引起腐蚀生锈或者粉尘大的区域内使用本叉车。 设备使用方必须确保叉车只用于规定用途,并及时排除一切可能危及使用方本人或第三者生命和健康 的危险。设备使用方必须确保所有操作人员均认真阅读并完全理解本操作说明的内容。 如果不遵守此操作说明,本公司的质量保证自动失效。在未取得本公司客户服务部门允许的情况下,如 果客户和 / 或者第三方擅自对设备执行不规范的操作,本公司对由此产生的损失亦不承担任何责任。 需要安装或者加装的额外装置,如果对地面输送设备的功能产生影响,必须事先取得本公司书面同意。 在叉车的使用过程中,驾驶员对该设备负全责。不得使用叉车运载或者提升人员。如果在叉车及其属具 上发现损伤或者其它缺陷,必须立即将情况报告主管人员。 叉车驾驶员必须认真检查货物,确保不会发生危险。开始搬运前,必须认真摆放并固定好货物。如果货 物在搬运过程中有翻倒或坠落危险,必须采取合适的保护措施。 叉车介绍 使用范围说明 该叉车为码垛车,适合在水平地面上提升和搬运货物。该叉车可以拣取超出承载轮范围的托盘。托盘的 底座可以是敞开式底座,也可以带横板条。额定荷载在叉车铭牌和载重铭牌 Qmax 上有详细说明。 组件、使用条件、型号铭牌 工作温度:从 -10 °C 到 +50 °C (Galvinox 型: 从 -35 °C 到 40 °C) 环境照明度:至少...
  • Page 102 操作使用 将叉车投入使用 将设备投入使用或提升重物前,驾驶员必须确保没有其它人员停留在危险区域内。 对叉车进行全面检查,尤其注意车轮和载重部件有无损伤。 行驶、转向、制动、提升、下降 行驶 – 可通过操纵杆 (2) 的弧形手柄 (4) 拉动或推动叉车。 转向 – 向左或向右转动操纵杆 (2),转动范围约 115°。 制动 紧急情况下,可通过沉放货物对叉车进行制动: – 向 “S” 方向按压手柄 (3),货物将落下。 使用操纵杆停车制动器制动 – 按下操纵杆停车制动器 (5) 直到制动器卡入。 – 轻轻拉紧拉杆可令行驶中的叉车制动。 使用脚踏停车制动器制动 – 向 “A” 方向踩下脚踏停车制动器 (9) 直到止挡位置。制动片压向并锁止车轮。 – 要释放制动器 (9),需要向 “B” 方向踩下踏板左侧,弹簧复位制动片,释放车轮。 禁止用手释放制动器。...
  • Page 103 叉车的维修保养 保养和检查 只有原装备件才符合本公司的质量管理要求。 为了保证设备具有稳定可靠的操作性能, 只能使用本公司 生产的原装备件。必须按照现行的环保规定对老化部件和更换下来的液态介质进行处理。如果需要换 油,可以联系本公司的客户服务部门。 叉车的保养和维修只能由本公司的专业技术人员进行。 不得用可燃性液体清洗叉车。 使用蒸汽流清洗设 备或者除脂产品进行清洁时必须格外小心,以防破坏永久润滑轴承上的油脂层,造成轴承损伤。受损的 油脂层将无法修复。 每 4000 个运行小时,但至少每 2 年必须检查油位(仅针对 HV 32 型) 。容量:0.36 升。使用含 MoS2 的润滑漆润滑关节。 如果叉车在修理或保养作业中侧放, 可导致泵排送流中断。 重新开机调试前必须对叉车进行一次空载完 全提升,以便能让泵重新完成吸取过程。 定期或者在发生异常情况时对叉车进行安全检查 根据用户所在国的相关法律规定进行安全检查。 永恒力建议您根据FEM规范4.004进行检查。 永恒力有受 过培训的专业人员,他们可以为客户提供周到的安检服务。 叉车必须至少每年一次 (注意用户所在国的相关法律规定)或者在发生异常情况后,由专业人员进行 检查。检查人员必须以操作安全为出发点,客观准确地对设备的性能和状态进行鉴定和评价。检查人员 必须具备足够的专业知识和工作经验, 有能力根据现行技术规定以及叉车的检查标准, 对设备的状态以 及防护装置的正常性能进行评判。 必须专门针对叉车在发生事故时的安全技术性能进行全面检查。...
  • Page 104 за експлоатация не могат да се предявяват претенции по отношение на определени характеристики на машината. Авторско право Авторското право върху това ръководство за експлоатация принадлежи на JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - ГЕРМАНИЯ Телефон: +49 (0) 40/6948-0...
  • Page 105 Използване по предназначение Транспортното средство, описано в настоящото ръководство за експлоатация, представлява подемно-транспортно средство, подходящо за повдигане и транспортиране на товарни единици. То трябва да се използва, обслужва и поддържа съгласно указанията в това ръководство за експлоатация. Използването за други цели се счита за използване не по предназначение и може да доведе...
  • Page 106 Обслужване Пускане на подемно-транспортното средство в експлоатация Водачът трябва да се убеди, че никой не стои в опасната зона, преди да пусне подемно- транспортното средство в експлоатация, да работи с него или да вдигне товарна единица. Проверка за повреди на цялото подемно-транспортно средство (особено колелата и товарозахващащите...
  • Page 107 необичайни събития Проверката на безопасността трябва да се извършва съгласно националните разпоредби. Jungheinrich препоръчва проверка съгласно Директива FEM 4.004. За тези проверки производителят предлага специален сервиз за безопасност с подходящо обучени сътрудници. Подемно-транспортното средство трябва да се проверява от лице със специална...

Ce manuel est également adapté pour:

Am 3000Am 2000 galvinox