Télécharger Imprimer la page

Pilz S1MN Manuel D'utilisation page 3

Publicité

Solange die Nennansprechtemperatur nicht
überschritten ist (R
< R
) und die Versor-
th
an
gungsspannung am Gerät anliegt, ist das
Ausgangsrelais K1 im Arbeitszustand. Die
Kontakte 11-14 und 21-24 sind
geschlossen, die Kontakte 11-12 und 21-22
sind geöffnet.
Bei Überschreiten der Nennansprech-
temperatur fällt das Ausgangsrelais ab
(Ruhezustand). Die Kontakte 11-14 und
21-24 öffnen, die Kontakte 11-12 und 21-22
schließen und die rote LED leuchtet.
U
B
R
th
R
an
R
ab
11 - 14
+
21 - 24
11 - 14
+
21 - 24
U
= Versorgungsspannung/Operating Voltage/Tension d'alimentation
B
R
= Ansprechwert/Response value/Valeur d'enclenchement
an
R
= Rücksetzwert/Release value/Valeur de retombée
ab
R
= PTC-Widerstandswert/PTC-Resistance value/Valeur de résistance CTP
th
Fig. 2: Funktionsdiagramm
Betriebsarten
• Automatischer Reset
Das Gerät startet selbst, sobald die
Temperatur auf den Wert der Rücksetz-
≤ R
temperatur (R
) abgesunken ist.
th
ab
• Manueller Reset
Hat sich der Messfühler auf die Rücksetz-
≤ R
temperatur abgekühlt (R
th
die Verbindung X1-X2 offen, gibt es zwei
Möglichkeiten, das S1MN wieder zu
starten:
- Reset-Taste (S1) am S1MN betätigen
- Schließen des Reset-Kreises (z. B.
durch externen Schließerkontakt).
Das Gerät überwacht den Temperaturfühler
zusätzlich auf Kurzschluss. Wird der Fühler
kurzgeschlossen, so fällt das Ausgangs-
relais ab. Das Gerät kann erst nach
Beseitigung des Kurzschlusses wieder
gestartet werden.
As long as the temperature has not
exceeded the nominal energisation
temperature (R
voltage is connected to the unit, the output
relay K1 is in the operating position. The
contacts 11-14 and 21-24 are closed, the
contacts 11-12 and 21-22 are open.
If the nominal response value is exceeded,
the output relay de-energises (rest position).
The contacts 11-14 and 21-24 open, the
contacts 11-12 and 21-22 close and the red
LED illuminates.
Fig. 2: Functional diagram
Operating modes
• Automatic reset
the unit resets independently, as soon as
the temperature has dropped to the
nominal de-energisation temperature
≤ R
(R
).
th
ab
• Manual reset
) und ist
If the sensor has cooled down to the
ab
nominal de-energisation temperature
≤ R
(R
) and the connection X1-X2 is
th
ab
open, there are two ways to reset the
S1MN:
- Operate the reset button (S1) on the
S1MN
- Close the reset circuit (e.g. via an
external n/o contact).
Additionally the unit monitors the
temperature sensor for short circuit. If the
sensor is short circuited, the output relay
deenergises. The unit can only be re-
energised once the short circuit has been
removed.
< R
) and the operating
th
an
- 3 -
A la mise sous tension du relais, si la
température est inférieure au seuil de
déclenchement (R
< R
), le relais de sortie
th
an
K1 passe en position travail.
Les contacts 11-14 et 21-24 se ferment et
les contacts 11-12 et 21-22 s'ouvrent.
Si la température depasse le seuil de
déclen- chement, le relais de sortie
retombe. Les contacts 11-14/21-24
s'ouvrent et les contacts 11-12/21-22 se
ferment. La LED rouge s'allume.
nicht speichernd/non-latching/
non mémorisé
speichernd/latching/
mémorisé
Fig. 2: Diagramme fonctionnel
Modes de fonctionnement
• Réarmement automatique
Le relais se réarme automatiquement dès
que la température est redescendue au
niveau de la température normale
≤ R
d'enclenchement (R
).
th
ab
• Réarmement manuel
Lorsque la sonde de mesure s'est
refroidie jusqu'au niveau de la tempéra-
ture normale d'enclenchement (R
et que la liaison X1-X2 est ouvert, il y a
trois possi-bilités pour réarmer le S1MN:
- action sur le poussoir Reset (S1) du
S1MN
- fermeture du circuit de réarmement
(par ex. avec un contact externe).
Le S1MN détecte également un court-circuit
dans la sonde. En cas de court-circuit de la
sonde, le relais de sortie retombe. Le S1MN
ne peut alors être réarmé qu'après la
disparition du court-circuit.
≤ R
)
th
ab

Publicité

loading