Una distanza minore, può
causare problemi di
accelerazione, di funzionamento
al minimo e di prestazioni alle
basse velocità.
AVVERTENZA*: Effettuare
l'eventuale sostituzione della
candela con una "più calda" o
"più fredda" con estrema
cautela. Una candela di grado
termico troppo elevato può
causare preaccensioni con
possibili danni per il motore.
Una candela di grado termico
troppo basso può causare un
notevole aumento dei depositi
carboniosi.
Prima di montare la candela,
pulire accuratamente gli
elettrodi e l'isolante con uno
spazzolino metallico.
AVVERTENZA*: Non utilizzare
mai una candela di grado
termico non corretto.
AVVERTENZA*: La candela
deve essere serrata alla coppia
prescritta. Diversamente
potrebbe surriscaldarsi e
provocare danni al motore.
REGOLATORE DI TENSIONE
Il regolatore di tensione (1) è
fissato sul cannotto di sterzo,
dietro il cupolino portafaro.
104
A gap that is too narrow may
cause difficulties when
accelerating, when idling the
engine or when performing at low
speeds.
CAUTION*: Select a spark
plug with a colder or hotter
heat range carefully and
cautiously.
A spark plug with too hot a
heat range may lead to
preignition and possible
engine damage.
A spark plug with too cold a
heat range may foul as the
result of too much carbon
buildup.
Before mounting spark plug,
carefully clean electrodes and
insulator with a metallic brush.
CAUTION*: Never use a spark
plug of an improper heat
range.
CAUTION*: The spark plug
must be securely tightened.
An improperly tightened plug
can become very hot and
possibly damage the engine.
VOLTAGE REGULATOR
The voltage regulator (1) is
located on the steering tube,
behind the headlamp holder.
www.PlandeGraissage.org
Une distance inférieure peut
causer des problèmes
d'accélération, de fonctionnement
au ralenti et de performance,
lorsque les vitesses sont peux
élevées.
AVIS * : Il ne faut pas négliger
certaines précautions quand
on remplace la bougie avec
une "plus chaude" ou "plus
froide". Rappelez-vous que
une bougie ayant un dégré
thermique trop élevé peut
provoquer des préallumages
et endommager le moteur et
que une bougie avec un
dégré thermique trop bas
peut provoquer un
acroissement remarquable
des dépôts de carbone.
Avant de monter la bougie,
nettoyez soigneusement les
électrodes et l'isolant avec une
brosse métallique.
AVIS * : Ne jamais utiliser
une bougie avec un dégré
thermique incorrect.
AVIS * : Serrer la bougie à la
couple de serrage préétablie.
Autrement, la bougie pourrait
surchauffer et causer des
dommages au moteur.
REGULATEUR DE TENSION
Le régulateur de tension (1) est
fixé sur le manchon de direction,
arriére le porte-phare.
Eine geringere kann
Beschleunigungsprobleme, Probleme
des Funktionierens bei Niedrigstand
und Probleme der Leistungen bei
niedrigen Geschwindigkeiten
werursachen.
WARNHINWEIS * : Der
eventuelle Austausch der
Zündkerze mit einer "heißeren"
oder "kälteren" ist mit
äußerster Sorgfalt
durchzuführen. Eine Zündkerze
mit zu hohem Wärmegrad kann
Frühzündungen verursachen
mit möglichen Motorschäden.
Eine Zündkerze mit zu
niedrigem Wärmegrad kann die
Kohlenablagerungen erheblich
erhöhen. Bevor man die Kerze
montiert, die Elektroden und den
Isolierstoff mit einer kleinen
Metallbürste sorgfältig säubern.
WARNHINWEIS* : Niemals eine
Zündkerze mit unrichtigem
Wärmegrad benutzen.
WARNHINWEIS* : Die
Zündkerze muß mit dem
vorgeschriebenem
Drehmoment angezogen sein.
Andernfalls könnte sie sich
überhitzen und Schäden am
Motor verursachen.
SPANNUNGSREGLER
Der Spannungregler (1) ist auf an
der Steverbüchse, unter dem
Scheinwerferhalter.