Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

Originalbetriebsanleitung
DE
-----------
Translation of the original instructions
EN
-----------
Traduction du mode d'emploi d'origine
FR
-----------
Traduzione del Manuale d'Uso originale
IT
-----------
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
NL
-----------
Překlad originálního návodu k provozu
CZ
-----------
Preklad originálneho návodu na prevádzku
SK
-----------
Az eredeti használati utasítás fordítása
HU
-----------
Sauger u. Häcksler
GSH 6500 B
16748

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Güde GSH 6500 B

  • Page 1 Traduction du mode d’emploi d’origine ----------- Traduzione del Manuale d’Uso originale ----------- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing ----------- Překlad originálního návodu k provozu ----------- Preklad originálneho návodu na prevádzku ----------- Az eredeti használati utasítás fordítása ----------- Sauger u. Häcksler GSH 6500 B 16748...
  • Page 2 DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
  • Page 3 INBETRIEBNAHME STARTING-UP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE _________________________________________________________________ PUŠTANJE U RAD Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | _____ SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG | EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG | English...
  • Page 8 Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben Gerät Von Zündquellen fernhalten Warnung/Achtung Sauger und Häcksler GSH 6500 B Warnung, Gebote: Saugturbine aus Stahl, verstellbare Saughöhe, gutes Handling wegen ergonomischem Griff und großen Luftreifen. Integrierter Häcksler, je 2 Vorwärts- und Rückwärtsgänge, robuster, hochwertiger Fangsack. Für Flächen von 1500-2000 qm.
  • Page 9 Durchblutungsstörungen der Hände führen. Sie können die Gewährleistung Benutzungsdauer jedoch durch geeignete Handschuhe oder regelmäßige Pausen verlängern. Achten Sie darauf, dass die Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung, niedrige auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Außentemperaturen oder große Greifkräfte beim Arbeiten die Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung Benutzungsdauer verringern.
  • Page 10 Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist sollte man dies im Freien wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die nicht eingesaugt tun! Achten Sie auf die Umwelt! werden können. Ordnungsgemäßer Gebrauch Die Saug und Häckselmaschine ist für den üblichen Einsatz in der Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar: Anlagenreinigung konstruiert.
  • Page 11 Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Drehzahl gesenkt, Schieben vom Bediener weg erhöht die Drehzahl Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt. des Motors. Am Starterseil wie folgt Ziehen: Montage / Erstinbetriebnahme Bitte beachten Sie Mit der einen Hand den Motor am Rahmen gut festhalten. Mit der Aus Transportgründen wird der Lenkholm in Saugseitiger anderen Hand das Seil des Starters greifen und langsam ziehen, Richtung montiert geliefert.
  • Page 12 Tankinhalt: 3,6 l Fahr und Saugbetrieb Saugbreite: 610 mm Das Gerät besitzt zwei Vorwärtsgänge und zwei Rückwärtsgänge. Kraftstoff: Benzin bleifrei ROZ 98 Wählen Sie zuerst den gewünschten Gang Fangsackvolumen: 106 l (Abb. 1; Pos. 3). Fahrgeschwindigkeit: 2 km/h Drücken Sie den Kupplungshebel (Abb. 1; Pos. 2) Lärmwertangabe: 110 dB das Gerät begibt sich in Fahrt.
  • Page 13 Einlagerung Wird die Saug und Häckselmaschine längere Zeit nicht benutzt, sollten folgende arbeiten durchgeführt werden: eine gründliche Reinigung und Ausbessern von Lackschäden. Schmierstellen abschmieren und Saug und Häckselmaschine 1 - 2 Min. laufen lassen. Kehrbürste und Chassis mit Korrosionsschutzöl einsprühen. Laubfangsack gründlich reinigen und trocknen! Saug und Häckselmaschine abstellen und lagern Saug und Häckselmaschine nicht nach vorne, hinten oder seitlich geneigt transportieren, abstellen oder lagern Saug und Häckselmaschine nicht in feuchten Räumen, in Räumen in denen Kunstdünger gelagert werden, in Ställen oder...
  • Page 14 Keep away from ignition Warning/Caution Machine sources Leaf vacuum and shredder GSH 6500 B Warnings, instructions Steel suction turbine, adjustable suction head, easy handling with ergonomic handle and large pneumatic tyres. Integral shredder, 2 forward and 2 reverse speeds, sturdy, high quality catcher bag. For areas of 1500-2000 m².
  • Page 15 parts are correctly aligned and adjusted. Do the parts engage Warranty in each other correctly? Are any of the components damaged? Has everything been installed correctly? Have all the other The warranty only covers defects caused by material or conditions for perfect operation been satisfied? Damaged manufacturing flaws.
  • Page 16 they have been damaged. Replace any defective silencers. Before use, conduct a visual inspection to check the suction nozzle, Do not vacuum any burning or glowing items such as fastening elements and the whole unit for signs of wear or damage. cigarettes, matches or the like.
  • Page 17 • Add engine oil to the gearbox (Fig. 17/Arrow B) Disconnect the spark plug connector. • Never attempt to start the machine unless it has an adequate Remove the maintenance flap on the rear part of the turbine amount of SAE 15 W 40 oil in the engine block. It is possible that housing (Fig.
  • Page 18 In particular, the nozzle and leaf catcher bag must be cleaned and serviced carefully to prevent damage or even accidents. Take the following precautions before starting any maintenance work: Disconnect the spark plug connector, place the machine in a stable position, wait until the engine has cooled down.
  • Page 19 Placing in storage If you do not intend to use the leaf vacuum and shredder for a lengthy period of time, you should carry out the following work. Thoroughly clean and touch up paintwork damage. Grease the lubrication points and allow the leaf vacuum and shredder to run for 1 - 2 minutes.
  • Page 20 Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
  • Page 21 2. Empêchez l’accès à l’appareil aux tierces Appareil personnes. Éloignez les visiteurs, les Aspirateur et broyeur GSH 6500 B spectateurs, en particulier les enfants, les Turbine d’aspiration en acier, hauteur d’aspiration personnes malades ou faibles, de votre lieu de réglable, manipulation facile grâce à une poignée travail.
  • Page 22 • ou un serrage trop important de l’outil lors du Formation de poussière nocive pour la santé ou travail. de gaz lors de l’utilisation de l’appareil dans des pièces fermées (malaises). 11. Faites attention aux pièces endommagées. Vérifiez l’appareil avant de l’utiliser. Certaines Il est interdit de demeurer dans la zone dangereuse pièces sont endommagées ? En cas d’un de l’aspirateur et broyeur.
  • Page 23 N’aspirez pas sur des pentes trop abruptes (max. maximal indiqué (les déchets de bois épineux 30°) peuvent boucher le broyeur). Arrêtez le moteur si vous souhaitez basculer ATTENTION ! l’appareil. Le broyeur ne convient pas, par exemple, au travail N’utilisez jamais l’aspirateur et broyeur avec des de la terre dans le jardin et ne doit jamais être dispositifs de protection ou des grilles de protection utilisé...
  • Page 24 Des parties de l’emballage (telles que films, carburant avec la peau ! Utilisez toujours un styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. carburant propre, exempt d’impuretés ! Fermez Danger d’étouffement ! bien le bouchon du réservoir après chaque Rangez les parties de l’emballage hors de portée ravitaillement ou contrôle.
  • Page 25 • de réduire les tours du moteur, le déplacement Arrêtez le moteur et attendez que toutes les dans le sens inverse permet de les augmenter. pièces mobiles s’arrêtent. • Retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage. • Pour tirer sur la corde de démarrage : Démontez le couvercle pour l’entretien situé...
  • Page 26 Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit Nettoyez le moteur avec un chiffon. Évitez de être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il l’aspergez avec un fort jet d’eau, car l’eau peut est nécessaire de compléter immédiatement le matériel atteindre l’allumage, le système d’alimentation et le pris dans l’armoire à...
  • Page 27 Stockage Si vous n’utilisez pas l’aspirateur et broyeur pendant une durée prolongée, réalisez les opérations suivantes : Nettoyez bien et réparez le vernis endommagé. Graissez les endroits de graissage et laissez l’aspirateur et broyeur tourner 1 – 2 min. Appliquez de l’huile anticorrosion sur la brosse et le châssis. Nettoyez bien et séchez le sac de ramassage ! Mise hors service et stockage de l’aspirateur et broyeur Lors du transport, la mise hors service ou le stockage de l’aspirateur et broyeur, il est interdit de le basculer en...
  • Page 29 Mantenere lontano da fonti Avvertenze/attenzione Dispositivo di innesco Aspiratore e trituratore GSH 6500 B Avvertenze, obblighi: Turbina d'aspirazione in acciaio, altezza d'aspirazione regolabile, buona manovrabilità grazie all’impugnatura ergonomica ed ai grandi pneumatici. Trituratore integrato, 2 marce in avanti e 2 indietro, sacco di raccolta robusto e di ottima qualità.
  • Page 30 sangue nelle mani dovuti alle vibrazioni. È comunque possibile Garanzia aumentare la durata del periodo d'utilizzo utilizzando guanti adatti o effettuando pause regolari. Prestare attenzione a La garanzia copre esclusivamente problematiche riconducibili a fattori che possono ridurre la durata di utilizzo, come problemi difetti dei materiali o di produzione.
  • Page 31 Utilizzo conforme Attenzione: La benzina è altamente infiammabile: Il dispositivo di aspirazione e triturazione è stato progettato per un conservarla esclusivamente nei contenitori preposti allo scopo. uso normale nella pulizia di aree verdi, abitative, sportive, ecc.. Effettuare il rifornimento solamente all'aperto e non fumare mentre Qualsiasi uso che esuli da quanto sopra viene considerato estraneo si versa il carburante.
  • Page 32 Quando il motore si è messo in moto e lavora in modo regolare Montaggio / Prima messa in servizio portare la leva dell’aria in posizione "OFF" (disattivata). Il numero di giri del motore, una volta avviato, può essere regolato Per facilitare il trasporto la barra di conduzione al momento attraverso la leva del gas.
  • Page 33 Funzionamento di lavoro Pulizia In situazioni di pericolo o in caso di infortunio portare il prima Mantenere il dispositivo sempre pulito ed in ordine! possibile l’interruttore del motore in posizione "OFF" ed Pulire il motore utilizzando esclusivamente un panno. Evitare di arrestare il motore.
  • Page 34 Immagazzinaggio Nel caso il dispositivo trituratore e aspiratore non venga utilizzato per un lungo periodo di tempo, agire come segue: pulire a fondo e riparare eventuali danni alla verniciatura. Lubrificare nei punti di lubrificazione e lasciare in moto il dispositivo per 1 – 2 minuti. Spruzzare dell’olio anticorrosione sulla spazzola rotante e sullo chassis.
  • Page 35 Apparaat Van ontstekingsbronnen Waarschuwing/opgelet verwijderd houden Bladzuiger en hakselaar GSH 6500 B Zuigturbine van staal, verstelbare zuighoogte, goede handling Waarschuwing, geboden dankzij ergonomische handgreep en grote luchtbanden. Geïntegreerde hakselaar, elk 2 vooruit- en achteruitversnellingen, robuuste, hoogwaardige opvangzak. Geschikt voor oppervlakken...
  • Page 36 persoonlijke aanleg voor een slechte doorbloeding, lage Garantieverlening buitentemperaturen of grote grijpkrachten tijdens het werken. De garantieverlening geldt uitsluitend voor gebreken die terug te 11. Let op beschadigde onderdelen. Controleer het voeren zijn op materiaal- of productiefouten. gereedschap voordat u het gebruikt. Zijn bepaalde onderdelen Bij de reclamatie van gebreken binnen het kader van de beschadigd? Vraag uzelf af of het gereedschap bij lichte garantieverlening moet het originele koopbewijs met verkoopdatum...
  • Page 37 bewaar benzine in de daarvoor bestemde containers. Tank alleen in materialen veroorzaken ernstige schade aan de messen. de openlucht en rook niet tijdens het vullen. De benzine moet vóór Bovendien bestaat gevaar voor steenslag. het starten van de motor worden bijgevuld. De tankdop mag niet worden geopend terwijl de motor loopt of als Bij negeren van de bepalingen uit de algemeen van toepassing de motor op bedrijfstemperatuur is.
  • Page 38 olietank. Vul motorolie bij tot aan de laatste schroefgang van de Afvoer vulopening. De afvoerinstructies blijken uit de pictogrammen op het apparaat of Zet de benzinehendel (afb. 16/pijl B) op 'ON' de verpakking. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen vindt u in het hoofdstuk 'Kenmerking'. Zet de motorschakelaar (afb.
  • Page 39 • Draai de messenas totdat de messen via de onderhoudsklep Reiniging bereikbaar zijn. (afb. 12). • Schroef de messen via de onderhoudsklep los (let op de stand Houd het apparaat altijd schoon en ordelijk! van de messen. De sneden moeten naderhand in dezelfde Reinig de motor met een doek.
  • Page 40 Opslag Wanneer de bladzuiger en hakselaar langere tijd niet zal worden gebruikt, moeten de volgende werkzaamheden worden uitgevoerd: grondige reiniging en herstel van lakschade. Smeerpunten smeren en de bladzuiger en hakselaar 1-2 minuten in nullastbedrijf laten lopen. Veegborstel en chassis insproeien met anticorrosieolie. Opvangzak grondig reinigen en drogen! Bladzuiger en hakselaar wegzetten en opslaan De bladzuiger en hakselaar mag niet naar voren, achteren of opzij gekanteld getransporteerd of opgeslagen worden.
  • Page 41 Držte mimo dosah zápalných Výstraha/pozor zdrojů Přístroj Výstraha, příkazy: Vysavač a drtič GSH 6500 B Sací turbína z oceli, nastavitelná výška sání, dobrá manipulace díky ergonomické rukojeti a velkým bantamovým kolům. Integrovaný drtič, 2 rychlosti chodu Výstraha před nebezpečným Nebezpečí díky odmrštěným vpřed a vzad, robustní, kvalitní...
  • Page 42 Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky uzávěru, abyste zabránili jeho povolení způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při v důsledku vibrací při práci. reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální 10. Doba používání a přestávky. Po delší době doklad o koupi s datem prodeje. používání...
  • Page 43 Při všech pracích s vysavačem chodníků, především Poškození sluchu, nenosíte-li přiměřené ochranné • při otáčení, musí obsluha udržovat od stroje odstup, pomůcky. který je vymezen tyčemi! Vznik zdraví škodlivého prachu resp. plynu při • Neměňte nastavení regulátoru motoru a motor používání...
  • Page 44 Svévolné změny na vysavači a drtiči vylučují ručení 5. Nastavte výšku sání (obr. 9) Povolte křídlové matice (obr. 9 šipka) a sací výrobce za následné škody. Vysavač a drtič není vhodný k vysávání hořlavých, chlopeň nastavte dolů nebo nahoru. Sací chlopeň s křídlovými maticemi opět utáhněte.
  • Page 45 Odstraňte všechny blokující předměty v tělese • Páku plynu posuňte turbíny a na sítu (obr. 10) do polohy – viz šipka. Je-li motor studený, posuňte páku sytiče (obr. 16 Výměna nožů šipka A) až k zahřívacímu chodu (cca 1-2 min) do Pokud materiál není...
  • Page 46 Před každým seřízením resp. údržbou stroje je koše: třeba stáhnout nástrčku zapalovací svíčky! Rychlost pojezdu: 2 km/h Hlučnost: 110 dB Hmotnost: 90,1 kg Chování v případě nouze Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
  • Page 47 Uskladnění Pokud vysavač a drtič delší dobu nepoužíváte, musíte provést následující práce: Důkladně vyčistěte a opravte poškozený lak. Namažte mazací místa a nechte vysavač a drtič 1 – 2 min. běžet. Kartáč a podvozek postříkejte antikorozním olejem. Sběrný vak na listí důkladně vyčistěte a vysušte! Odstavení...
  • Page 48 Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, dôkladne tento návod na obsluhu. A.V. 2 Dotlač, a to i čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené. Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.cz vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť...
  • Page 49 Prístroj aby neboli prístupné deťom. Vysávač a drvič GSH 6500 B Nasávacia turbína z ocele, nastaviteľná výška nasávania, 5. Dbajte na primerané oblečenie. Váš odev dobrá manipulácia vďaka ergonomickej rukoväti a veľkým musí...
  • Page 50 13. Používajte iba schválené súčasti. Pri údržbe Ak motor beží alebo má prevádzkovú teplotu, nesmie sa otvárať uzáver nádrže ani tankovať a opravách používajte iba zhodné náhradné diely. Za týmto účelom sa obráťte na benzín. Ak benzín pretečie, nesmiete sa v žiadnom prípade autorizované...
  • Page 51 Skôr než vysávač a drvič odstavíte v uzatvorených Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. priestoroch, nechajte vychladnúť motor. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich Aby ste predišli požiaru, zabráňte tomu, aby sa do šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné...
  • Page 52 motora znížia, posunutím páky preč od obsluhy sa Palivo natankujete tak, že odskrutkujete veko otáčky motora zvýšia. nádrže (obr. 6/šípka) a palivo naplníte maximálne 2 cm pod plniace hrdlo. Vyhnite sa kontaktu pokožky s palivami! Dbajte vždy na čisté, Za lanko štartéra zatiahnite takto: neznečistené...
  • Page 53 • Odmontujte poklop pre údržbu v zadnej časti 1. Miesto nehody 2. Druh nehody telesa turbíny (obr. 11). 3. Počet zranených Navlečte si ochranné rukavice. • 4. Druh zranenia Nožový hriadeľ otáčajte tak dlho, až budú nože • poklopom pre údržbu prístupné (obr. 12). Prehliadky a údržba •...
  • Page 54 Uskladnenie Ak vysávač a drvič dlhší čas nepoužívate, musíte vykonať nasledujúce práce: Dôkladne vyčistite a opravte poškodený lak. Namažte mazacie miesta a nechajte vysávač a drvič 1 – 2 min. bežať. Kefu a podvozok postriekajte antikoróznym olejom. Zberný vak na lístie dôkladne vyčistite a vysušte! Odstavenie a uskladnenie vysávača a drviča Ak vysávač...
  • Page 55 Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati utasítást. A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva. Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk. Alternatív elérhetőségünk: E-mail:support@ts.guede.com Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek.
  • Page 56 Gép megközelíthetetlen lesz. Szívó és aprítógép GSH 6500 B Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen Acél szívóturbina, beállítható szívómagasság, jó széles, bő öltözéket, melyek munka közben manipuláció a markoló ergonómiai megoldásának és a nagy bantam kerekeknek köszönhetően. Integrált aprító...
  • Page 57 biztonsági okokból feltétlenül ki kell cserélni Ki kell cserélni a megrongálódott tompító berendezést. Figyelmeztetés! Kizárólag a gyártó által elismert Használat előtt vizuálisan ellenőrizze, nincsenek-e és ajánlott szívócsöveket és más alkatrészeket és megrongálódva, vagy elkopva a szívócsövek, a rögzítő toldalékokat szabad használni, ellenkező esetben elemek és az egész egység.
  • Page 58 átméretű gallyak összezúzására szolgál. (vigyázz, a Minimális korhatár tűlevelek eldugíthatják az aprítót). A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak. VIGYÁZZ! Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés Az aprítógép nem alkalmas pl. kerti talajműveléshez, alatt az oktató felügyelete mellet szakképzettség s tilos használni pl.
  • Page 59 Fontos figyelmeztetés: Új gépje motorjának szüksége Bedugulás van bizonyos időre, hogy befusson. A gép néhány Az esetben, ha az aprítógép nem működik, ugyanis el óra múlva teljes teljesítménnyel fog működni. van dugulva járjon el az alábbiak szerint: • Kapcsolja ki a motort és várjon, mig a gép minden A hajtóműszekrénybe töltsön motorolajat (17.ábra/ B mozgó...
  • Page 60 Mindenek előtt gondosan tisztítsa és kezelje a szivókát és a levélgyűjtő zsákot, ezzel megelőzi a károk és Biztosítson a balesetnek megfelelő elsősegélyt és lehető leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi balesetek keletkezését. Karbantartás előtt: segítséget. távolítsa el a gyújtógyertya kupakját, Óvja a sebesültet további sebesüléses ellen és a gépet helyezze stabil helyzetbe, nyugtassa meg.
  • Page 61 A gép elhelyezése Az esetben, ha a szívó-aprító gépet hosszabb ideig nem használja, végezze el az alábbiakat: Alaposan tisztítsa meg és javítsa ki a megrongálódott festést. Kenje be a kenési helyeket és hagyja a szívó- aprító gépet 1 – 2 percig futni. A kefét és az alvázat kezelje antikorróziós olajjal. A levélgyűjtőzsákot alaposan tisztítsa ki és hagyja megszáradni! Tisztító...
  • Page 62 Original – EG-Konformitätserklärung Fordítása azonossági nyilatkozat EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi- kerülő...
  • Page 63 | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları 16748 GSH 6500 B EN 13683:2003+A2:2011 Einschlägige EG-Richtlinien EN ISO 14982:2009 Appropriate EU Directives | Directives de la CE appli- cables | Prohlášení...
  • Page 64 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com www.guede.com...

Ce manuel est également adapté pour:

16748