Incubateurs à convection naturelle etuves de chauffage et de séchage à convection naturelle etuves de chauffage et de séchage à convection forcée (59 pages)
Enceintes climatiques pour des conditions variables, à régulation programmable / enceintes climatiques pour des conditions variables à basses températures, à régulation programmable (177 pages)
Page 1
Adresse : Boîte postale 102, 78502 Tuttlingen, Allemagne Tél. : +49 7462 2005 0 Fax : +49 7462 2005 100 Internet : http://www.binder-world.com Service Hotline : +49 7462 2005 555 Service Fax : +49 7462 2005 93 555 Version 11/2023 Réf.
Page 2
Table des matières SECURITE ......................4 Qualification du personnel........................4 Mode d’emploi ............................. 4 Mentions légales ..........................4 1.3.1 IP / Propriété intellectuelle ......................5 Structure des consignes de sécurité ....................5 1.4.1 Degrés d’avertissement ......................5 1.4.2 Symbole de danger ........................6 1.4.3 Pictogrammes ...........................
Page 3
10.1 Informations générale, qualification du personnel ................42 10.2 Intervalles de maintenance, service après-vente................42 10.3 Renvoi du climatiseur et d’autres composants à la BINDER GmbH ..........43 11. ELIMINATION ....................... 43 11.1 Elimination de l’emballage de transport .................... 43 11.2 Mise hors service ..........................
Page 4
Le cas échéant, ce mode d'emploi sera complété et mis à jour. Utilisez toujours sa version la plus récente. En cas de doute, demandez à la ligne d'assistance SAV de BINDER si le présent mode d'emploi est tou- jours en vigueur et d'actualité.
Page 5
établis par le passé ou pré- sentement. Les engagements de BINDER se limitent à ceux indiqués dans le contrat de vente qui com- prend également l'ensemble des seules clauses de garantie valables et les Conditions Générales, et aux dispositions légales en vigueur au moment de la conclusion du contrat.
Page 6
AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures sérieuses (irréversibles). ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des blessures modérées ou mineures (réversibles). AVIS Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des dommages au produit et/ou à...
Page 7
Veillez à l’intégrité et à la lisibilité des signes de sécurité. Remplacez des signes de sécurité illisibles. Contactez le S.A.V. BINDER. Plaque signalétique La chambre climatique accessible WIC est un ensemble composé de l’enceinte avec les installations fixes et du climatiseur.
Page 8
Indications sur la plaque signalétique WIC (valeurs d’exemple) Indication Information BINDER Fabricant : BINDER GmbH WIC 1 (230V) Modèle Constant climate chamber Nom de l’appareil : Chambre d’essais climatiques pour des conditions constantes Serial No. 00000000000000 No. de série de l’appareil...
Page 9
émises par l’association professionnelle allemande) La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de l’appareil que si tous les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité...
Page 10
Le matériau de charge ne doit pas contenir des substances corrosives, qui peuvent endommager les com- posants de l'appareil en acier inoxydable, aluminium et cuivre. Il s'agit en particulier des acides et des halogénures. La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion causés par de telles substances.
Page 11
Les appareils ne possèdent aucun moyen de protection d’explosions. DANGER Danger d’explosion ou d’implosion ainsi que danger d'intoxication par l'introduc- tion de matériaux de chargement inappropriés. Intoxication. Blessures graves ou mort par brûlures et / ou pression d'explosion. ∅ NE JAMAIS introduire dans l’appareil de matériaux inflammables ou explosifs à la tem- pérature de travail dans l’appareil, en particulier, aucune source d'énergie comme les piles ou les batteries lithium-ion.
Page 12
Erreurs d'utilisation prévisibles D’autres applications que celles décrites dans le chap. 1.8 ne sont pas admises. Ceci inclut expressément les erreurs d'utilisation suivantes (liste non exhaustive), qui présentent un risque malgré la construction intrinsèque sécurisée et la présence de dispositifs techniques de sécurité : •...
Page 13
électriques • Réalisation de travaux de réparation par du personnel non formé/ insuffisamment qualifié • Réparations inadéquates et non conformes aux normes de qualité prédéfinies par BINDER • Utilisation de pièces de rechange autres que les pièces BINDER originales • Contrôle de sécurité électrique non effectué après des travaux de réparation Manuel d’utilisation WIC 11/2023...
Page 14
1.11 Instructions d’utilisation et de service Suivant les applications et l’emplacement de l’appareil, le responsable (l'opérateur de l’appareil) doit indi- quer dans une instruction de service toutes les informations nécessaires pour assurer le bon fonctionne- ment de l’appareil. Rédigez cette instruction de service de manière compréhensible dans la langue des em- ployés et affichez-la en permanence d’une manière visible.
Page 15
• Sols Voir mode d’emploi chap. 3.3 en vue d’installation. • Nettoyage Voir mode d’emploi chap. 9. Description de l’appareil Les chambres climatiques accessibles WIC sont adaptées aux tests de stabilité dans les secteurs pharma- ceutique, agroalimentaire, cosmétique, des tests de matériaux et de nombreux autres domaines d’applica- tion, ainsi qu’au stockage dans des conditions climatiques constantes.
Page 16
Le climatiseur utilise un réfrigérant respectueux de l’environnement, avec un PRG de 547. Il se caractérise également par un fonctionnement silencieux et des câbles de raccordement bien rangés. Équipement intérieur/options Un équipement intérieur avec des rayonnages pour charges lourdes en acier inoxydable est disponible en option.
Page 17
(11) (12) (13) (14) Figure 5: Côté droit et éléments intérieurs (WIC 2, porte sur le côté étroit) Boîtier de raccordement de l’appareil (11) Unité d’éclairage (12) Capteur de régulation (13) Raccord d’eau propre 1/2" NPT intérieur (14) Raccord d’évacuation des eaux usées 1/2" NPT intérieur (16) Figure 6: Vue arrière du WIC Boîtier de raccordement de l’appareil...
Page 18
(18) (16) (17) (19) (20) (21) Figure 7: Aperçu du climatiseur (16) Interrupteur d’arrêt d’urgence sur le climatiseur (17) Sortie d’air du condenseur (18) Accès à la chambre de traitement (19) Accès électrique/mécanique (20) Patins anti-vibrations (21) Accès au filtre Figure 8: Interrupteur d’arrêt d’urgence (16) sur le climatiseur Manuel d’utilisation WIC 11/2023 Page 18/59...
Page 19
Plan des équipements optionnels/ rayonnages WIC 1 Étagère Porte et rampe WIC 2 Porte sur le côté étroit Porte sur le côté de la longueur WIC 3 Porte sur le côté étroit Porte sur le côté de la longueur Manuel d’utilisation WIC 11/2023 Page 19/59...
Page 20
Etendue de livraison, transport, stockage et emplacement Déchargement de la palette de transport, contrôle, contenu de la livraison Veuillez suivre les instructions de montage jointes à l’appareil. Toutes les opérations de transport, d’installation, de mise en service et de maintenance doivent être effec- tuées uniquement par des personnes disposant d’une formation et d’une certification adéquates.
Page 21
à +3 °C avec le système d’humidification rempli. Endommagement de l’appareil. Contactez le S.A.V. BINDER avant d'entreposer le produit à moins de +3 °C Humidité ambiante permise : max. 70 % HR non condensant. Après une longue utilisation à des taux d'humidité > 70 % HR, la condensation provoquée par l'humidité...
Page 22
Vous recevrez les instructions de montage, réf. 7001-0431, avec l'appareil. Il contient des in- formations détaillées sur le site d'installation. Veuillez suivre les instructions de montage. Le lieu d’installation doit être sec, bien aéré et ventilé. Pour assurer une circulation suffisante de l’air, une distance d'au moins 500 mm entre la chambre et la maçonnerie ou une autre chambre doit être respectée sur le côté...
Page 23
L’appareil ne doit pas être installée et opérée dans des locaux exposés aux explosions. DANGER Danger d’explosion en raison de poussières combustibles ou de mélanges explosifs à proximité de l'appareil Blessures graves ou mort par brûlures et / ou pression d'explosion. ∅...
Page 24
• Raccord d’évacuation L’eau de condensation qui s’écoule est évacuée dans un flexible au niveau de l’appareil de climatisation. Assurez-vous que l’eau qui s’écoule est recueillie et évacuée. Le tuyau de condensat doit être posé avec une pente descendante. Afin d’éviter d’éventuels dégâts des eaux, un siphon de sol doit être prévu sur le lieu d'instal- lation de l’appareil.
Page 25
Pas d’eau désionisée De l’eau propre sans particules de saleté BINDER GmbH décline toute responsabilité quant à la qualité de l’eau chez le client. BINDER GmbH décline toute responsabilité en cas de problèmes et de dysfonctionnements dus à une qualité d’eau différente.
Page 26
(15) (14) Figure 12: Positions du raccord d’évacuation (14) et de la vanne d’évacuation (15) Ouverte Fermée Figure 13: Positions du levier de la vanne des eaux usées (15) pour le raccordement des eaux usées (14) Manuel d’utilisation WIC 11/2023 Page 26/59...
Page 27
4.3.4 Vidage du climatiseur Si l’appareil est mis hors service pendant une période prolongée, il est recommandé de le vider au préa- lable. Fermez l’alimentation en eau propre et ouvrez le robinet d’arrêt de la vanne d’évacuation (14) (position « 1 ») Figure 14: Position de la vanne d’arrêt d’eau (15) pour le vidage Installation du capteur de température et d’humidité...
Page 28
DANGER Risque de choc électrique. Électrocution mortelle. Assurez-vous que tous les travaux sont effectués uniquement par des électriciens qua- lifiés ou du personnel spécialisé agréé par BINDER. Manuel d’utilisation WIC 11/2023 Page 28/59...
Page 29
4.5.1 Raccordement du boîtier de raccordement de l’appareil à l’alimentation électrique du client Pour ce faire, aucun câble de raccordement n’est fourni, un câble côté client vers le boîtier de raccordement de l’appareil est nécessaire. Tension nominale +/-10 % Type de courant Fusible à...
Page 30
AVIS Risque de tension secteur incorrecte en cas de raccordement non approprié. Endommagement de l’appareil. Vérifiez la tension secteur avant le raccordement et la mise en service. Comparer la tension secteur avec les données de la plaque signalétique. •...
Page 31
Démarrage Une fois que tous les raccordements nécessaires au climatiseur ont été effectués et que la cuve a été remplie d’eau, le climatiseur peut être mis en marche. 5.2.1 Démarrage rapide Le climatiseur a été livré en mode veille et préprogrammé en usine. Dès que le climatiseur est mis sous tension, l’écran du SmartPad s’allume et affiche un message indiquant que le climatiseur est en mode veille.
Page 32
Au bas de l’écran du SmartPad, différentes options sont affichées au-dessus des quatre touches de fonc- tion formant la rangée supérieure du clavier du SmartPad (F1, F2, F3 et F4). Les touches de fonction commandent et modifient différents réglages et aspects du SmartPad et du climatiseur, en fonction de l’écran affiché.
Page 33
Verrouiller le terminal SmartPad pour la saisie des valeurs de consigne Ce terminal peut être bloqué. Le verrouillage de ce terminal permet à tout utilisateur de visualiser les valeurs de consigne, mais les modifications des valeurs de consigne ne sont pas possibles. Lorsque ce terminal est verrouillé, le curseur n'est pas visible et la touche TAB n'a ni étiquette ni fonction.
Page 34
Régler le verrouillage de l'écran (saisie de la consigne bloquée) Sélectionnez « > » avec la touche F4. Sélectionnez « Config » avec la touche F3. Entrez le code d’accès 0000. Sélectionnez « > » avec la touche F4. Sélectionnez « Setup » avec la touche F2. Entrez le code 5555.
Page 35
Sélectionnez « > » avec la touche F2. Sélectionnez « Change » avec la touche F3. Sélectionnez « Enter » avec la touche F4. Sélectionnez « ESC » avec la touche F4. Figure 22: Verrouiller le SmartPad – procédure Manuel d’utilisation WIC 11/2023 Page 35/59...
Page 36
Système de ventilation et de déshumidification Les plages de fonctionnement possibles de l’humidité sont indiquées dans le schéma climatique. Les points de consigne de la température et de l’humidité doivent se situer dans la plage opti- male (zone marquée sur le schéma climatique). Figure 23: Schéma climatique WIC Repère : Plage de régulation de la température et de l’humidité...
Page 37
Fonctionnement après une panne de courant En cas de coupure de courant et d’arrêt du climatiseur, celui-ci redémarre au rétablissement de l’alimenta- tion électrique dans le même mode qu’avant la coupure de courant. Si le SmartPad était en veille lorsque l’alimentation a été coupée, il sera en veille lorsque l’alimentation sera rétablie.
Page 38
Le climatiseur est équipé d’autres dispositifs de protection qui désactivent le climatiseur ou des parties du climatiseur. Dans certains cas, un message d’erreur s’affiche sur le SmartPad. En cas de dysfonctionne- ment, contactez le service après-vente de BINDER. 8.1.4 Désactivation d’urgence et arrêt d’urgence •...
Page 39
Nettoyage et décontamination Nettoyez l'appareil après chaque utilisation pour éviter les éventuelles traces de corrosion provoquées par les ingrédients contenus dans la matière de chargement. Après toutes les mesures de nettoyage et de décontamination, faites sécher entièrement l'appareil avant une nouvelle mise en service. DANGER Danger de courant électrique par l'eau entrant dans l'appareil.
Page 40
• Solvants contenant des esters, des cétones, des alcools, des aromates, des éthers de glycol ou des hydrocarbures halogénés ou similaires. • Appareils à jet de vapeur + nettoyeurs haute pression Mastic d’étanchéité, colle Les mastics d’étanchéité et autres produits auxiliaires tels que colles, mastics, rubans adhésifs et de mas- quage, etc.
Page 41
N’utilisez pas de produits de décontamination qui pourraient causer un danger en raison de la réaction avec les composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de produits de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER. Désinfectants appropriés : L’intérieur de l’appareil Des désinfectants de surface de type commercial sans acide ni halogénures.
Page 42
Pour les exigences en matière de personnel, voir le manuel de maintenance. • Réparation / dépannage Le dépannage de l'appareil peut être effectué par le service SAV de BINDER ou par un partenaire ou un technicien SAV habilité par BINDER, conformément à la description du manuel d'entretien.
Page 43
10.3 Renvoi du climatiseur et d’autres composants à la BINDER GmbH La réception d’appareils BINDER retournés à notre usine pour réparation ou pour d’autres raisons n’aura lieu qu’après présentation du numéro d’autorisation (numéro RMA) que nous avons attribué. Ce numéro vous sera communiqué...
Page 44
électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739) ou con- tactez le service BINDER qui va organiser la reprise et l’élimination de l’appareil selon la loi Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl.
Page 45
Si votre distributeur n’est pas capable de reprendre et d’éliminer l’appareil, veuillez con- tacter le service BINDER. Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon la directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des em- ployés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique, infec-...
Page 46
12.2 Protection contre les surintensités Les appareils sont équipés d’un fusible interne qui n’est accessible qu’avec des outils. Si ce fusible se déclenche, contactez un électricien qualifié ou le service après-vente de BINDER. 12.3 Définition du volume utile Le volume utile illustré ci-dessous est calculé comme suit : A, B, C = dimensions intérieures (largeur, hauteur, profon-...
Page 47
8 cm par rapport aux murs. Les données techniques sont déterminées basé sur le standard d’usine BINDER Partie 2:2015 et à la norme DIN 12880:2007. Toutes les données sont des valeurs moyennes typiques pour les appareils produits en série. Tous droits de modifications techniques réservés.
Page 48
En cas de construction en angle, la charge de travée du support est réduite d’environ 1/3. 12.5 Equipement et options (extrait) L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou avec des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
Page 49
12.6 Pièces de rechange et accessoires (extrait) La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de l’appareil que si tous les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens com- pétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité...
Page 50
Plan des côtes Plan des côtes WIC 1 [dimensions en mm] Manuel d’utilisation WIC 11/2023 Page 50/59...
Page 51
Plan des côtes WIC 2 [dimensions en mm] Manuel d’utilisation WIC 11/2023 Page 51/59...
Page 52
Plan des côtes WIC 3 [dimensions en mm] Manuel d’utilisation WIC 11/2023 Page 52/59...
Page 53
Certificats et déclarations de conformité 14.1 Déclaration de conformité UE Manuel d’utilisation WIC 11/2023 Page 53/59...
Page 54
Manuel d’utilisation WIC 11/2023 Page 54/59...
Page 55
Manuel d’utilisation WIC 11/2023 Page 55/59...
Page 56
14.2 Déclaration de conformité UKCA Manuel d’utilisation WIC 11/2023 Page 56/59...
Page 57
Déclaration de l’absence de nocivité Déclaration concernant la sécurité et l’absence des produits nocifs Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit La sécurité et la santé de nos collaborateurs, le décret concernant des matières dangereuses (GefStofV), et les prescriptions concernant la sécurité du lieu de travail rendent nécessaire que vous remplissez ce formulaire pour tous les produits retournés.
Page 58
Gerät/Bauteil nicht mit Radioaktivität in Berührung kam Transport/transporteur / Transportweg/Spediteur: Expédition par (Nom du transporteur, etc.) Versendung durch (Name Spediteur o.ä.) ___________________________________________________________________________________ Date de l’expédition à BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH: ___________________________________________________________________________________ Manuel d’utilisation WIC 11/2023 Page 58/59...
Page 59
Nous sommes, suivant § 823 BGB, directement responsable envers une tierce personne – surtout envers les collaborateurs de BINDER occupés avec la manipulation et réparation de l’appareil/ de la pièce. / ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bau- teils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER - gemäß...